Série: Margos Got Money Troubles
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 43.412 bytes (42,39 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:37:10
92ef91e31f6b555de2a57d1c6b45ae08611cda86Tamanho: 43.412 bytes (42,39 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:37:10
Ver trecho da legenda: Margos Got Money Troubles 1×1 720P-RAWR PTBR
1 00:00:14,014 --> 00:00:18,018 ["Blow My Mind" tocando] 2 00:01:22,291 --> 00:01:25,335 [criança] Temos o Sr. Incógnito, 3 00:01:26,461 --> 00:01:28,213 Sr. Calças Extravagantes. 4 00:01:28,297 --> 00:01:29,923 Quem poderia ganhar? 5 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 [narrador] <i>Quando Margo era pequena, ela brincava com bonecas</i> 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,720 <i>- e praticou seu faz-de-conta...</i> - Eu vou destruir você. 7 00:01:34,803 --> 00:01:36,805 <i>- ...com vingança.</i> - Isso é o que você pensa, idiota. 8 00:01:36,889 --> 00:01:38,640 Você é um homem morto. 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,642 Experimente, perdedor. 10 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 [grunhidos] Morra! 11 00:01:43,020 --> 00:01:45,189 Mate e esmague! 12 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 <i>Um filho único precisa se desenvolver um mundo interior complexo,</i> 13 00:01:49,193 --> 00:01:51,612 <i>e este poderia fingir praticamente qualquer coisa.</i> 14 00:01:51,695 --> 00:01:54,698 ...e eles ainda estão caídos, e eles estão brigando. [grita] 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,826 <i>Eventualmente, sua imaginação tornou-se seu companheiro de brincadeiras.</i> 16 00:01:58,785 --> 00:02:02,122 <i>Mundos alienígenas inteiros floresceu dentro de sua cabeça.</i> 17 00:02:02,915 --> 00:02:04,333 <i>Vidas que ela nunca viveu.</i> 18 00:02:04,917 --> 00:02:06,710 <i>Possibilidades impossíveis.</i> 19 00:02:07,419 --> 00:02:10,214 <i>Às vezes ela se perguntava se isso fosse uma maldição.</i> 20 00:02:10,839 --> 00:02:15,302 <i>Era o estilo de vida carnavalesco do pai dela e a carreira como fabulista está em seu sangue?</i> 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,180 [telefone tocando] 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,353 <i>Ou ela estava apenas tentando evitar a realidade reescrevendo-o?</i> 23 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 [sino toca] 24 00:02:34,988 --> 00:02:39,785 <i>O começo de uma história, quando você começar a ler, é como um primeiro encontro.</i> 25 00:02:39,868 --> 00:02:43,247 <i>Você espera que desde as primeiras linhas, a mágica vai acontecer,</i> 26 00:02:43,747 --> 00:02:46,667 <i>e que você vai afundar na narrativa como um banho quente,</i> 27 00:02:46,750 --> 00:02:49,127 <i>entregando-se inteiramente.</i> 28 00:02:50,587 --> 00:02:53,757 <i>É isso que você quer, para o autor ir até você</i> 29 00:02:53,841 --> 00:02:55,467 <i>na escuridão da sua mente distorcida</i> 30 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 <i>e beijar sua garganta.</i> 31 00:02:58,470 --> 00:03:00,180 [sino toca] 32 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 [professora] Sra. 33 00:03:04,852 --> 00:03:06,228 Você pode esperar um segundo? 34 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Eu escrevi isso? 35 00:03:11,108 --> 00:03:12,276 Claro que eu escrevi. 36 00:03:12,359 --> 00:03:14,111 Eu não plagio. 37 00:03:14,611 --> 00:03:15,946 Eu escrevi isso. 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 Ok, então, hum, meu... 39 00:03:18,323 --> 00:03:21,201 minha segunda pergunta é por que você está aqui? 40 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 Este artigo é excelente. 41 00:03:26,915 --> 00:03:29,293 Por que você está no Fullerton College? Você pode ir a qualquer lugar. 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 Sim, certo. Como Harvard? 43 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 Sim, como Harvard. 44 00:03:34,089 --> 00:03:36,550 Eu não acho que eles deixaram você entrar lá por escrever um bom artigo em inglês. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 Hum. É exatamente por isso que eles deixaram você entrar. 46 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Ah. 47 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 [Margo] Vou encontrá-lo para tomar um café. 48 00:03:48,103 --> 00:03:49,229 [amigo] <i>Sinto muito, o quê?</i> 49 00:03:49,313 --> 00:03:50,439 <i>- Por quê?</i> - Bem... 50 00:03:50,522 --> 00:03:53,025 <i>Uh, Margo, se for professor pede a um aluno para pegar um café,</i> 51 00:03:53,108 --> 00:03:54,693 é porque ele quer transar com ela. 52 00:03:55,277 --> 00:03:56,361 Na verdade, eles fizeram estudos. 53 00:03:56,445 --> 00:03:58,947 <i>- Ele é casado.</i> - Ah, nossa, então. 54 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 Quero tomar um café com ele, ok? 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 <i>Por quê? Ele é fofo?</i> 56 00:04:03,619 --> 00:04:05,704 Ele acha que minha escrita é brilhante. 57 00:04:06,830 --> 00:04:09,374 - E ele quis dizer isso. <i>- Ok. Você não vê a ironia aqui?</i> 58 00:04:09,458 --> 00:04:12,044 [zomba] Ele te impressiona com, "Os personagens dos livros não são reais. 59 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 É por isso que o leitor se apaixona por eles", e agora aqui está você se apaixonando por ele, 60 00:04:15,130 --> 00:04:16,255 que é igualmente irreal. 61 00:04:16,339 --> 00:04:19,051 <i>Na verdade, apenas o título "professor" o torna misteriosamente não-humano</i> 62 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 <i>- nos seus olhos.</i> - Você pode pela primeira vez não me analisar? 63 00:04:21,762 --> 00:04:24,306 <i>Não preciso analisar você. Eu conheço você.</i> 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,642 <i>E você provavelmente está um personagem de um livro para ele também.</i> 65 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 <i>Um com páginas fixas.</i> 66 00:04:28,977 --> 00:04:30,312 Ugh, não seja nojento. 67 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 <i>Estou sendo sua mãe.</i> 68 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 <i>- Preciso ligar para sua mãe?</i> - [suspira] 69 00:04:33,440 --> 00:04:36,068 Não vou dormir com o cara, ok? 70 00:04:37,986 --> 00:04:39,154 Eu não estou. 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,199 [professor] <i>É possível que eu seja um homem de pernas.</i> 72 00:04:44,535 --> 00:04:47,788 Eu sempre pensei que era um homem de antebraço por causa deste pequeno recanto 73 00:04:47,871 --> 00:04:50,332 entre o bíceps e o antebraço, mas... 74 00:04:51,124 --> 00:04:53,043 meu Senhor, esta perna. 75 00:04:53,126 --> 00:04:56,421 Oh, minha mãe tem as melhores pernas na história do planeta. 76 00:04:57,297 --> 00:04:59,800 Eu costumava pensar que eu queria crescer para ser eles. 77 00:05:00,843 --> 00:05:02,553 - Suas pernas? - E então pensei, não, 78 00:05:02,636 --> 00:05:05,097 Eu quero ser sua meia-calça preta transparente. 79 00:05:05,681 --> 00:05:07,307 Ela trabalha na Bloomingdale's. 80 00:05:09,017 --> 00:05:12,813 Eu acho que talvez eu tenha sido impresso como um patinho para suas meias. 81 00:05:12,896 --> 00:05:15,440 Quero dizer, você pode imaginar querendo crescer para ser mangueira? 82 00:05:16,066 --> 00:05:17,818 [professor] Que bom que você redefiniu suas aspirações. 83 00:05:17,901 --> 00:05:19,027 [Margo ri] 84 00:05:20,237 --> 00:05:22,489 Você se lembra quando você primeiro quis se tornar um escritor? 85 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 Desde pequeno. 86 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Provavelmente por causa do meu pai. 87 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Ele costumava ler para mim quando eu era bebê. 88 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Sério? 89 00:05:31,039 --> 00:05:34,710 - O que ele acha da sua escrita? - Oh. Ele nunca me leu. 90 00:05:35,294 --> 00:05:39,131 Fui criado por uma mãe solteira, então ele entrava e saía, mas... 91 00:05:40,299 --> 00:05:43,135 [clica a língua] ...ah, não é como Posso realmente afirmar que o conheço. 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,138 Bem, eu acho que você deveria envie-lhe uma de suas peças. 93 00:05:46,221 --> 00:05:48,223 - [zomba] - Acho que ele ficaria muito orgulhoso 94 00:05:48,307 --> 00:05:49,516 conhecer você. 95 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 Então, eu escrevi um poema para você. 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 [Margo] "O Fantasma Faminto." 97 00:05:56,940 --> 00:05:59,484 "No escuro, nos voltamos um para o outro. 98 00:06:00,068 --> 00:06:02,070 Como pombas deformadas, 99 00:06:02,154 --> 00:06:04,114 confuso que temos corpos. 100 00:06:05,073 --> 00:06:06,325 Eu não sinto nada. 101 00:06:07,117 --> 00:06:08,619 Continue me tocando. 102 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Eu não sinto nada. 103 00:06:11,455 --> 00:06:13,248 Sou um fantasma faminto." 104 00:06:18,670 --> 00:06:19,922 Não é incrível? 105 00:06:20,714 --> 00:06:23,42
Deixe um comentário