Breslau 1×6

Série: Breslau
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Arquivo: Breslau 1×6 HIC PTBR
Identificador: cedf31c7d8d83c9cf4bfd0a977859c511f7a7c67
Tamanho: 33.350 bytes (32,57 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:35
Arquivo: Breslau 1×6 PTBR HIC
Identificador: cb1e0b2c5f934aaba43029417eda2f1cb77d9c3d
Tamanho: 34.110 bytes (33,31 KB)
Modificado em: 07/10/2025 07:44:58
Ver trecho da legenda: Breslau 1×6 HIC PTBR
1
00:00:28,167 --> 00:00:29,167
Convite

2
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
Sieg Heil!

3
00:00:40,667 --> 00:00:42,250
Um povo, um império, um líder

4
00:00:42,333 --> 00:00:43,417
Sente-se, meus amigos.

5
00:00:43,500 --> 00:00:47,125
Estamos aqui hoje para assistir a um filme,
não participar de um comício político.

6
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
Mas você está certo.

7
00:00:51,333 --> 00:00:56,583
Mesmo se quiséssemos escapar da política
e as ameaças que estão por vir,

8
00:00:57,208 --> 00:00:59,000
eles ainda chegarão até nós.

9
00:01:00,083 --> 00:01:01,875
Vimos isto recentemente em Breslau,

10
00:01:01,958 --> 00:01:05,542
onde a atmosfera alegre
dos preparativos para as Olimpíadas

11
00:01:06,125 --> 00:01:09,833
foi perturbado por um assassino rondante,
o Eyeburner, um bolchevique.

12
00:01:11,917 --> 00:01:12,958
Mas isso ficou para trás.

13
00:01:14,042 --> 00:01:16,667
Não só conseguimos pegá-lo,

14
00:01:16,750 --> 00:01:20,792
nós também desmontamos
um perigoso grupo terrorista comunista.

15
00:01:25,667 --> 00:01:26,667
É um show e tanto.

16
00:01:31,083 --> 00:01:33,875
Comunismo e Judaísmo

17
00:01:35,083 --> 00:01:38,458
são estratégias voltadas
em nos privar de nossa terra,

18
00:01:39,125 --> 00:01:41,208
a nossa unidade nacional,

19
00:01:41,750 --> 00:01:43,583
nosso sangue puro!

20
00:01:43,667 --> 00:01:46,375
Bravo!

21
00:01:53,583 --> 00:01:58,083
Não há dúvida de que a Maçonaria
brota da mesma raiz

22
00:01:58,792 --> 00:02:00,917
como Judaísmo e Comunismo.

23
00:02:01,500 --> 00:02:02,708
É a mesma raiz!

24
00:02:03,917 --> 00:02:06,750
Mas nós vamos
arrancar esta raiz de Breslau!

25
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
Exibição de hoje
é um passo importante nessa direção.

26
00:02:19,833 --> 00:02:26,417
Há apenas um mês, isso costumava ser
a Loja Internacional dos Maçons.

27
00:02:26,500 --> 00:02:31,375
Esta noite, convido você para um alemão
cinema, para assistir a um filme alemão

28
00:02:31,458 --> 00:02:35,083
pelo nosso brilhante Hans Laufen.

29
00:02:35,167 --> 00:02:36,917
Bravo!

30
00:02:46,875 --> 00:02:51,500
Por favor, aproveite Triunfo, Vontade e Combate.

31
00:02:55,958 --> 00:02:57,333
Triunfo, Vontade e Combate

32
00:02:57,417 --> 00:02:59,000
Dirigido por
Hans Laufen

33
00:03:06,042 --> 00:03:10,042
Obrigado pelo convite.
Foi uma noite interessante.

34
00:03:10,125 --> 00:03:12,624
É uma honra, Coronel.

35
00:03:12,625 --> 00:03:14,208
Meus cumprimentos à sua esposa.

36
00:03:14,292 --> 00:03:15,625
Vou repassá-los, é claro.

37
00:03:23,208 --> 00:03:24,208
Raposa?

