Série: Fire Country
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 69.035 bytes (67,42 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:27:02
cb463233283b013968dfe5be190a29e58ce8d9b3Tamanho: 69.035 bytes (67,42 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:27:02
Ver trecho da legenda: Fire Country 4×14 ETHEL PTBR
1 00:00:07,181 --> 00:00:09,748 ["LEVA-ME AO RODEIO" POR CHRIS LEDOUX JOGANDO] 2 00:00:09,879 --> 00:00:14,101 ♪ Bem, meu carro quebrou, está na vala ♪ 3 00:00:15,406 --> 00:00:18,366 - [Aplausos] - ♪ Queria ser filho de alguém rico... ♪ 4 00:00:18,496 --> 00:00:21,151 LOCUTOR [NOS ALTO-FALANTES]: E agora, hora do nosso evento mais fofo, 5 00:00:21,282 --> 00:00:23,240 Os destruidores de carneiro de Edgewater. 6 00:00:23,327 --> 00:00:26,243 Aguentando-se pela vida. 7 00:00:26,374 --> 00:00:27,810 ♪ Para o rodeio... ♪ 8 00:00:27,984 --> 00:00:29,551 LOCUTOR: Agora, não seja tímido. 9 00:00:29,725 --> 00:00:32,554 ♪ Sim, meu carro quebrou, Eu não tenho dinheiro ♪ 10 00:00:32,683 --> 00:00:34,860 ♪ Preso na estrada ♪ 11 00:00:34,991 --> 00:00:36,732 ♪ Ei, preciso de uma carona agora, não vai alguém ♪ 12 00:00:36,819 --> 00:00:39,300 ♪ Leve-me ao rodeio... ♪ 13 00:00:40,736 --> 00:00:42,129 Ah, sim. [RISOS] 14 00:00:42,259 --> 00:00:43,869 Tudo bem, tudo bem, na verdade eram dez. 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,697 Então, a garota FFA em você ainda está chutando, hein? 16 00:00:45,828 --> 00:00:47,395 Sim. Você sabe quantas horas eu fiz isso 17 00:00:47,525 --> 00:00:48,744 atrás do celeiro do meu pai enquanto crescia? 18 00:00:48,874 --> 00:00:50,659 O mesmo celeiro onde costumávamos roubar cervejas? 19 00:00:50,789 --> 00:00:53,140 Oh, não, você roubou cervejas. 20 00:00:53,270 --> 00:00:54,750 - Hum. - Eu roubei armas BB. 21 00:00:54,924 --> 00:00:56,360 Para me superar. 22 00:00:56,491 --> 00:00:57,927 Oh, não me culpe, culpe as cervejas. 23 00:00:58,014 --> 00:00:59,581 Ok. Tudo bem, isso é justo. 24 00:00:59,711 --> 00:01:00,973 - Quer saber? Eu vou te dar isso. - OK. 25 00:01:01,104 --> 00:01:03,019 BUCK: Leone e MacKenzie. 26 00:01:04,455 --> 00:01:06,979 - [RISOS] Ah. - Me leva de volta para Edgewater High. 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,025 Parece que foi ontem que eu estava 28 00:01:09,156 --> 00:01:10,461 faltando aula para praticar equitação. 29 00:01:10,592 --> 00:01:12,159 Sim, com Bode cobrindo você. 30 00:01:12,289 --> 00:01:13,377 Sempre. 31 00:01:13,508 --> 00:01:15,031 Com certeza. 32 00:01:15,162 --> 00:01:17,425 Agora olhe para você, campeão mundial cavaleiro bronco Buck Benson 33 00:01:17,555 --> 00:01:18,948 nos agraciando aqui com sua presença. 34 00:01:19,079 --> 00:01:20,123 - [CHLOE RISOS] - Você cala a boca. 35 00:01:20,254 --> 00:01:23,039 Rodeo me mantém na estrada 200 dias por ano. 36 00:01:23,170 --> 00:01:24,432 Consegui ingressos para este, embora, não foi? 37 00:01:24,606 --> 00:01:26,042 Obrigado. [RISOS] 38 00:01:26,173 --> 00:01:27,217 - Que bom ver você, Chlo. - CHLOE: Muito tempo, Buck. 39 00:01:27,390 --> 00:01:28,827 Muito tempo. 40 00:01:28,958 --> 00:01:31,178 [Suspira] Eu, uh, ouvi falar de Tyler. 41 00:01:31,352 --> 00:01:32,744 Sim, não é tão simples 42 00:01:32,831 --> 00:01:34,050 - ao que parece, eu... - BUCK: Ei, olha, 43 00:01:34,075 --> 00:01:35,853 você não me deve respostas. Tudo bem? 44 00:01:35,878 --> 00:01:37,619 O inferno que colocamos nossas mães através, antigamente? 45 00:01:37,749 --> 00:01:39,402 [RISOS] 46 00:01:41,013 --> 00:01:44,191 Você simplesmente tem aquele olhar sobre você. Lamento ver isso. 47 00:01:44,365 --> 00:01:47,237 Sim, é simplesmente sem parar negociando seu acordo 48 00:01:47,411 --> 00:01:48,759 através de advogados e... 49 00:01:48,847 --> 00:01:50,632 Primeiro ela viu o sol desde a libertação de Tyler. 50 00:01:50,762 --> 00:01:52,112 - Sim. - Sim, você torceu meu braço. 51 00:01:52,199 --> 00:01:53,548 Você merece um dia de diversão. 52 00:01:55,202 --> 00:01:56,551 Eu sim. 53 00:01:56,638 --> 00:01:59,249 - [TELEFONE TOCANDO] - Sim, eu... Oh, Deus. Aguentar. 54 00:01:59,423 --> 00:02:01,425 - Sim. - Tudo bem. 55 00:02:01,556 --> 00:02:03,384 Ah, é o advogado de Tyler. Eu tenho que... sinto muito. 56 00:02:03,409 --> 00:02:04,462 - Eu... - Não se preocupe. 57 00:02:04,487 --> 00:02:05,923 CHLOÉ: Olá? Oi. 58 00:02:06,213 --> 00:02:07,475 Sim. Sim. 59 00:02:07,605 --> 00:02:09,781 Você finalmente puxou o gatilho, hein? 60 00:02:09,955 --> 00:02:11,348 Em quê? 61 00:02:11,478 --> 00:02:14,003 Ok, então vamos fingir, não é? 62 00:02:14,090 --> 00:02:15,700 Como tudo que você falou na nona série 63 00:02:15,831 --> 00:02:17,485 não era Chloe MacKenzie. 64 00:02:17,615 --> 00:02:20,444 [SCOFFS] A nona série foi há muito tempo. 65 00:02:20,618 --> 00:02:22,359 Estou ajudando um amigo. 66 00:02:22,384 --> 00:02:25,598 Ah, amigo? Isso é porque ela quer assim 67 00:02:25,623 --> 00:02:27,046 ou porque você é muito covarde? 68 00:02:27,071 --> 00:02:28,899 Como no ensino médio? 69 00:02:30,498 --> 00:02:33,457 O que você está esperando, cowboy? Por que não agora? 70 00:02:34,805 --> 00:02:37,287 - Agradeço por ter vindo. - Sim. Aposta. 71 00:02:39,289 --> 00:02:40,421 [Cavalo relinchando] 72 00:02:40,551 --> 00:02:41,639 [CONVERSA INDISTINTA] 73 00:02:46,122 --> 00:02:47,819 GEORGE: Eva, vamos nos atrasar. 74 00:02:47,950 --> 00:02:50,692 Estou aqui, estou aqui. eu tive que restaurar a água quente de Three Rock. 75 00:02:50,866 --> 00:02:53,303 Ah, olha só, George. 76 00:02:53,434 --> 00:02:55,610 [RISOS] Primeiro rodeio do bebê. 77 00:02:55,740 --> 00:02:57,046 Não. Não, não é. 78 00:02:57,071 --> 00:02:58,677 Não, deixe-me ouvir você dizer isso, primo. 79 00:02:59,238 --> 00:03:00,633 Não é meu primeiro rodeio. 80 00:03:00,658 --> 00:03:02,443 [Ambos riem] 81 00:03:02,573 --> 00:03:04,401 Seu lado da família sempre foi brega. 82 00:03:04,488 --> 00:03:05,968 Essa é a primeira coisa que estou mudando, 83 00:03:06,098 --> 00:03:07,317 agora que estou no comando do rancho. 84 00:03:07,448 --> 00:03:08,927 Ok, bem, ouça. 85 00:03:09,928 --> 00:03:13,367 Muito grato por você estar mantendo isso na família, primo. 86 00:03:13,392 --> 00:03:14,620 Verdadeiramente. 87 00:03:14,645 --> 00:03:16,910 Não. Seus irmãos já ficou sentimental comigo. 88 00:03:16,935 --> 00:03:18,850 - Agora, você está nos atrasando ainda mais. - [Cavalo relincha] 89 00:03:18,981 --> 00:03:20,635 Espere, o que é isso? 90 00:03:20,722 --> 00:03:23,855 Um cavalo, Eve, para vender no rodeio. 91 00:03:23,942 --> 00:03:26,945 Bem, você não está vendendo aquele cavalo. Esse é o LJ. 92 00:03:27,076 --> 00:03:30,035 Sorte Júnior. Garota de sorte. 93 00:03:30,166 --> 00:03:32,212 Sim, eu a entreguei com minhas próprias mãos. 94 00:03:32,299 --> 00:03:33,822 Ei, garota. 95 00:03:33,952 --> 00:03:35,998 GEORGE: Bem, agora você pode ajudar a entregá-la 96 00:03:36,023 --> 00:03:37,198 para o cliente que paga mais. 97 00:03:37,223 --> 00:03:39,846 Eu absolutamente não vou, George. Ela é da família. 98 00:03:39,871 --> 00:03:42,874 E veja, é por isso você não é um fazendeiro. 99 00:03:42,899 --> 00:03:44,401 - Você é muito sentimental. - OK. 100 00:03:44,426 --> 00:03:46,906 Os cavalos foram feitos para serem vendidos. Chegou a hora dela. 101 00:03:47,314 --> 00:03:50,012 Bem, o nome dela é LJ. 102 00:03:50,186 --> 00:03:52,884 E eu chamo ela de 10 mil no meu bolso. 103 00:03:52,971 --> 00:03:55,757 - Jorge... - Eve, entre na caminhonete. 104 00:03:55,930 --> 00:03:58,760 LJ, você não ouviu isso. E isso ainda não acabou. 105 00:03:58,890 --> 00:04:01,937 SHARON: Então o que você é vai dizer para sua grande entrada? 106 00:04:03,027 --> 00:04:05,002 "Bem-vindo ao Rodeio Edgewater." 107 00:04:05,027 --> 00:04:06,985 Você tem algum sapatos realmente grandes para preencher. 108 00:04:07,116 --> 00:04:08,639 Acho que você precisa de um pouco de chiado. 109 00:04:08,813 --> 00:04:11,163 Ok, bem, então vou acrescentar um sorriso e um aceno. 110 00:04:11,251 --> 00:04:13,514 Oh, isso não deve ajudar absolutamente ninguém. 111 00:04:13,601 --> 00:04:15,167 - [RISOS] - Que tal, 112 00:04:15,255 --> 00:04:19,128 "Depois do ano nossa comunidade passou, 113 00:04:19,259 --> 00:04:22,653 precisamos desse rodeio como um emblema
Deixe um comentário