Série: NCIS Sydney
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 60.808 bytes (59,38 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:38
82917ada40a2557a7b408097f70fda0e75893f88Tamanho: 60.808 bytes (59,38 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:38
Ver trecho da legenda: NCIS Sydney 3×16 FENIX PTBR
1 00:00:01,480 --> 00:00:02,970 ♪ "Fred Astaire" de San Cisco ♪ 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,138 [PESSOAS ABRAÇAM E CONVERSAM] 3 00:00:04,172 --> 00:00:05,486 [MARINHEIRO] Vamos! 4 00:00:05,519 --> 00:00:06,907 [PESSOAS ABRAÇAM E CONVERSAM] 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,942 [MÚSICA ALTA] 6 00:00:08,976 --> 00:00:10,444 [MARINHEIRO AUSTRALIANO] Vocês, ianques, não têm esperança. 7 00:00:10,478 --> 00:00:11,612 [US SAILOR] Quão difícil pode ser? 8 00:00:11,645 --> 00:00:13,247 O primo lento do beisebol do críquete, certo? 9 00:00:14,482 --> 00:00:16,083 [CANTO DOS MARINHEIROS DOS EUA] EUA! 10 00:00:16,117 --> 00:00:17,818 Ok, querido, como praticamos. 11 00:00:17,851 --> 00:00:20,721 Aperto firme e agradável. Não estrangule. 12 00:00:20,788 --> 00:00:22,323 Eu não disse isso no nosso primeiro encontro? 13 00:00:22,356 --> 00:00:25,093 Você deseja. E não persiga o bolas largas. Você parecerá desesperado. 14 00:00:25,126 --> 00:00:26,860 - Sim, tarde demais. Eu casei com você. - Por favor. 15 00:00:26,927 --> 00:00:28,629 Nós dois sabemos que você está rebatendo acima da sua média. 16 00:00:28,662 --> 00:00:30,264 Bem, não posso contestar a verdade. 17 00:00:30,298 --> 00:00:31,665 Deixe-me orgulhoso, Bradman. 18 00:00:31,699 --> 00:00:33,167 Uau! 19 00:00:33,201 --> 00:00:34,468 Não tenho ideia de quem é. 20 00:00:34,502 --> 00:00:36,137 Derrube-o, australianos! 21 00:00:36,170 --> 00:00:38,639 Entra aí, vamos! 22 00:00:39,740 --> 00:00:40,841 - [BAT WHOOSHES] - [TODOS] Ahh! 23 00:00:40,874 --> 00:00:42,943 - Concentre-se, querido. Olhos na bola. - Oh. 24 00:00:42,976 --> 00:00:44,978 ♪ É melhor você ser Fred Astaire ♪ 25 00:00:45,012 --> 00:00:47,148 ♪ Ele poderia te levar para qualquer lugar ♪ 26 00:00:47,181 --> 00:00:48,349 ♪ Se você pedir a ele... ♪ 27 00:00:48,382 --> 00:00:49,683 [MARINHEIRO] Tudo bem, você consegue. 28 00:00:50,451 --> 00:00:52,453 - ♪ E Deus sabe... ♪ - [BAQUES DE BOLA DE CRÍQUETE] 29 00:00:52,486 --> 00:00:53,387 [TODOS] Uau! 30 00:00:53,454 --> 00:00:54,888 - [JANELA QUEBRA] - [TODOS] Ah! 31 00:00:54,922 --> 00:00:56,157 [MARINHEIRO DOS EUA] Sim! Sim! 32 00:00:56,190 --> 00:00:58,226 - Sim! Sim! - [MARINHEIROS APLATIRAM E RISAM] 33 00:00:59,360 --> 00:01:00,894 Parabéns, cara. 34 00:01:00,961 --> 00:01:02,896 Seis e fora. Vá buscar. 35 00:01:02,963 --> 00:01:04,031 [MATT suspira] 36 00:01:04,063 --> 00:01:05,733 [MARINHEIRO AUSTRALIANO] Vá e pegue a bola, cara! 37 00:01:05,766 --> 00:01:06,800 Desculpe, querido. 38 00:01:06,834 --> 00:01:09,237 ♪ Mas ele poderia levar você para conhecer... ♪ 39 00:01:09,270 --> 00:01:10,638 [A PORTA BATA] 40 00:01:10,670 --> 00:01:13,541 [MÚSICA CONTINUA FRACA] 41 00:01:15,042 --> 00:01:17,145 [BATIDAS DO CORAÇÃO] 42 00:01:18,912 --> 00:01:21,215 [CRACKES DE ELETRICIDADE] 43 00:01:21,249 --> 00:01:23,145 - [MARINHEIRO] Ooh, o que é... - [PARA A MÚSICA] 44 00:01:23,177 --> 00:01:24,252 [MUTTER DOS MARINHEIROS] 45 00:01:24,285 --> 00:01:25,419 Matt? 46 00:01:25,453 --> 00:01:26,754 [MÚSICA TENSA] 47 00:01:27,180 --> 00:01:28,682 Matt! 48 00:01:31,058 --> 00:01:33,093 [zumbidos de eletricidade] 49 00:01:33,127 --> 00:01:34,346 Matt! 50 00:01:34,379 --> 00:01:36,364 Alguém chamaria uma ambulância? 51 00:01:38,799 --> 00:01:40,434 [MÚSICA TEMÁTICA] 52 00:02:00,462 --> 00:02:08,462 Sincronizado e corrigido por -robtor- 53 00:02:09,396 --> 00:02:11,632 - [BIPS DO MONITOR CARDÍACO] - [RESPIRADOR SILVA] 54 00:02:11,665 --> 00:02:13,234 [MÚSICA PIGANTE] 55 00:02:15,336 --> 00:02:17,204 Matt odiava hospitais. 56 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 [STEPHANIE funga] 57 00:02:19,173 --> 00:02:23,577 Ele disse que não confiava em um lugar que servia geleia com bolo de carne. 58 00:02:23,917 --> 00:02:25,451 Homem inteligente. 59 00:02:27,815 --> 00:02:30,184 [STEPHANIE RESPIRA TREMIDA] 60 00:02:30,984 --> 00:02:32,920 Disseram que o coração dele é forte. 61 00:02:33,887 --> 00:02:36,857 É compatível com alguém que precisa de um transplante com urgência. 62 00:02:40,854 --> 00:02:42,722 Não tenho certeza se estou pronto. 63 00:02:46,873 --> 00:02:48,675 O que Matt iria querer? 64 00:02:51,024 --> 00:02:52,626 [respira trêmulo] 65 00:02:53,774 --> 00:02:55,576 Ele viveu para servir. 66 00:03:01,121 --> 00:03:02,789 Ele não hesitaria. 67 00:03:10,891 --> 00:03:13,261 - [MÚSICA SOMBRIA] - [SIRENA DISTANTE] 68 00:03:14,862 --> 00:03:15,996 [ELEVADOR CLANKS E BIPS] 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,965 Uh, só assim... por aqui. 70 00:03:17,998 --> 00:03:19,466 [CHOCALHOS DO CARRINHO] 71 00:03:24,472 --> 00:03:27,841 Que tal uma xícara de, hum, café do hospital para a estrada? 72 00:03:27,875 --> 00:03:29,142 Nunca deixa de decepcionar. 73 00:03:29,610 --> 00:03:31,912 Você quer um... um capuccino, branco liso? 74 00:03:31,978 --> 00:03:33,514 Divulgação completa, Eu não posso dizer a diferença. 75 00:03:33,547 --> 00:03:36,049 Eu sou americano, então tudo tem o mesmo gosto para mim. 76 00:03:36,083 --> 00:03:38,386 Está tudo bem, Agente Mackey. Eu vi isso. 77 00:03:39,642 --> 00:03:41,510 O que você está fazendo aqui, é... 78 00:03:41,577 --> 00:03:43,278 ..é preciso muita coragem. 79 00:03:43,665 --> 00:03:45,480 Não sei sobre coragem. 80 00:03:47,215 --> 00:03:50,252 É bom saber que Matt está salvando uma vida. 81 00:03:51,286 --> 00:03:53,221 Mesmo morto, ele ainda está me mostrando. 82 00:03:58,661 --> 00:04:00,128 [SINAL DO ELEVADOR TOCA] 83 00:04:00,161 --> 00:04:02,364 - [PORTA DA AMBULÂNCIA FECHA] - [PORTAS DO ELEVADOR FECHADAS] 84 00:04:04,299 --> 00:04:06,501 Estou aqui para a transferência do órgão. 85 00:04:06,569 --> 00:04:08,604 Acabei de fazer isso com o Dr. Wilcox. 86 00:04:08,637 --> 00:04:12,407 Transporte para doador ID NSW2615? 87 00:04:13,441 --> 00:04:15,844 Ei, NCIS. 88 00:04:15,911 --> 00:04:18,012 Doador de órgãos como em ... 89 00:04:18,046 --> 00:04:19,272 Um coração, mas... 90 00:04:19,305 --> 00:04:22,250 ..Não tenho ideia de quem é o Dr. Wilcox. 91 00:04:22,284 --> 00:04:23,852 [MÚSICA DRAMÁTICA] 92 00:04:37,866 --> 00:04:39,534 - [GRICO DOS PNEUS] - [MACKEY] Ei! 93 00:04:39,568 --> 00:04:42,004 Ah! 94 00:04:42,037 --> 00:04:44,573 [GRINCO DOS PNEUS] 95 00:04:56,418 --> 00:04:59,788 Roubando um coração. Não faz sentido. 96 00:04:59,855 --> 00:05:01,957 [MACKEY] Nós vamos consertar isso, eu prometo. 97 00:05:01,990 --> 00:05:04,359 - [ABORDAGEM A PASSO A PASSO] - [EVIE] Ei, chefe. 98 00:05:09,598 --> 00:05:10,799 Nosso ladrão de corações. 99 00:05:10,833 --> 00:05:12,100 Dr. Lyle Wilcox. 100 00:05:12,134 --> 00:05:14,970 Cirurgião cardiotorácico, presidente do Conselho Médico, 101 00:05:15,037 --> 00:05:17,072 ex-presidente da Sociedade de Cirurgiões. 102 00:05:17,105 --> 00:05:18,440 Ele dirige uma clínica em expansão. 103 00:05:18,473 --> 00:05:21,209 Então, um cidadão de pé rouba um coração. Por que? 104 00:05:21,243 --> 00:05:22,277 Pfft! 105 00:05:22,310 --> 00:05:24,780 Wilcox é um cirurgião de elite. Há de jeito nenhum ele está fazendo isso por dinheiro. 106 00:05:24,813 --> 00:05:26,381 - [ABORDAGEM A PASSO A PASSO] - Alguma coisa? 107 00:05:26,414 --> 00:05:28,350 Receio que sim. 108 00:05:28,416 --> 00:05:31,920 Olá, pequeninos. Papai recebendo um novo motor hoje. 109 00:05:31,954 --> 00:05:33,355 Esse é o destinatário do coração, Jonah? 110 00:05:33,380 --> 00:05:34,437 Sim. 111 00:05:34,471 --> 00:05:35,958 Seja bom para Nan e Pop. 112 00:05:35,991 --> 00:05:38,293 Eu te amo até a lua e de volta. 113 00:05:38,326 --> 00:05:40,435 Ele já está na mesa de operação. 114 00:05:40,501 --> 00:05:41,630 Pré ou pós? 115 00:05:41,664 --> 00:05:43,799 Meio. Ele está em uma máquina de desvio. 116 00:05:43,832 --> 00:05:45,934 - Então ele está bem por enquanto, certo? - Receio que não. 117 00:05:45,968 --> 00:05:48,036 Seu coração está falhando além do ponto sem retorno. 118 00:05:48,103 --> 00:05:50,337 - Então, quanto tempo ele tem? - Sem o novo coração? Pfft! 1
Deixe um comentário