38
00:03:25,708 --> 00:03:26,958
Como foi o filme?

39
00:03:28,083 --> 00:03:31,667
Grande. Eu gostaria que tivéssemos
tais diretores na Inglaterra.

40
00:03:33,958 --> 00:03:35,792
É isso mesmo? Hitler pode ser inspirador.

41
00:03:36,583 --> 00:03:38,458
Espero que você não tenha se sentido ofendido.

42
00:03:39,458 --> 00:03:40,458
Por quê?

43
00:03:40,542 --> 00:03:43,958
Porque nós jogamos os Odd Fellows
fora daqui.

44
00:03:44,750 --> 00:03:46,792
Eles são maçons britânicos, não são?

45
00:03:46,875 --> 00:03:49,124
Os Odd Fellows não são maçons.

46
00:03:49,125 --> 00:03:50,542
Eles são uma sociedade de caridade.

47
00:03:50,625 --> 00:03:53,500
Não me faça rir.

48
00:03:53,583 --> 00:03:57,125
Venha ao meu escritório amanhã.
Talvez possamos encontrar algo novo para você.

49
00:03:58,625 --> 00:03:59,625
Obrigado.

50
00:04:01,042 --> 00:04:03,500
Mas você já me enganou uma vez.

51
00:04:03,583 --> 00:04:05,000
Do que você está falando?

52
00:04:09,333 --> 00:04:10,375
Seja honesto.

53
00:04:11,333 --> 00:04:13,625
Você não está curioso
sobre quem é o verdadeiro Eyeburner?

54
00:04:29,375 --> 00:04:32,542
Fox falou com alguém
depois que Gerber foi detido?

55
00:04:33,750 --> 00:04:37,167
Ele foi a um bordel e a um cassino,
jantou com sua amante,

56
00:04:37,833 --> 00:04:41,250
e se encontrou com o detetive Podolsky
antes que ele se jogasse da ponte.

57
00:04:42,292 --> 00:04:44,042
E por que não fui informado disso?

58
00:04:45,458 --> 00:04:47,917
Encerramos o caso.
Não achei que fosse relevante.

59
00:04:49,000 --> 00:04:50,875
Quero um relatório completo
na minha mesa amanhã.

60
00:04:51,417 --> 00:04:55,833
Quais putas ele fodeu, quanto ele perdeu
no cassino e no perfil de sua amante.

61
00:05:01,250 --> 00:05:05,667
OS ASSASSINATOS DE BRSLAU

62
00:05:10,167 --> 00:05:11,917
Francisco.

63
00:05:15,958 --> 00:05:17,667
Franz, querido, você pode me ouvir?

64
00:05:23,667 --> 00:05:25,375
Você não tem ideia de como eu estava com medo.

65
00:05:26,917 --> 00:05:28,167
Eu estava perdendo a cabeça.

66
00:05:30,250 --> 00:05:34,125
Prometa-me que nunca mais fará isso,
especialmente agora.

67
00:05:41,458 --> 00:05:43,292
Vamos ter um filho, Franz.

68
00:05:46,375 --> 00:05:47,667
Nosso bebê.

69
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Vamos ter um filho, Franz.

70
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Você está feliz?

71
00:06:03,167 --> 00:06:04,417
Nosso bebê.

72
00:06:12,792 --> 00:06:14,542
Enfermeira, acho que ele está acordando.

73
00:06:16,292 --> 00:06:18,583
Nós o examinamos de várias maneiras.

74
00:06:18,667 --> 00:06:21,500
Fisicamente, ele está em muito boa forma.

75
00:06:23,792 --> 00:06:25,708
O que você sugere então?

76
00:06:25,792 --> 00:06:31,792
Eu poderia mandá-lo para
a instituição mental em Brick Street.

77
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
O asilo?

78
00:06:34,792 --> 00:06:37,458
Você sabe muito bem
que as pessoas nunca mais voltem de lá.

79
00:06:38,042 --> 00:06:40,625
Aqui ou ali.
Não fará nenhuma diferença para ele.

80
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Olá, Grã-Bretanha. Olá, RTF.

81
00:06:54,750 --> 00:06:56,458
Isto é Breslau.

82
00:06:57,625 --> 00:07:00,458
As areias estão correndo rápido aqui.

83
00:07:00,583 --> 00:07:04,750
Há apenas três anos,
Hitler nem sequer era cidadão alemão.

84
00:07:05,625 --> 00:07:10,292
Hoje ele está em posse
dos poderes ditatoriais,

85
00:07:10,625 --> 00:07:13,167
provavelmente inigualável na história

86
00:07:13,583 --> 00:07:16,542
desde os dias de Genghis Khan.

87
00:07:17,542 --> 00:07:20,458
E as maiores vítimas
desta onipotência

88
00:07:20,583 --> 00:07:22,458
são os judeus alemães.

89
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
Estou indo rápido demais?

90
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
Não, senhor.

91
00:07:31,542 --> 00:07:34,125
Este é Andrew Fox,

92
00:07:34,958 --> 00:07:40,625
seu novo correspondente na Alemanha.

93
00:07:43,250 --> 00:07:46,833
E agora, de volta a você em Londres.

94
00:07:48,208 --> 00:07:49,625
Em Londres.

95
00:07:49,708 --> 00:07:51,958
- Ah...
- Obrigado.

96
00:07:52,750 --> 00:07:54,292
Londres.

97
00:08:01,708 --> 00:08:04,583
Você deveria ver isso,
Obersturmbannführer Holtz.

98
00:08:06,833 --> 00:08:08,542
Claro que não enviei.

99
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
Obrigado.

100
00:08:13,792 --> 00:08:14,792
Olá Hitler.

101
00:09:11,000 --> 00:09:14,875
Detetive, já se passaram quatro dias.
Você precisa tomar seus comprimidos.

102
00:09:29,292 --> 00:09:30,417
Como está Franz?

103
00:09:31,792 --> 00:09:32,792
Sem alterações.

104
00:09:51,167 --> 00:09:53,583
estou considerando
transferi-lo para o hospital.

105
00:09:54,417 --> 00:09:56,000
Você não pode estar falando sério.

106
00:09:56,083 --> 00:09:59,792
- Ele terá cuidados em tempo integral lá.
- Eles vão cortar o cérebro dele.

107
00:09:59,875 --> 00:10:01,167
Vá trabalhar já.

108
00:10:03,542 --> 00:10:04,583
Eu falarei com ele.

109
00:10:06,417 --> 00:10:07,417
Obrigado.

110
00:10:18,500 --> 00:10:22,500
Ouça, desde que você veio aqui,
Poldek não conseguiu dormir.

111
00:10:23,167 --> 00:10:26,125
Ele está preocupado com você.
E estou preocupado com ele.

112
00:10:36,875 --> 00:10:42,042
Olha, eu fiz coisas muito piores
durante a guerra, matei pessoas.

113
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Rapazes jovens, inocentes e aterrorizados,

114
00:10:47,875 --> 00:10:50,958
que, assim como eu,
estavam sonhando em sobreviver mais um
Ver trecho da legenda: Breslau 1×6 PTBR HIC
1
00:00:28,167 --> 00:00:29,167
Invitation

2
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
Sieg Heil!

3
00:00:40,667 --> 00:00:42,250
One People, one Empire, one Leader

4
00:00:42,333 --> 00:00:43,417
Sit down, my friends.

5
00:00:43,500 --> 00:00:47,125
We're here today to watch a movie,
not to take part in a political rally.

6
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
But you're right.

7
00:00:51,333 --> 00:00:56,583
Even if we wanted to escape politics
and the threats that lie ahead,

8
00:00:57,208 --> 00:00:59,000
they will still get to us.

9
00:01:00,083 --> 00:01:01,875
We saw this recently in Breslau,

10
00:01:01,958 --> 00:01:05,542
where the joyous atmosphere
of the preparations for the Olympics

11
00:01:06,125 --> 00:01:09,833
was disturbed by a prowling killer,
the Eyeburner, a Bolshevik.

12
00:01:11,917 --> 00:01:12,958
But that's behind us.

13
00:01:14,042 --> 00:01:16,667
Not only did we manage to catch him,

14
00:01:16,750 --> 00:01:20,792
we also dismantled
a dangerous communist terrorist group.

15
00:01:25,667 --> 00:01:26,667
It's quite a show.

16
00:01:31,083 --> 00:01:33,875
Communism and Jewry

17
00:01:35,083 --> 00:01:38,458
are strategies aimed
at depriving us of our land,

18
00:01:39,125 --> 00:01:41,208
our national unity,

19
00:01:41,750 --> 00:01:43,583
our pure blood!

20
00:01:43,667 --> 00:01:46,375
Bravo!

21
00:01:53,583 --> 00:01:58,083
There is no doubt that the Freemasonry
sprouts from the same root

22
00:01:58,792 --> 00:02:00,917
as Judaism and Communism.

23
00:02:01,500 --> 00:02:02,708
It's the same root!

24
00:02:03,917 --> 00:02:06,750
But we are going
to pull out this root from Breslau!

25
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
Today's screening
is an important step in that direction.

26
00:02:19,833 --> 00:02:26,417
Only one month ago, this used to be
the International Freemasons' Lodge.

27
00:02:26,500 --> 00:02:31,375
Tonight, I invite you to a German
cinema, to watch a German movie

28
00:02:31,458 --> 00:02:35,083
by our brilliant Hans Laufen.

29
00:02:35,167 --> 00:02:36,917
Bravo!

30
00:02:46,875 --> 00:02:51,500
Please enjoy Triumph, Will and Combat.

31
00:02:55,958 --> 00:02:57,333
Triumph, Will and Combat

32
00:02:57,417 --> 00:02:59,000
Directed by
Hans Laufen

33
00:03:06,042 --> 00:03:10,042
Thank you for the invitation.
It's been an interesting evening.

34
00:03:10,125 --> 00:03:12,624
It's an honor, Colonel.

35
00:03:12,625 --> 00:03:14,208
My regards to your wife.

36
00:03:14,292 --> 00:03:15,625
I'll pass them on, of course.

37
00:03:23,208 --> 00:03:24,208
Fox?

38
00:03:25,708 --> 00:03:26,958
How was the movie?

39
00:03:28,083 --> 00:03:31,667
Grand. I wish we had
such directors in England.

40
00:03:33,958 --> 00:03:35,792
Is that so? Hitler can be inspiring.

41
00:03:36,583 --> 00:03:38,458
I hope you didn't feel offended.

42
00:03:39,458 --> 00:03:40,458
By what?

43
00:03:40,542 --> 00:03:43,958
Because we threw the Odd Fellows
out of here.

44
00:03:44,750 --> 00:03:46,792
They're British Freemasons, aren't they?

45
00:03:46,875 --> 00:03:49,124
The Odd Fellows are not Freemasons.

46
00:03:49,125 --> 00:03:50,542
They're a charitable society.

47
00:03:50,625 --> 00:03:53,500
Don't make me laugh.

48
00:03:53,583 --> 00:03:57,125
Come by my office tomorrow.
Maybe we can find something new for you.

49
00:03:58,625 --> 00:03:59,625
Thank you.

50
00:04:01,042 --> 00:04:03,500
But you already tricked me once.

51
00:04:03,583 --> 00:04:05,000
What are you talking about?

52
00:04:09,333 --> 00:04:10,375
Be honest.

53
00:04:11,333 --> 00:04:13,625
Aren't you curious
about who the real Eyeburner is?

54
00:04:29,375 --> 00:04:32,542
Did Fox talk to anyone
after Gerber was detained?

55
00:04:33,750 --> 00:04:37,167
He went to a brothel and a casino,
had dinner with his mistress,

56
00:04:37,833 --> 00:04:41,250
and met with Detective Podolsky
before he threw himself off the bridge.

57
00:04:42,292 --> 00:04:44,042
And why wasn't I informed of this?

58
00:04:45,458 --> 00:04:47,917
We closed the case.
I didn't think it was relevant.

59
00:04:49,000 --> 00:04:50,875
I want a full report
on my desk tomorrow.

60
00:04:51,417 --> 00:04:55,833
Which whores he fucked, how much he lost
at the casino and his lover's profile.

61
00:05:01,250 --> 00:05:05,667
THE BRESLAU MURDERS

62
00:05:10,167 --> 00:05:11,917
Franz.

63
00:05:15,958 --> 00:05:17,667
Franz, darling, can you hear me?

64
00:05:23,667 --> 00:05:25,375
You have no idea how scared I was.

65
00:05:26,917 --> 00:05:28,167
I was losing my mind.

66
00:05:30,250 --> 00:05:34,125
Promise me you'll never do that again,
especially now.

67
00:05:41,458 --> 00:05:43,292
We're going to have a baby, Franz.

68
00:05:46,375 --> 00:05:47,667
Our baby.

69
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
We're going to have a baby, Franz.

70
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Are you happy?

71
00:06:03,167 --> 00:06:04,417
Our baby.

72
00:06:12,792 --> 00:06:14,542
Nurse, I think he's waking up.

73
00:06:16,292 --> 00:06:18,583
We've examined him in various ways.

74
00:06:18,667 --> 00:06:21,500
Physically, he's in pretty good shape.

75
00:06:23,792 --> 00:06:25,708
What do you suggest then?

76
00:06:25,792 --> 00:06:31,792
I could send him to
the mental institution on Brick Street.

77
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
The asylum?

78
00:06:34,792 --> 00:06:37,458
You know very well
that people never return from there.

79
00:06:38,042 --> 00:06:40,625
Here or there.
It won't make any difference to him.

80
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Hello, Britain. Hello, RTF.

81
00:06:54,750 --> 00:06:56,458
This is Breslau.

82
00:06:57,625 --> 00:07:00,458
The sands are running fast here.

83
00:07:00,583 --> 00:07:04,750
Just three years ago,
Hitler was not even a German citizen.

84
00:07:05,625 --> 00:07:10,292
Today, he is in possession
of dictatorial powers,

85
00:07:10,625 --> 00:07:13,167
probably unequaled in history

86
00:07:13,583 --> 00:07:16,542
since the days of Genghis Khan.

87
00:07:17,542 --> 00:07:20,458
And the greatest victims
of this omnipotence

88
00:07:20,583 --> 00:07:22,458
are the German Jews.

89
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
Am I going too fast?

90
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
No, sir.

91
00:07:31,542 --> 00:07:34,125
This is Andrew Fox,

92
00:07:34,958 --> 00:07:40,625
your new correspondent in Germany.

93
00:07:43,250 --> 00:07:46,833
And now, back to you in London.

94
00:07:48,208 --> 00:07:49,625
In London.

95
00:07:49,708 --> 00:07:51,958
- Oh...
- Thank you.

96
00:07:52,750 --> 00:07:54,292
London.

97
00:08:01,708 --> 00:08:04,583
You should see it,
Obersturmbannführer Holtz.

98
00:08:06,833 --> 00:08:08,542
Of course I didn't send it.

99
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
Thank you.

100
00:08:13,792 --> 00:08:14,792
Heil Hitler.

101
00:09:11,000 --> 00:09:14,875
Detective, it's been four days.
You need to take your pills.

102
00:09:29,292 --> 00:09:30,417
How's Franz?

103
00:09:31,792 --> 00:09:32,792
No changes.

104
00:09:51,167 --> 00:09:53,583
I'm considering
transferring him to the hospital.

105
00:09:54,417 --> 00:09:56,000
You can't be serious.

106
00:09:56,083 --> 00:09:59,792
- He'll have full-time care there.
- They'll cut out his brain.

107
00:09:59,875 --> 00:10:01,167
Go to work already.

108
00:10:03,542 --> 00:10:04,583
I'll talk to him.

109
00:10:06,417 --> 00:10:07,417
Thank you.

110
00:10:18,500 --> 00:10:22,500
Listen, since you came here,
Poldek hasn't been able to sleep.

111
00:10:23,167 --> 00:10:26,125
He's worried about

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *