Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 64.781 bytes (63,26 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:28:00
c02d84aae60a2355ea5803fe450a4e1737998246Tamanho: 64.781 bytes (63,26 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:28:00
Ver trecho da legenda: Outlander 8×6 KITSUNE PTBR
1 00:00:15,043 --> 00:00:16,044 [CLAIRE] Anteriormente... 2 00:00:16,045 --> 00:00:17,434 [ROGER] Se Deus quiser, vejo você em breve. 3 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 [EXPLOSÃO] 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,395 Eu amo todos vocês. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,774 Sinto muito em te dizer que Ben está morto. 6 00:00:23,775 --> 00:00:24,899 Bem. 7 00:00:25,477 --> 00:00:26,526 [RAQUEL] Houve um massacre. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,236 O líder Mohawk, Joseph Brant, 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,737 liderou um ataque a uma cidade rebelde. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 Os continentais retaliaram. 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,990 [YOUNG IAN] Marchou junto o rio Susquehanna. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,576 Não é aí que Shadow Lake mente, com sua ex-esposa? 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,370 Wahionhaweh e o mais rápido dos lagartos... 14 00:00:37,371 --> 00:00:38,704 Preciso saber o que aconteceu com eles. 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 [RACHEL] Oggy e eu iremos contigo. 16 00:00:40,124 --> 00:00:42,621 Há um oficial casaca vermelha chamado Ferguson. 17 00:00:42,622 --> 00:00:43,626 Eu sei sobre ele. 18 00:00:43,627 --> 00:00:45,920 [WHITAKER] Cunningham pretende atacar você, 19 00:00:45,921 --> 00:00:47,172 e levar você até ele. 20 00:00:47,173 --> 00:00:48,173 [Tiro] 21 00:00:48,174 --> 00:00:49,591 ♪ ♪ 22 00:00:49,592 --> 00:00:50,759 [ELSPETH] Ele viverá? 23 00:00:50,760 --> 00:00:52,802 Eu acho que sim, mas ele pode não poder andar. 24 00:00:52,803 --> 00:00:53,887 Ah! 25 00:00:53,888 --> 00:00:56,139 - Eu não pensei que você viria. - Devíamos conversar. 26 00:00:56,140 --> 00:00:59,560 [CLAIRE] Mande chamar o diabo, o diabo aparece. 27 00:01:03,939 --> 00:01:05,316 [GEMINDO] 28 00:01:08,152 --> 00:01:09,236 [WHEEZES] 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,948 [PASSOS A PASSOS SE APROXIMANDO] 30 00:01:15,704 --> 00:01:17,490 Bom dia, capitão. 31 00:01:17,491 --> 00:01:19,424 Eu não poderia te contar que horas são, 32 00:01:19,425 --> 00:01:21,844 mas "bom" certamente não é. 33 00:01:22,964 --> 00:01:25,508 Felizmente, para você, 34 00:01:26,092 --> 00:01:27,719 você viveu para ver outro dia. 35 00:01:28,136 --> 00:01:29,721 [CUNNINGHAM] Nunca duvidei que faria isso. 36 00:01:30,259 --> 00:01:32,219 Com ou sem sua ajuda, 37 00:01:32,636 --> 00:01:34,137 não é a minha hora. 38 00:01:35,389 --> 00:01:37,432 O que é esse cheiro horrível? 39 00:01:39,226 --> 00:01:41,394 Perda do controle intestinal e da bexiga 40 00:01:41,395 --> 00:01:43,855 é de se esperar com o seu tipo de lesão. 41 00:01:43,856 --> 00:01:46,817 [CUNNINGHAM RESPIRA PESADAMENTE] 42 00:01:48,902 --> 00:01:50,112 Eu preciso me levantar. 43 00:01:50,863 --> 00:01:52,948 [RESPIRA COM FORÇA] O que você fez comigo? 44 00:01:54,533 --> 00:01:56,869 Eu removi a bala do mosquete de suas costas, 45 00:01:57,369 --> 00:01:59,705 mas causou muitos danos. 46 00:02:00,956 --> 00:02:03,750 Presumo que você ainda tem nenhuma sensação nas pernas? 47 00:02:05,627 --> 00:02:06,670 Não. 48 00:02:07,421 --> 00:02:09,213 Vou buscar roupa limpa. 49 00:02:14,721 --> 00:02:16,097 Meu Charlie. 50 00:02:18,683 --> 00:02:20,268 Diga-me o que deve ser feito. 51 00:02:24,397 --> 00:02:26,941 Você viu alguém nesta condição antes? 52 00:02:29,944 --> 00:02:30,987 Sim. 53 00:02:33,281 --> 00:02:35,366 É extremamente improvável... 54 00:02:35,909 --> 00:02:38,118 que você voltará a andar. 55 00:02:38,119 --> 00:02:39,328 eu... 56 00:02:39,329 --> 00:02:40,997 Eu nunca vou andar? 57 00:02:41,581 --> 00:02:44,291 [TOCA MÚSICA DRAMÁTICA] 58 00:02:44,292 --> 00:02:45,584 Mas você continuará tendo o uso 59 00:02:45,585 --> 00:02:48,795 - dos braços e parte superior do corpo. - [Suspiros] 60 00:02:48,796 --> 00:02:50,588 Mas além disso... 61 00:02:51,090 --> 00:02:52,759 só o tempo dirá. 62 00:02:55,135 --> 00:02:58,180 [CUNNINGHAM RESPIRA PESADAMENTE] 63 00:02:58,181 --> 00:02:59,973 ♪ ♪ 64 00:02:59,974 --> 00:03:01,476 Geralmente acontece. 65 00:03:03,311 --> 00:03:06,104 [RESPIRA PROFUNDAMENTE] 66 00:03:06,105 --> 00:03:08,440 ♪ ♪ 67 00:03:08,441 --> 00:03:11,110 [JOSIAH] E cavalgamos como se havia demônios nas nossas costas. 68 00:03:11,486 --> 00:03:13,111 Consegui cortar os homens do 96 69 00:03:13,112 --> 00:03:14,988 bem na fronteira do Ridge... 70 00:03:14,989 --> 00:03:16,615 vinte ou mais deles. 71 00:03:16,616 --> 00:03:18,075 Uma escaramuça começou... 72 00:03:18,076 --> 00:03:20,077 nada que não pudéssemos lidar, é claro. 73 00:03:20,078 --> 00:03:21,496 Foi, Sr. Cleveland? 74 00:03:21,996 --> 00:03:24,958 Não, não gosto de me gabar... 75 00:03:26,000 --> 00:03:29,295 mas como os mortos não contam histórias... 76 00:03:31,381 --> 00:03:32,840 Todos eles foram mortos? 77 00:03:33,630 --> 00:03:35,592 Você não tem nada a temer deles por mais tempo. 78 00:03:35,593 --> 00:03:37,135 Vamos colocar dessa forma. 79 00:03:38,471 --> 00:03:39,639 Tenha coragem. 80 00:03:40,056 --> 00:03:43,101 Um pouco de sangue legalista é bom para o solo. 81 00:03:44,352 --> 00:03:47,480 Parece que você não teve prazer qualquer coisa na luta. 82 00:03:47,939 --> 00:03:49,982 Bem, há esporte nisso. 83 00:03:49,983 --> 00:03:51,401 Eu não vou mentir. 84 00:03:55,822 --> 00:03:57,115 Eu te avisei... 85 00:03:58,199 --> 00:03:59,324 para dar um exemplo 86 00:03:59,325 --> 00:04:01,326 daqueles filhos da puta traficantes de armas. 87 00:04:01,327 --> 00:04:02,327 Sim, você fez. 88 00:04:03,371 --> 00:04:06,582 Ouvimos dizer que você pegou Cunningham, trouxe ele aqui. 89 00:04:07,375 --> 00:04:08,835 Ele ainda está vivo? 90 00:04:10,503 --> 00:04:11,503 Por enquanto. 91 00:04:13,756 --> 00:04:16,299 Bem, espero que você aproveite ao máximo. 92 00:04:17,126 --> 00:04:18,134 Faça um show dele. 93 00:04:18,135 --> 00:04:19,135 Amarre-o, 94 00:04:19,637 --> 00:04:21,722 e ninguém nunca mais irá contrariá-lo. 95 00:04:23,348 --> 00:04:25,892 Eu tenho tudo em mãos, Sr. Cleveland. 96 00:04:27,394 --> 00:04:31,605 Considerando como você falou para mim quando nos conhecemos pela última vez, 97 00:04:31,606 --> 00:04:33,107 Eu estava pensando em sentar 98 00:04:33,108 --> 00:04:35,402 e ver você balançar da ponta de uma corda. 99 00:04:35,861 --> 00:04:37,195 Mas aqui estamos. 100 00:04:38,405 --> 00:04:41,700 Você me deve, Sr. Fraser. 101 00:04:42,576 --> 00:04:43,993 [MÚSICA TENSA TOCA] 102 00:04:43,994 --> 00:04:44,994 Sim. 103 00:04:44,995 --> 00:04:47,914 ♪ ♪ 104 00:04:52,544 --> 00:04:54,171 [FRANK] A culpa é sua. 105 00:04:56,131 --> 00:04:59,091 Você sabia que a ajuda dele viria com um preço. 106 00:04:59,092 --> 00:05:01,594 ♪ ♪ 107 00:05:01,595 --> 00:05:03,013 Você tem minha palavra. 108 00:05:03,638 --> 00:05:06,600 ♪ ♪ 109 00:05:15,275 --> 00:05:16,275 Bem... 110 00:05:17,027 --> 00:05:19,071 o que você tem a dizer para você, então, capitão? 111 00:05:20,614 --> 00:05:22,240 Onde estão meus homens? 112 00:05:23,450 --> 00:05:26,620 Eles estão vivos, se isso for o que você está se perguntando, 113 00:05:27,621 --> 00:05:30,499 esperando que eu decida seu destino. 114 00:05:31,041 --> 00:05:33,168 Você fez sua esposa me salvar, 115 00:05:33,835 --> 00:05:35,795 para que você pudesse ter o prazer cruel 116 00:05:35,796 --> 00:05:38,090 de me ver condenado à morte. 117 00:05:38,840 --> 00:05:39,925 É isso? 118 00:05:40,926 --> 00:05:42,385 Você vai me matar? 119 00:05:47,474 --> 00:05:49,101 Não tenho certeza se posso te matar. 120 00:05:51,269 --> 00:05:52,896 Então você acredita no que eu disse... 121 00:05:53,688 --> 00:05:55,523 que não irei para casa, para o Senhor 122 00:05:55,524 --> 00:05:57,067 por mais cinco anos? 123 00:05:57,901 --> 00:05:58,901 Não. 124 00:05:59,861 --> 00:06:02,613 É só que minha esposa não permite eu para te machucar 125 00:06:02,614 --> 00:06:04,157 enquanto você ainda estiver sob os cuidados dela. 126 00:06:04,741 --> 00:06:06,326 E quanto tempo será isso? 127 00:06:07,285 --> 00:06:10,497 Talvez
Deixe um comentário