Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 22º (E22)
Arquivo: Chicago Med 10×22 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 57.823 bytes (56,47 KB)
Modificado em: 24/05/2025 13:27:53
Identificador:
fe83b4ff1b53ca43237ddba82bb2b8e2d5280c0fTamanho: 57.823 bytes (56,47 KB)
Modificado em: 24/05/2025 13:27:53
Arquivo: Chicago Med 10×22 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador:
Tamanho: 55.374 bytes (54,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:04
Identificador:
f0459874dcdd474676d49a5ede23df36ec9542dcTamanho: 55.374 bytes (54,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:56:04
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×22 PTBR HIC
1 00:00:06,172 --> 00:00:09,050 Dr. Hayes usou sua mão Para descer meu corpo, 2 00:00:09,075 --> 00:00:10,710 me prendendo contra a mesa. 3 00:00:10,802 --> 00:00:14,873 <i> Porque este é o primeiro acusação contra ele, </i> 4 00:00:14,981 --> 00:00:17,316 Seus privilégios não serão revogados. 5 00:00:17,317 --> 00:00:21,554 Eu entendo como você se sente ... exatamente como você se sente. 6 00:00:21,654 --> 00:00:23,655 Dr. Archer está ciente da nossa história familiar. 7 00:00:23,656 --> 00:00:25,824 Oh, que temos uma chance de 50/50 de herdar 8 00:00:25,825 --> 00:00:27,894 <i> uma morte cruel e súbita? </i> 9 00:00:27,994 --> 00:00:29,729 Não consigo continuar se escondendo da verdade. 10 00:00:29,829 --> 00:00:32,297 Vamos enfrentar isso juntos. 11 00:00:32,298 --> 00:00:34,333 <i> Lamento dizer Não podemos aprová -lo </i> 12 00:00:34,334 --> 00:00:36,235 <i> como substituto neste momento. </i> 13 00:00:36,236 --> 00:00:39,038 <i> é algo que encontramos Quando corremos seus laboratórios. </i> 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,907 <i> [música dramática] </i> 15 00:00:41,007 --> 00:00:43,043 <i> A cirurgia foi cancelada. </i> 16 00:00:43,143 --> 00:00:44,843 Ele montou o sistema de alguma forma. 17 00:00:44,844 --> 00:00:46,145 Ele tirou os pulmões do meu paciente 18 00:00:46,146 --> 00:00:47,479 e os deu à sua própria filha. 19 00:00:47,480 --> 00:00:51,183 Eu fiz o que tive que fazer Para dar uma chance à minha filha. 20 00:00:51,184 --> 00:00:54,487 Você prefere me ter Apenas sentar e vê -la morrer? 21 00:00:56,156 --> 00:00:57,624 <i> Obrigado por vir. </i> 22 00:01:00,393 --> 00:01:03,662 Eu não pensei que você faria. 23 00:01:03,663 --> 00:01:05,531 Nem eu. 24 00:01:05,532 --> 00:01:08,835 Então, o que você quer dizer para mim? 25 00:01:12,372 --> 00:01:15,140 Hum ... 26 00:01:15,141 --> 00:01:18,445 Eu tive muito tempo para pensar sobre o que eu fiz com você. 27 00:01:18,545 --> 00:01:22,381 Eu obviamente não era de Mente certa depois que Wendy morreu. 28 00:01:22,382 --> 00:01:25,484 Mas fui colocado em um antipsicótico, 29 00:01:25,485 --> 00:01:29,088 E ... e eu aceitei Jesus Cristo em meu coração. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,490 Eu pedi para você vir aqui hoje 31 00:01:31,491 --> 00:01:35,361 Porque eu queria te contar Quão profundamente desculpe eu sou 32 00:01:35,362 --> 00:01:37,563 pela dor que eu te causei. 33 00:01:37,564 --> 00:01:40,632 E eu queria perguntar 34 00:01:40,633 --> 00:01:44,571 Se você pudesse encontrar em seu coração para me perdoar. 35 00:01:44,671 --> 00:01:46,906 Parar. 36 00:01:47,040 --> 00:01:49,976 Uh-uh. 37 00:01:50,076 --> 00:01:54,575 Você nunca pode pregar para mim, nunca. 38 00:01:55,448 --> 00:01:59,785 E não, eu não te perdoo. 39 00:01:59,786 --> 00:02:04,656 Perdoando você não vai apagar A cicatriz no meu estômago. 40 00:02:04,657 --> 00:02:07,426 Não vai apagar o fato que eu vejo seu rosto 41 00:02:07,427 --> 00:02:10,529 Quando fecho meus olhos à noite. 42 00:02:10,530 --> 00:02:12,505 Eu tenho que viver com 43 00:02:12,530 --> 00:02:16,202 O que aconteceu comigo todos os dias. 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,203 <i> [música tensa suave] </i> 45 00:02:18,204 --> 00:02:20,873 E você também deveria. 46 00:02:20,874 --> 00:02:22,575 Vou orar por você. 47 00:02:24,911 --> 00:02:28,047 Ore por si mesmo. 48 00:02:28,048 --> 00:02:30,483 Estou bem. 49 00:02:30,583 --> 00:02:33,752 <i> ♪ ♪ </i> 50 00:02:33,753 --> 00:02:35,321 [Porta zumbindo] 51 00:02:50,036 --> 00:02:51,770 Você está grávida? 52 00:02:51,771 --> 00:02:54,173 Sim. 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,710 Hum ... 54 00:02:56,810 --> 00:02:58,277 Mitch sabe? 55 00:02:58,278 --> 00:03:00,913 Você é a primeira pessoa que eu disse. 56 00:03:00,914 --> 00:03:02,448 Olha, sinto muito. 57 00:03:02,449 --> 00:03:05,451 Isso, hum ... isso não foi planejado. 58 00:03:05,452 --> 00:03:07,353 Você ... você não acredita em mim? 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,788 Claro que acredito em você. 60 00:03:09,789 --> 00:03:11,724 Mas é apenas Hannah típico. 61 00:03:11,725 --> 00:03:13,692 Ok, olhe, Lizzy, eu posso ter esse bebê, 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,427 E então eu ainda posso ser seu substituto. 63 00:03:15,428 --> 00:03:17,630 Oh, vamos lá. Como isso vai funcionar? 64 00:03:17,731 --> 00:03:19,164 Você terá um bebê. 65 00:03:19,165 --> 00:03:21,835 Esse será o seu foco, sua vida. 66 00:03:24,637 --> 00:03:26,806 Eu deveria ter conhecido melhor do que confiar em você novamente. 67 00:03:26,906 --> 00:03:28,440 Oh, vamos lá. Isso não é justo. 68 00:03:28,441 --> 00:03:30,242 Justo? Você está brincando? 69 00:03:30,243 --> 00:03:32,979 Passei anos cuidando Para você, depois que mamãe morreu, 70 00:03:33,079 --> 00:03:35,615 Quando você foi para a faculdade de medicina, Quando você ficou viciado em heroína. 71 00:03:35,715 --> 00:03:36,882 Eu fiz tudo o que posso 72 00:03:36,883 --> 00:03:38,584 Para ajudá -lo nesta jornada para ter um bebê. 73 00:03:38,585 --> 00:03:41,787 Oh, você quer algum crédito extra? 74 00:03:41,788 --> 00:03:43,222 Lizzy! 75 00:03:43,223 --> 00:03:45,290 Eu estive nisso com você desde o início, 76 00:03:45,291 --> 00:03:47,626 E eu trabalhei minha bunda 77 00:03:47,627 --> 00:03:51,063 para compensar todos aqueles Coisas horríveis que eu fiz! 78 00:03:51,064 --> 00:03:53,265 Este bebê? 79 00:03:53,266 --> 00:03:55,934 Este bebê não é isso. 80 00:03:55,935 --> 00:04:00,732 Não existe ... não há alguns ... Alguma pequena parte de você 81 00:04:01,875 --> 00:04:04,477 Isso está realmente feliz por mim? 82 00:04:06,112 --> 00:04:07,547 Mais uma vez, é minha culpa. 83 00:04:09,983 --> 00:04:11,850 [Porta abre] 84 00:04:11,851 --> 00:04:13,271 [Fecha a porta] 85 00:04:14,979 --> 00:04:16,064 Parar. 86 00:04:16,089 --> 00:04:18,958 [Banging] 87 00:04:19,092 --> 00:04:20,259 Você é criança. 88 00:04:20,260 --> 00:04:22,628 Sim, orgulhosamente. 89 00:04:22,629 --> 00:04:25,431 Uh, eu não quero mantê -lo em suspense. 90 00:04:25,432 --> 00:04:26,800 Você é negativo para o GSS. 91 00:04:26,900 --> 00:04:27,934 Parabéns. 92 00:04:28,034 --> 00:04:30,169 Oh meu Deus. 93 00:04:30,170 --> 00:04:33,572 Espere, espere, espere. Eu vejo o blue envelope in your pocket. 94 00:04:33,573 --> 00:04:35,975 O que diz, Caty? 95 00:04:36,076 --> 00:04:38,010 Também negativo. 96 00:04:38,011 --> 00:04:39,712 Graças a Deus. 97 00:04:39,713 --> 00:04:41,046 Oh, Deus! 98 00:04:41,047 --> 00:04:42,414 Eu apenas assumi que estávamos ... 99 00:04:42,415 --> 00:04:43,949 - Eu também. - [suspiros] 100 00:04:43,950 --> 00:04:46,485 [RISADA] 101 00:04:46,486 --> 00:04:49,555 Espere, então o que causou a fraqueza? 102 00:04:49,556 --> 00:04:52,113 A mesma coisa que causou seu tremor. 103 00:04:52,138 --> 00:04:53,835 Seu irmão tem um disco severamente hérnia. 104 00:04:53,860 --> 00:04:55,886 Ele está respondendo a esteróides. 105 00:04:55,911 --> 00:04:59,699 Você deve acompanhar o Dr. Abrams, Mas ele fará uma recuperação completa. 106 00:04:59,799 --> 00:05:01,100 E eu sou ... estou ... 107 00:05:01,101 --> 00:05:03,770 Estou muito feliz por você, Caitlin. 108 00:05:03,903 --> 00:05:05,237 Sim, mas quanto a mim? 109 00:05:05,238 --> 00:05:07,220 Sim, estou menos investido. 110 00:05:07,245 --> 00:05:09,848 Oh. [Risadas] 111 00:05:11,511 --> 00:05:13,880 Violet, você está indo para o trauma 1. 112 00:05:13,980 --> 00:05:16,599 - O que temos, Novak? - Auto versus árvore. 113 00:05:16,624 --> 00:05:19,094 Mulher de 19 anos, o motorista e o único ocupante. 114 00:05:19,119 --> 00:05:22,154 BP 129/60, freqüência cardíaca 75. 115 00:05:22,155 --> 00:05:23,456 Ela bateu em 50. 116 00:05:23,481 --> 00:05:24,974 Teve que usar as mandíbulas da vida para expulsá -la. 117 00:05:24,999 --> 00:05:26,835 Múltiplas abrasões para o rosto e o peito. 118 00:05:26,860 --> 00:05:28,643 Parece que ela poderia ter duas costelas quebradas. 119 00:05:28,668 --> 00:05:31,604 O GCS tinha 13 a
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×22 SUCCESSFULCRAB PTBR
1 00:00:06,172 --> 00:00:09,050 Dr. Hayes usou sua mão para descer meu corpo, 2 00:00:09,075 --> 00:00:10,710 me prendendo contra a mesa. 3 00:00:10,802 --> 00:00:14,873 Porque este é o primeiro acusação contra ele, 4 00:00:14,981 --> 00:00:17,316 seus privilégios não serão revogados. 5 00:00:17,317 --> 00:00:21,554 Eu entendo como você se sente... exatamente como você se sente. 6 00:00:21,654 --> 00:00:23,655 Dr. Archer está ciente da nossa história familiar. 7 00:00:23,656 --> 00:00:25,824 Ah, isso nós temos uma chance de 50/50 de herdar 8 00:00:25,825 --> 00:00:27,894 uma morte cruel e repentina? 9 00:00:27,994 --> 00:00:29,729 Não posso continuar me escondendo da verdade. 10 00:00:29,829 --> 00:00:32,297 Enfrentaremos isso juntos. 11 00:00:32,298 --> 00:00:34,333 Sinto muito em dizer não podemos aprovar você 12 00:00:34,334 --> 00:00:36,235 como substituto neste momento. 13 00:00:36,236 --> 00:00:39,038 É algo que encontramos quando executamos seus laboratórios. 14 00:00:41,007 --> 00:00:43,043 A cirurgia foi cancelada. 15 00:00:43,143 --> 00:00:44,843 Ele manipulou o sistema de alguma forma. 16 00:00:44,844 --> 00:00:46,145 Ele tirou os pulmões do meu paciente 17 00:00:46,146 --> 00:00:47,479 e os deu para sua própria filha. 18 00:00:47,480 --> 00:00:51,183 Eu fiz o que tinha que fazer para dar uma chance à minha filha. 19 00:00:51,184 --> 00:00:54,487 Você prefere me ter apenas sentar e vê-la morrer? 20 00:00:56,156 --> 00:00:57,624 Obrigado por ter vindo. 21 00:01:00,393 --> 00:01:03,662 Eu não pensei que você faria isso. 22 00:01:03,663 --> 00:01:05,531 Nem eu. 23 00:01:05,532 --> 00:01:08,835 Então, o que você quer me dizer? 24 00:01:12,372 --> 00:01:15,140 Hum... 25 00:01:15,141 --> 00:01:18,445 Eu tive muito tempo para pensar sobre o que eu fiz com você. 26 00:01:18,545 --> 00:01:22,381 Eu obviamente não era de mente sã depois que Wendy morreu. 27 00:01:22,382 --> 00:01:25,484 Mas fui colocado em um antipsicótico, 28 00:01:25,485 --> 00:01:29,088 e... e eu aceitei Jesus Cristo em meu coração. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,490 Eu pedi para você vir aqui hoje 30 00:01:31,491 --> 00:01:35,361 porque eu queria te contar o quanto estou profundamente arrependido 31 00:01:35,362 --> 00:01:37,563 pela dor que te causei. 32 00:01:37,564 --> 00:01:40,632 E eu queria perguntar 33 00:01:40,633 --> 00:01:44,571 se você pudesse encontrá-lo em seu coração para me perdoar. 34 00:01:44,671 --> 00:01:46,906 Pare. 35 00:01:47,040 --> 00:01:49,976 Uh-uh. 36 00:01:50,076 --> 00:01:54,575 Você não pode pregar para mim, nunca. 37 00:01:55,448 --> 00:01:59,785 E não, eu não te perdoo. 38 00:01:59,786 --> 00:02:04,656 Perdoando você não vai apagar a cicatriz na minha barriga. 39 00:02:04,657 --> 00:02:07,426 Isso não apagará o fato que eu vejo seu rosto 40 00:02:07,427 --> 00:02:10,529 quando fecho os olhos à noite. 41 00:02:10,530 --> 00:02:12,505 Eu tenho que conviver 42 00:02:12,530 --> 00:02:16,202 o que aconteceu comigo todos os dias. 43 00:02:18,204 --> 00:02:20,873 E você também deveria. 44 00:02:20,874 --> 00:02:22,575 Eu vou orar por você. 45 00:02:24,911 --> 00:02:28,047 Ore por você mesmo. 46 00:02:28,048 --> 00:02:30,483 Estou bem. 47 00:02:50,036 --> 00:02:51,770 Você está grávida? 48 00:02:51,771 --> 00:02:54,173 Sim. 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,710 Hum... 50 00:02:56,810 --> 00:02:58,277 Mitch sabe? 51 00:02:58,278 --> 00:03:00,913 Você é a primeira pessoa para quem contei. 52 00:03:00,914 --> 00:03:02,448 Olha, eu sinto muito. 53 00:03:02,449 --> 00:03:05,451 Isso, hum... isso não foi planejado. 54 00:03:05,452 --> 00:03:07,353 Você... você não acredita em mim? 55 00:03:07,354 --> 00:03:09,788 Claro que acredito em você. 56 00:03:09,789 --> 00:03:11,724 Mas é apenas a típica Hannah. 57 00:03:11,725 --> 00:03:13,692 OK, olha, Lizzy, eu posso ter esse bebê, 58 00:03:13,693 --> 00:03:15,427 e então ainda posso ser seu substituto. 59 00:03:15,428 --> 00:03:17,630 Ah, vamos lá. Como isso vai funcionar? 60 00:03:17,731 --> 00:03:19,164 Você terá um bebê. 61 00:03:19,165 --> 00:03:21,835 Esse será o seu foco, a sua vida. 62 00:03:24,637 --> 00:03:26,806 Eu deveria saber melhor do que confiar em você novamente. 63 00:03:26,906 --> 00:03:28,440 Ah, vamos lá. Isso não é justo. 64 00:03:28,441 --> 00:03:30,242 Justo? Você está brincando? 65 00:03:30,243 --> 00:03:32,979 Passei anos observando para você, depois que mamãe morreu, 66 00:03:33,079 --> 00:03:35,615 quando você foi para a faculdade de medicina, quando você ficou viciado em heroína. 67 00:03:35,715 --> 00:03:36,882 Eu fiz tudo que pude 68 00:03:36,883 --> 00:03:38,584 para te ajudar nesta jornada ter um bebê. 69 00:03:38,585 --> 00:03:41,787 Ah, você quer algum crédito extra? 70 00:03:41,788 --> 00:03:43,222 Lizzy! 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,290 Eu estive nisso com você desde o início, 72 00:03:45,291 --> 00:03:47,626 e eu trabalhei pra caramba 73 00:03:47,627 --> 00:03:51,063 para compensar tudo isso coisas horríveis que eu fiz! 74 00:03:51,064 --> 00:03:53,265 Este bebê? 75 00:03:53,266 --> 00:03:55,934 Este bebê não é isso. 76 00:03:55,935 --> 00:04:00,732 Não existe... não existe algum... alguma pequena parte de você 77 00:04:01,875 --> 00:04:04,477 isso é realmente feliz para mim? 78 00:04:06,112 --> 00:04:07,547 Mais uma vez, a culpa é minha. 79 00:04:14,979 --> 00:04:16,064 Pare. 80 00:04:19,092 --> 00:04:20,259 Você é uma criança. 81 00:04:20,260 --> 00:04:22,628 Sim, com orgulho. 82 00:04:22,629 --> 00:04:25,431 Uh, eu não quero mantê-lo em suspense. 83 00:04:25,432 --> 00:04:26,800 Você é negativo para GSS. 84 00:04:26,900 --> 00:04:27,934 Parabéns. 85 00:04:28,034 --> 00:04:30,169 Ah, meu Deus. 86 00:04:30,170 --> 00:04:33,572 Espere, espere, espere. Eu vejo o envelope azul no bolso. 87 00:04:33,573 --> 00:04:35,975 O que diz, Caty? 88 00:04:36,076 --> 00:04:38,010 Também negativo. 89 00:04:38,011 --> 00:04:39,712 Graças a Deus. 90 00:04:39,713 --> 00:04:41,046 Ah, Deus! 91 00:04:41,047 --> 00:04:42,414 Eu simplesmente presumi que estávamos... 92 00:04:42,415 --> 00:04:43,949 Eu também. 93 00:04:46,486 --> 00:04:49,555 Espere, então o que causou a fraqueza? 94 00:04:49,556 --> 00:04:52,113 A mesma coisa que causou o seu tremor. 95 00:04:52,138 --> 00:04:53,835 Seu irmão tem uma hérnia de disco grave. 96 00:04:53,860 --> 00:04:55,886 Ele está respondendo aos esteróides. 97 00:04:55,911 --> 00:04:59,699 Você deve acompanhar o Dr. Abrams, mas ele terá uma recuperação completa. 98 00:04:59,799 --> 00:05:01,100 E eu estou... eu estou... 99 00:05:01,101 --> 00:05:03,770 Estou muito feliz por você, Caitlin. 100 00:05:03,903 --> 00:05:05,237 Sim, mas e eu? 101 00:05:05,238 --> 00:05:07,220 Sim, estou menos investido. 102 00:05:07,245 --> 00:05:09,848 Ah. 103 00:05:11,511 --> 00:05:13,880 Violet, você vai para o Trauma 1. 104 00:05:13,980 --> 00:05:16,599 - O que temos, Novak? - Automático versus árvore. 105 00:05:16,624 --> 00:05:19,094 Mulher de 19 anos, o motorista e único ocupante. 106 00:05:19,119 --> 00:05:22,154 PA 129/60, frequência cardíaca 75. 107 00:05:22,155 --> 00:05:23,456 Ela acertou em 50. 108 00:05:23,481 --> 00:05:24,974 Tive que usar as mandíbulas da vida para arrancá-la. 109 00:05:24,999 --> 00:05:26,835 Abrasões múltiplas no rosto e no peito. 110 00:05:26,860 --> 00:05:28,643 Parece que ela poderia ter algumas costelas quebradas. 111 00:05:28,668 --> 00:05:31,604 GCS tinha 13 a 14 anos na chegada. 112 00:05:35,235 --> 00:05:37,470 Ligue para o Dr. 113 00:05:37,604 --> 00:05:39,071 Por quê? 114 00:05:39,072 --> 00:05:42,241 Esta é a filha dele, Anna. 115 00:05:50,966 --> 00:05:54,966 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color="#0080ff"></font> - 116 00:05:59,432 --> 00:06:01,336 Alguém ligou para ela mãe para avisá-la? 117 00:06:01,361 --> 00:06:02,395 Eu fiz. 118 00:06:02,420 --> 00:06:03,687 Susan vai pe
Deixe um comentário