Fire Country 4×14

Série: Fire Country
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: cb463233283b013968dfe5be190a29e58ce8d9b3
Tamanho: 69.035 bytes (67,42 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:27:02
Ver trecho da legenda: Fire Country 4×14 ETHEL PTBR
1
00:00:07,181 --> 00:00:09,748
["LEVA-ME AO RODEIO"
POR CHRIS LEDOUX JOGANDO]

2
00:00:09,879 --> 00:00:14,101
♪ Bem, meu carro quebrou,
está na vala ♪

3
00:00:15,406 --> 00:00:18,366
- [Aplausos]
- ♪ Queria ser filho de alguém rico... ♪

4
00:00:18,496 --> 00:00:21,151
LOCUTOR [NOS ALTO-FALANTES]:
E agora, hora do nosso evento mais fofo,

5
00:00:21,282 --> 00:00:23,240
Os destruidores de carneiro de Edgewater.

6
00:00:23,327 --> 00:00:26,243
Aguentando-se pela vida.

7
00:00:26,374 --> 00:00:27,810
♪ Para o rodeio... ♪

8
00:00:27,984 --> 00:00:29,551
LOCUTOR: Agora, não seja tímido.

9
00:00:29,725 --> 00:00:32,554
♪ Sim, meu carro quebrou,
Eu não tenho dinheiro ♪

10
00:00:32,683 --> 00:00:34,860
♪ Preso na estrada ♪

11
00:00:34,991 --> 00:00:36,732
♪ Ei, preciso de uma carona agora,
não vai alguém ♪

12
00:00:36,819 --> 00:00:39,300
♪ Leve-me ao rodeio... ♪

13
00:00:40,736 --> 00:00:42,129
Ah, sim. [RISOS]

14
00:00:42,259 --> 00:00:43,869
Tudo bem, tudo bem,
na verdade eram dez.

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,697
Então, a garota FFA em você
ainda está chutando, hein?

16
00:00:45,828 --> 00:00:47,395
Sim. Você sabe quantas horas eu fiz isso

17
00:00:47,525 --> 00:00:48,744
atrás do celeiro do meu pai enquanto crescia?

18
00:00:48,874 --> 00:00:50,659
O mesmo celeiro onde costumávamos roubar cervejas?

19
00:00:50,789 --> 00:00:53,140
Oh, não, você roubou cervejas.

20
00:00:53,270 --> 00:00:54,750
- Hum.
- Eu roubei armas BB.

21
00:00:54,924 --> 00:00:56,360
Para me superar.

22
00:00:56,491 --> 00:00:57,927
Oh, não me culpe, culpe as cervejas.

23
00:00:58,014 --> 00:00:59,581
Ok. Tudo bem, isso é justo.

24
00:00:59,711 --> 00:01:00,973
- Quer saber? Eu vou te dar isso.
- OK.

25
00:01:01,104 --> 00:01:03,019
BUCK: Leone e MacKenzie.

26
00:01:04,455 --> 00:01:06,979
- [RISOS] Ah.
- Me leva de volta para Edgewater High.

27
00:01:07,110 --> 00:01:09,025
Parece que foi ontem que eu estava

28
00:01:09,156 --> 00:01:10,461
faltando aula para praticar equitação.

29
00:01:10,592 --> 00:01:12,159
Sim, com Bode cobrindo você.

30
00:01:12,289 --> 00:01:13,377
Sempre.

31
00:01:13,508 --> 00:01:15,031
Com certeza.

32
00:01:15,162 --> 00:01:17,425
Agora olhe para você, campeão mundial
cavaleiro bronco Buck Benson

33
00:01:17,555 --> 00:01:18,948
nos agraciando aqui com sua presença.

34
00:01:19,079 --> 00:01:20,123
- [CHLOE RISOS]
- Você cala a boca.

35
00:01:20,254 --> 00:01:23,039
Rodeo me mantém na estrada
200 dias por ano.

36
00:01:23,170 --> 00:01:24,432
Consegui ingressos para este,
embora, não foi?

37
00:01:24,606 --> 00:01:26,042
Obrigado. [RISOS]

38
00:01:26,173 --> 00:01:27,217
- Que bom ver você, Chlo.
- CHLOE: Muito tempo, Buck.

39
00:01:27,390 --> 00:01:28,827
Muito tempo.

40
00:01:28,958 --> 00:01:31,178
[Suspira] Eu, uh, ouvi falar de Tyler.

41
00:01:31,352 --> 00:01:32,744
Sim, não é tão simples

42
00:01:32,831 --> 00:01:34,050
- ao que parece, eu...
- BUCK: Ei, olha,

43
00:01:34,075 --> 00:01:35,853
você não me deve respostas. Tudo bem?

44
00:01:35,878 --> 00:01:37,619
O inferno que colocamos nossas mães
através, antigamente?

45
00:01:37,749 --> 00:01:39,402
[RISOS]

46
00:01:41,013 --> 00:01:44,191
Você simplesmente tem aquele olhar
sobre você. Lamento ver isso.

47
00:01:44,365 --> 00:01:47,237
Sim, é simplesmente sem parar
negociando seu acordo

48
00:01:47,411 --> 00:01:48,759
através de advogados e...

49
00:01:48,847 --> 00:01:50,632
Primeiro ela viu o sol
desde a libertação de Tyler.

50
00:01:50,762 --> 00:01:52,112
- Sim.
- Sim, você torceu meu braço.

51
00:01:52,199 --> 00:01:53,548
Você merece um dia de diversão.

52
00:01:55,202 --> 00:01:56,551
Eu sim.

53
00:01:56,638 --> 00:01:59,249
- [TELEFONE TOCANDO]
- Sim, eu... Oh, Deus. Aguentar.

54
00:01:59,423 --> 00:02:01,425
- Sim.
- Tudo bem.

55
00:02:01,556 --> 00:02:03,384
Ah, é o advogado de Tyler.
Eu tenho que... sinto muito.

56
00:02:03,409 --> 00:02:04,462
- Eu...
- Não se preocupe.

57
00:02:04,487 --> 00:02:05,923
CHLOÉ: Olá? Oi.

58
00:02:06,213 --> 00:02:07,475
Sim. Sim.

59
00:02:07,605 --> 00:02:09,781
Você finalmente puxou o gatilho, hein?

60
00:02:09,955 --> 00:02:11,348
Em quê?

61
00:02:11,478 --> 00:02:14,003
Ok, então vamos fingir, não é?

62
00:02:14,090 --> 00:02:15,700
Como tudo que você falou
na nona série

63
00:02:15,831 --> 00:02:17,485
não era Chloe MacKenzie.

64
00:02:17,615 --> 00:02:20,444
[SCOFFS] A nona série foi
há muito tempo.

65
00:02:20,618 --> 00:02:22,359
Estou ajudando um amigo.

66
00:02:22,384 --> 00:02:25,598
Ah, amigo? Isso é porque
ela quer assim

67
00:02:25,623 --> 00:02:27,046
ou porque você é muito covarde?

68
00:02:27,071 --> 00:02:28,899
Como no ensino médio?

69
00:02:30,498 --> 00:02:33,457
O que você está esperando, cowboy?
Por que não agora?

70
00:02:34,805 --> 00:02:37,287
- Agradeço por ter vindo.
- Sim. Aposta.

71
00:02:39,289 --> 00:02:40,421
[Cavalo relinchando]

72
00:02:40,551 --> 00:02:41,639
[CONVERSA INDISTINTA]

73
00:02:46,122 --> 00:02:47,819
GEORGE: Eva, vamos nos atrasar.

74
00:02:47,950 --> 00:02:50,692
Estou aqui, estou aqui. eu tive que
restaurar a água quente de Three Rock.

75
00:02:50,866 --> 00:02:53,303
Ah, olha só, George.

76
00:02:53,434 --> 00:02:55,610
[RISOS] Primeiro rodeio do bebê.

77
00:02:55,740 --> 00:02:57,046
Não. Não, não é.

78
00:02:57,071 --> 00:02:58,677
Não, deixe-me ouvir você dizer isso, primo.

79
00:02:59,238 --> 00:03:00,633
Não é meu primeiro rodeio.

80
00:03:00,658 --> 00:03:02,443
[Ambos riem]

81
00:03:02,573 --> 00:03:04,401
Seu lado da família
sempre foi brega.

82
00:03:04,488 --> 00:03:05,968
Essa é a primeira coisa que estou mudando,

83
00:03:06,098 --> 00:03:07,317
agora que estou no comando do rancho.

84
00:03:07,448 --> 00:03:08,927
Ok, bem, ouça.

85
00:03:09,928 --> 00:03:13,367
Muito grato por você estar
mantendo isso na família, primo.

86
00:03:13,392 --> 00:03:14,620
Verdadeiramente.

87
00:03:14,645 --> 00:03:16,910
Não. Seus irmãos já
ficou sentimental comigo.

88
00:03:16,935 --> 00:03:18,850
- Agora, você está nos atrasando ainda mais.
- [Cavalo relincha]

89
00:03:18,981 --> 00:03:20,635
Espere, o que é isso?

90
00:03:20,722 --> 00:03:23,855
Um cavalo, Eve, para vender no rodeio.

91
00:03:23,942 --> 00:03:26,945
Bem, você não está vendendo
aquele cavalo. Esse é o LJ.

92
00:03:27,076 --> 00:03:30,035
Sorte Júnior. Garota de sorte.

93
00:03:30,166 --> 00:03:32,212
Sim, eu a entreguei
com minhas próprias mãos.

94
00:03:32,299 --> 00:03:33,822
Ei, garota.

95
00:03:33,952 --> 00:03:35,998
GEORGE: Bem, agora
você pode ajudar a entregá-la

96
00:03:36,023 --> 00:03:37,198
para o cliente que paga mais.

97
00:03:37,223 --> 00:03:39,846
Eu absolutamente não vou, George.
Ela é da família.

98
00:03:39,871 --> 00:03:42,874
E veja, é por isso
você não é um fazendeiro.

99
00:03:42,899 --> 00:03:44,401
- Você é muito sentimental.
- OK.

100
00:03:44,426 --> 00:03:46,906
Os cavalos foram feitos para serem vendidos.
Chegou a hora dela.

101
00:03:47,314 --> 00:03:50,012
Bem, o nome dela é LJ.

102
00:03:50,186 --> 00:03:52,884
E eu chamo ela de 10 mil no meu bolso.

103
00:03:52,971 --> 00:03:55,757
- Jorge...
- Eve, entre na caminhonete.

104
00:03:55,930 --> 00:03:58,760
LJ, você não ouviu isso.
E isso ainda não acabou.

105
00:03:58,890 --> 00:04:01,937
SHARON: Então o que você é
vai dizer para sua grande entrada?

106
00:04:03,027 --> 00:04:05,002
"Bem-vindo ao Rodeio Edgewater."

107
00:04:05,027 --> 00:04:06,985
Você tem algum
sapatos realmente grandes para preencher.

108
00:04:07,116 --> 00:04:08,639
Acho que você precisa de um pouco de chiado.

109
00:04:08,813 --> 00:04:11,163
Ok, bem, então vou acrescentar
um sorriso e um aceno.

110
00:04:11,251 --> 00:04:13,514
Oh, isso não deve ajudar absolutamente ninguém.

111
00:04:13,601 --> 00:04:15,167
- [RISOS]
- Que tal,

112
00:04:15,255 --> 00:04:19,128
"Depois do ano
nossa comunidade passou,

113
00:04:19,259 --> 00:04:22,653
precisamos desse rodeio
como um emblema 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *