Série: Half Man
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 63.757 bytes (62,26 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:17
be94cfd442d67290f43c34f9ae3129f745f7e43bTamanho: 63.757 bytes (62,26 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:17
Ver trecho da legenda: Half Man 1×6 720P-RAWR PTBR
1 00:00:55,680 --> 00:00:57,720 - O que você está fazendo? - Mudando. 2 00:00:57,800 --> 00:00:59,480 - Mudar para quê? - Apenas mudando. 3 00:01:09,000 --> 00:01:10,240 Por que você trouxe wraps? 4 00:01:16,680 --> 00:01:19,400 Olha, se você não vai falar, Ruben, Não vou ficar por aqui por muito mais tempo. 5 00:01:19,480 --> 00:01:22,120 Você me ama, não é? 6 00:01:25,600 --> 00:01:26,600 O quê? 7 00:01:28,480 --> 00:01:29,480 Você me ama? 8 00:01:31,400 --> 00:01:33,440 - Aonde isso vai dar? - Basta responder à pergunta. 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,480 Bem, claro que sim. Você é meu... 10 00:01:37,560 --> 00:01:38,640 Não. 11 00:01:38,720 --> 00:01:41,160 Sem advertências. Fique com a emoção. 12 00:01:44,760 --> 00:01:46,640 - Onde você sente isso? - Hum? 13 00:01:46,720 --> 00:01:47,720 Seu amor por mim. 14 00:01:48,440 --> 00:01:49,760 Onde você sente isso? 15 00:01:49,840 --> 00:01:50,880 Está aqui? 16 00:01:50,960 --> 00:01:52,720 Escute, Ruben, não tenho certeza do que se trata. 17 00:01:52,800 --> 00:01:53,920 Basta responder à pergunta. 18 00:01:56,040 --> 00:01:57,800 Suponho que o amor é mais sentido no coração, certo? 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,920 Não, foda-se a porra da resposta da caneca. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,640 Responda como você. 21 00:02:02,360 --> 00:02:04,360 eu quero saber onde Niall Kennedy sente isso. 22 00:02:06,200 --> 00:02:07,680 - Eu sinto isso em todos os lugares. - Em todos os lugares? 23 00:02:07,760 --> 00:02:09,560 Sim, isso meio que passa por mim de certa forma. 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,840 - Descreva. - Não posso! Eu não consigo descrever! 25 00:02:12,920 --> 00:02:14,360 Sim, você pode, porra! 26 00:02:15,520 --> 00:02:18,800 Senhor maldito Poeta Laureado, ou seja lá o que for que você ganhou, 27 00:02:18,880 --> 00:02:20,720 seu trabalho é colocar merda em palavras. 28 00:02:21,200 --> 00:02:23,680 Então vamos lá. Soletre para mim. 29 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 Claramente. 30 00:02:26,080 --> 00:02:27,440 De certa forma eu posso entender. 31 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 É como... 32 00:02:33,800 --> 00:02:35,640 - perigoso. - Oh sim? 33 00:02:36,640 --> 00:02:37,840 É o melhor 34 00:02:38,680 --> 00:02:41,080 e a pior coisa de uma vez. 35 00:02:42,640 --> 00:02:43,760 É como se fosse a única coisa. 36 00:02:44,240 --> 00:02:45,760 É a única coisa que já senti. 37 00:02:48,560 --> 00:02:49,720 É como se eu estivesse fodendo... 38 00:02:51,800 --> 00:02:53,320 alto de você ou algo assim. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,320 Dependente químico. Não sei. 40 00:03:28,840 --> 00:03:30,200 Então, quanto tempo você esperou? 41 00:03:32,880 --> 00:03:35,360 - Em termos de? - Antes de você entrar. 42 00:03:37,200 --> 00:03:38,640 Antes de você pegar o que é meu. 43 00:03:42,920 --> 00:03:44,240 Não estou falando sobre isso. 44 00:03:58,960 --> 00:04:00,080 Foda-se. 45 00:04:01,120 --> 00:04:02,960 - Você está pronto? - Sim, desculpe. Acabei de chegar. 46 00:04:10,120 --> 00:04:11,200 Ok. 47 00:04:11,800 --> 00:04:15,120 Quem tem a primeira pergunta? Sim, senhora. 48 00:04:15,200 --> 00:04:18,600 Niall, seu livro foi anunciado como uma obra-prima moderna. 49 00:04:18,680 --> 00:04:20,400 Você pode falar com a sala sobre como você conseguiu 50 00:04:20,480 --> 00:04:22,720 para pintar um retrato tão preciso da violência masculina? 51 00:04:22,800 --> 00:04:24,840 Um bom romancista nunca revela suas fontes. 52 00:04:24,920 --> 00:04:26,160 Revele suas fontes, então! 53 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 Desculpe, não posso fazer... 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,160 compadre. 55 00:04:37,480 --> 00:04:39,440 Mas o livro é claramente baseado em seu irmão, 56 00:04:39,520 --> 00:04:43,480 que esteve envolvido em dois importantes casos graves de agressão neste país, 57 00:04:43,560 --> 00:04:46,440 o último dos quais quase custou Benjamin Thompson sua vida. 58 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Não, meu livro não tinha nada a ver com nada disso. 59 00:04:49,000 --> 00:04:50,560 Meu irmão informou algumas das pesquisas, sim, 60 00:04:50,640 --> 00:04:52,960 mas é importante lembrar que esta é uma obra de ficção. 61 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Não é uma biografia. 62 00:04:54,720 --> 00:04:56,640 Teria sido muito fácil para eu escrever uma biografia. 63 00:04:56,720 --> 00:05:00,280 Sim, mas seu livro segue um personagem central violento chamado Cosmo, 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,040 que, apesar de tudo que faz, 65 00:05:02,120 --> 00:05:05,240 é retratado como uma vítima de emoções que ele não consegue controlar. 66 00:05:05,320 --> 00:05:07,720 Você estava tentando defender suas ações de alguma forma? 67 00:05:07,800 --> 00:05:08,960 Nem um pouco. 68 00:05:09,040 --> 00:05:12,080 Vamos trazer o microfone para a próxima pessoa, por favor. 69 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 Acalme-se um pouco, sim? Você está duro pra caralho. 70 00:05:19,000 --> 00:05:20,240 Sim, vá em frente. 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 Seguindo a última pergunta, 72 00:05:22,760 --> 00:05:25,640 você parece estar um pouco na defensiva hoje em suas respostas. 73 00:05:25,720 --> 00:05:29,080 Mas para mim, a convicção do seu irmão era de domínio público. 74 00:05:29,560 --> 00:05:31,320 Certamente você poderia ver que paralelos seriam traçados. 75 00:05:31,400 --> 00:05:32,960 Sim, mas e o diálogo? 76 00:05:33,040 --> 00:05:34,960 Os personagens, o retrato da saúde mental? 77 00:05:35,040 --> 00:05:37,560 - Quero dizer, isso não veio dele. - Me desculpe. 78 00:05:37,640 --> 00:05:39,880 Estamos apenas interessados em obter conhecer o homem por trás da história. 79 00:05:39,960 --> 00:05:42,320 Bem, sou eu. Eu sou o homem por trás da história. 80 00:05:42,400 --> 00:05:44,200 - Eu entendo isso, mas... - Olha, me desculpe, 81 00:05:44,280 --> 00:05:46,200 mas alguém aqui tem alguma dúvida sobre mim? 82 00:05:51,360 --> 00:05:52,400 Sério? 83 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 Chamam-se jornalistas? 84 00:06:00,200 --> 00:06:02,240 Então, pelos 20 minutos restantes, 85 00:06:02,320 --> 00:06:04,920 estaremos apenas tirando dúvidas que se relacionam com o autor 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,320 e o processo de escrita por trás deste romance. 87 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 Então alguém tem alguma dúvida... 88 00:06:12,440 --> 00:06:13,560 nisso? 89 00:06:21,560 --> 00:06:24,560 Ah, cara, cara. Isso é hilário. 90 00:06:24,640 --> 00:06:27,680 Ah, cara. Ah, cara. 91 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 Companheiro, o que você estava pensando? 92 00:06:29,800 --> 00:06:31,920 Maldito inferno. Ei, dê uma olhada nisso. 93 00:06:32,000 --> 00:06:34,280 "Quando todas as perguntas foram direcionados ao autor, 94 00:06:34,360 --> 00:06:35,960 a sala ficou em silêncio." 95 00:06:36,040 --> 00:06:38,360 "Um repórter, eventualmente, levantou a mão, 96 00:06:38,920 --> 00:06:40,960 mas ele só fez para perguntar onde ficava o banheiro." 97 00:06:42,280 --> 00:06:45,040 Isso é bom. Isso é bom. 98 00:06:46,560 --> 00:06:47,640 Acho que posso ir. 99 00:06:47,720 --> 00:06:49,760 Ah, olhe, não faça isso, sua vadia mal-humorada. 100 00:06:49,840 --> 00:06:51,840 Vamos. Estou na prisão. 101 00:06:52,720 --> 00:06:54,840 Eu preciso pegar o que puder para me animar. 102 00:06:56,040 --> 00:06:58,000 - Você não deveria gostar tanto. - Ah, vá se foder. 103 00:06:58,080 --> 00:07:00,440 - Por que você se importa, seu pênis? - Porque... 104 00:07:02,080 --> 00:07:04,360 - eles só perguntam sobre você. - Ah, vamos lá, Bambers. 105 00:07:04,440 --> 00:07:06,080 Eu sou o personagem principal neste relacionamento. 106 00:07:06,160 --> 00:07:07,480 Quando você vai perceber isso? 107 00:07:07,560 --> 00:07:09,080 Na melhor das hipóteses, você é meu companheiro. 108 00:07:09,160 --> 00:07:11,040 Na pior das hipóteses, você é o cara isso me traz meu almoço. 109 00:07:15,640 --> 00:07:17,160 Olha, eu entendi. 110 00:07:17,240 --> 00:07:20,120 Eu lancei uma grande sombra, mesmo dentro de quatro pa
Deixe um comentário