Série: Breslau
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Arquivo: Breslau 1×6 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 33.350 bytes (32,57 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:35
Identificador:
cedf31c7d8d83c9cf4bfd0a977859c511f7a7c67Tamanho: 33.350 bytes (32,57 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:35
Arquivo: Breslau 1×6 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 34.110 bytes (33,31 KB)
Modificado em: 07/10/2025 07:44:58
Identificador:
cb1e0b2c5f934aaba43029417eda2f1cb77d9c3dTamanho: 34.110 bytes (33,31 KB)
Modificado em: 07/10/2025 07:44:58
Ver trecho da legenda: Breslau 1×6 HIC PTBR
1 00:00:28,167 --> 00:00:29,167 Convite 2 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 Sieg Heil! 3 00:00:40,667 --> 00:00:42,250 Um povo, um império, um líder 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,417 Sente-se, meus amigos. 5 00:00:43,500 --> 00:00:47,125 Estamos aqui hoje para assistir a um filme, não participar de um comício político. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 Mas você está certo. 7 00:00:51,333 --> 00:00:56,583 Mesmo se quiséssemos escapar da política e as ameaças que estão por vir, 8 00:00:57,208 --> 00:00:59,000 eles ainda chegarão até nós. 9 00:01:00,083 --> 00:01:01,875 Vimos isto recentemente em Breslau, 10 00:01:01,958 --> 00:01:05,542 onde a atmosfera alegre dos preparativos para as Olimpíadas 11 00:01:06,125 --> 00:01:09,833 foi perturbado por um assassino rondante, o Eyeburner, um bolchevique. 12 00:01:11,917 --> 00:01:12,958 Mas isso ficou para trás. 13 00:01:14,042 --> 00:01:16,667 Não só conseguimos pegá-lo, 14 00:01:16,750 --> 00:01:20,792 nós também desmontamos um perigoso grupo terrorista comunista. 15 00:01:25,667 --> 00:01:26,667 É um show e tanto. 16 00:01:31,083 --> 00:01:33,875 Comunismo e Judaísmo 17 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 são estratégias voltadas em nos privar de nossa terra, 18 00:01:39,125 --> 00:01:41,208 a nossa unidade nacional, 19 00:01:41,750 --> 00:01:43,583 nosso sangue puro! 20 00:01:43,667 --> 00:01:46,375 Bravo! 21 00:01:53,583 --> 00:01:58,083 Não há dúvida de que a Maçonaria brota da mesma raiz 22 00:01:58,792 --> 00:02:00,917 como Judaísmo e Comunismo. 23 00:02:01,500 --> 00:02:02,708 É a mesma raiz! 24 00:02:03,917 --> 00:02:06,750 Mas nós vamos arrancar esta raiz de Breslau! 25 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 Exibição de hoje é um passo importante nessa direção. 26 00:02:19,833 --> 00:02:26,417 Há apenas um mês, isso costumava ser a Loja Internacional dos Maçons. 27 00:02:26,500 --> 00:02:31,375 Esta noite, convido você para um alemão cinema, para assistir a um filme alemão 28 00:02:31,458 --> 00:02:35,083 pelo nosso brilhante Hans Laufen. 29 00:02:35,167 --> 00:02:36,917 Bravo! 30 00:02:46,875 --> 00:02:51,500 Por favor, aproveite Triunfo, Vontade e Combate. 31 00:02:55,958 --> 00:02:57,333 Triunfo, Vontade e Combate 32 00:02:57,417 --> 00:02:59,000 Dirigido por Hans Laufen 33 00:03:06,042 --> 00:03:10,042 Obrigado pelo convite. Foi uma noite interessante. 34 00:03:10,125 --> 00:03:12,624 É uma honra, Coronel. 35 00:03:12,625 --> 00:03:14,208 Meus cumprimentos à sua esposa. 36 00:03:14,292 --> 00:03:15,625 Vou repassá-los, é claro. 37 00:03:23,208 --> 00:03:24,208 Raposa? 38 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 Como foi o filme? 39 00:03:28,083 --> 00:03:31,667 Grande. Eu gostaria que tivéssemos tais diretores na Inglaterra. 40 00:03:33,958 --> 00:03:35,792 É isso mesmo? Hitler pode ser inspirador. 41 00:03:36,583 --> 00:03:38,458 Espero que você não tenha se sentido ofendido. 42 00:03:39,458 --> 00:03:40,458 Por quê? 43 00:03:40,542 --> 00:03:43,958 Porque nós jogamos os Odd Fellows fora daqui. 44 00:03:44,750 --> 00:03:46,792 Eles são maçons britânicos, não são? 45 00:03:46,875 --> 00:03:49,124 Os Odd Fellows não são maçons. 46 00:03:49,125 --> 00:03:50,542 Eles são uma sociedade de caridade. 47 00:03:50,625 --> 00:03:53,500 Não me faça rir. 48 00:03:53,583 --> 00:03:57,125 Venha ao meu escritório amanhã. Talvez possamos encontrar algo novo para você. 49 00:03:58,625 --> 00:03:59,625 Obrigado. 50 00:04:01,042 --> 00:04:03,500 Mas você já me enganou uma vez. 51 00:04:03,583 --> 00:04:05,000 Do que você está falando? 52 00:04:09,333 --> 00:04:10,375 Seja honesto. 53 00:04:11,333 --> 00:04:13,625 Você não está curioso sobre quem é o verdadeiro Eyeburner? 54 00:04:29,375 --> 00:04:32,542 Fox falou com alguém depois que Gerber foi detido? 55 00:04:33,750 --> 00:04:37,167 Ele foi a um bordel e a um cassino, jantou com sua amante, 56 00:04:37,833 --> 00:04:41,250 e se encontrou com o detetive Podolsky antes que ele se jogasse da ponte. 57 00:04:42,292 --> 00:04:44,042 E por que não fui informado disso? 58 00:04:45,458 --> 00:04:47,917 Encerramos o caso. Não achei que fosse relevante. 59 00:04:49,000 --> 00:04:50,875 Quero um relatório completo na minha mesa amanhã. 60 00:04:51,417 --> 00:04:55,833 Quais putas ele fodeu, quanto ele perdeu no cassino e no perfil de sua amante. 61 00:05:01,250 --> 00:05:05,667 OS ASSASSINATOS DE BRSLAU 62 00:05:10,167 --> 00:05:11,917 Francisco. 63 00:05:15,958 --> 00:05:17,667 Franz, querido, você pode me ouvir? 64 00:05:23,667 --> 00:05:25,375 Você não tem ideia de como eu estava com medo. 65 00:05:26,917 --> 00:05:28,167 Eu estava perdendo a cabeça. 66 00:05:30,250 --> 00:05:34,125 Prometa-me que nunca mais fará isso, especialmente agora. 67 00:05:41,458 --> 00:05:43,292 Vamos ter um filho, Franz. 68 00:05:46,375 --> 00:05:47,667 Nosso bebê. 69 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Vamos ter um filho, Franz. 70 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Você está feliz? 71 00:06:03,167 --> 00:06:04,417 Nosso bebê. 72 00:06:12,792 --> 00:06:14,542 Enfermeira, acho que ele está acordando. 73 00:06:16,292 --> 00:06:18,583 Nós o examinamos de várias maneiras. 74 00:06:18,667 --> 00:06:21,500 Fisicamente, ele está em muito boa forma. 75 00:06:23,792 --> 00:06:25,708 O que você sugere então? 76 00:06:25,792 --> 00:06:31,792 Eu poderia mandá-lo para a instituição mental em Brick Street. 77 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 O asilo? 78 00:06:34,792 --> 00:06:37,458 Você sabe muito bem que as pessoas nunca mais voltem de lá. 79 00:06:38,042 --> 00:06:40,625 Aqui ou ali. Não fará nenhuma diferença para ele. 80 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Olá, Grã-Bretanha. Olá, RTF. 81 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 Isto é Breslau. 82 00:06:57,625 --> 00:07:00,458 As areias estão correndo rápido aqui. 83 00:07:00,583 --> 00:07:04,750 Há apenas três anos, Hitler nem sequer era cidadão alemão. 84 00:07:05,625 --> 00:07:10,292 Hoje ele está em posse dos poderes ditatoriais, 85 00:07:10,625 --> 00:07:13,167 provavelmente inigualável na história 86 00:07:13,583 --> 00:07:16,542 desde os dias de Genghis Khan. 87 00:07:17,542 --> 00:07:20,458 E as maiores vítimas desta onipotência 88 00:07:20,583 --> 00:07:22,458 são os judeus alemães. 89 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Estou indo rápido demais? 90 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Não, senhor. 91 00:07:31,542 --> 00:07:34,125 Este é Andrew Fox, 92 00:07:34,958 --> 00:07:40,625 seu novo correspondente na Alemanha. 93 00:07:43,250 --> 00:07:46,833 E agora, de volta a você em Londres. 94 00:07:48,208 --> 00:07:49,625 Em Londres. 95 00:07:49,708 --> 00:07:51,958 - Ah... - Obrigado. 96 00:07:52,750 --> 00:07:54,292 Londres. 97 00:08:01,708 --> 00:08:04,583 Você deveria ver isso, Obersturmbannführer Holtz. 98 00:08:06,833 --> 00:08:08,542 Claro que não enviei. 99 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Obrigado. 100 00:08:13,792 --> 00:08:14,792 Olá Hitler. 101 00:09:11,000 --> 00:09:14,875 Detetive, já se passaram quatro dias. Você precisa tomar seus comprimidos. 102 00:09:29,292 --> 00:09:30,417 Como está Franz? 103 00:09:31,792 --> 00:09:32,792 Sem alterações. 104 00:09:51,167 --> 00:09:53,583 estou considerando transferi-lo para o hospital. 105 00:09:54,417 --> 00:09:56,000 Você não pode estar falando sério. 106 00:09:56,083 --> 00:09:59,792 - Ele terá cuidados em tempo integral lá. - Eles vão cortar o cérebro dele. 107 00:09:59,875 --> 00:10:01,167 Vá trabalhar já. 108 00:10:03,542 --> 00:10:04,583 Eu falarei com ele. 109 00:10:06,417 --> 00:10:07,417 Obrigado. 110 00:10:18,500 --> 00:10:22,500 Ouça, desde que você veio aqui, Poldek não conseguiu dormir. 111 00:10:23,167 --> 00:10:26,125 Ele está preocupado com você. E estou preocupado com ele. 112 00:10:36,875 --> 00:10:42,042 Olha, eu fiz coisas muito piores durante a guerra, matei pessoas. 113 00:10:43,250 --> 00:10:45,500 Rapazes jovens, inocentes e aterrorizados, 114 00:10:47,875 --> 00:10:50,958 que, assim como eu, estavam sonhando em sobreviver mais um
Ver trecho da legenda: Breslau 1×6 PTBR HIC
1 00:00:28,167 --> 00:00:29,167 Invitation 2 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 Sieg Heil! 3 00:00:40,667 --> 00:00:42,250 One People, one Empire, one Leader 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,417 Sit down, my friends. 5 00:00:43,500 --> 00:00:47,125 We're here today to watch a movie, not to take part in a political rally. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 But you're right. 7 00:00:51,333 --> 00:00:56,583 Even if we wanted to escape politics and the threats that lie ahead, 8 00:00:57,208 --> 00:00:59,000 they will still get to us. 9 00:01:00,083 --> 00:01:01,875 We saw this recently in Breslau, 10 00:01:01,958 --> 00:01:05,542 where the joyous atmosphere of the preparations for the Olympics 11 00:01:06,125 --> 00:01:09,833 was disturbed by a prowling killer, the Eyeburner, a Bolshevik. 12 00:01:11,917 --> 00:01:12,958 But that's behind us. 13 00:01:14,042 --> 00:01:16,667 Not only did we manage to catch him, 14 00:01:16,750 --> 00:01:20,792 we also dismantled a dangerous communist terrorist group. 15 00:01:25,667 --> 00:01:26,667 It's quite a show. 16 00:01:31,083 --> 00:01:33,875 Communism and Jewry 17 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 are strategies aimed at depriving us of our land, 18 00:01:39,125 --> 00:01:41,208 our national unity, 19 00:01:41,750 --> 00:01:43,583 our pure blood! 20 00:01:43,667 --> 00:01:46,375 Bravo! 21 00:01:53,583 --> 00:01:58,083 There is no doubt that the Freemasonry sprouts from the same root 22 00:01:58,792 --> 00:02:00,917 as Judaism and Communism. 23 00:02:01,500 --> 00:02:02,708 It's the same root! 24 00:02:03,917 --> 00:02:06,750 But we are going to pull out this root from Breslau! 25 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 Today's screening is an important step in that direction. 26 00:02:19,833 --> 00:02:26,417 Only one month ago, this used to be the International Freemasons' Lodge. 27 00:02:26,500 --> 00:02:31,375 Tonight, I invite you to a German cinema, to watch a German movie 28 00:02:31,458 --> 00:02:35,083 by our brilliant Hans Laufen. 29 00:02:35,167 --> 00:02:36,917 Bravo! 30 00:02:46,875 --> 00:02:51,500 Please enjoy Triumph, Will and Combat. 31 00:02:55,958 --> 00:02:57,333 Triumph, Will and Combat 32 00:02:57,417 --> 00:02:59,000 Directed by Hans Laufen 33 00:03:06,042 --> 00:03:10,042 Thank you for the invitation. It's been an interesting evening. 34 00:03:10,125 --> 00:03:12,624 It's an honor, Colonel. 35 00:03:12,625 --> 00:03:14,208 My regards to your wife. 36 00:03:14,292 --> 00:03:15,625 I'll pass them on, of course. 37 00:03:23,208 --> 00:03:24,208 Fox? 38 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 How was the movie? 39 00:03:28,083 --> 00:03:31,667 Grand. I wish we had such directors in England. 40 00:03:33,958 --> 00:03:35,792 Is that so? Hitler can be inspiring. 41 00:03:36,583 --> 00:03:38,458 I hope you didn't feel offended. 42 00:03:39,458 --> 00:03:40,458 By what? 43 00:03:40,542 --> 00:03:43,958 Because we threw the Odd Fellows out of here. 44 00:03:44,750 --> 00:03:46,792 They're British Freemasons, aren't they? 45 00:03:46,875 --> 00:03:49,124 The Odd Fellows are not Freemasons. 46 00:03:49,125 --> 00:03:50,542 They're a charitable society. 47 00:03:50,625 --> 00:03:53,500 Don't make me laugh. 48 00:03:53,583 --> 00:03:57,125 Come by my office tomorrow. Maybe we can find something new for you. 49 00:03:58,625 --> 00:03:59,625 Thank you. 50 00:04:01,042 --> 00:04:03,500 But you already tricked me once. 51 00:04:03,583 --> 00:04:05,000 What are you talking about? 52 00:04:09,333 --> 00:04:10,375 Be honest. 53 00:04:11,333 --> 00:04:13,625 Aren't you curious about who the real Eyeburner is? 54 00:04:29,375 --> 00:04:32,542 Did Fox talk to anyone after Gerber was detained? 55 00:04:33,750 --> 00:04:37,167 He went to a brothel and a casino, had dinner with his mistress, 56 00:04:37,833 --> 00:04:41,250 and met with Detective Podolsky before he threw himself off the bridge. 57 00:04:42,292 --> 00:04:44,042 And why wasn't I informed of this? 58 00:04:45,458 --> 00:04:47,917 We closed the case. I didn't think it was relevant. 59 00:04:49,000 --> 00:04:50,875 I want a full report on my desk tomorrow. 60 00:04:51,417 --> 00:04:55,833 Which whores he fucked, how much he lost at the casino and his lover's profile. 61 00:05:01,250 --> 00:05:05,667 THE BRESLAU MURDERS 62 00:05:10,167 --> 00:05:11,917 Franz. 63 00:05:15,958 --> 00:05:17,667 Franz, darling, can you hear me? 64 00:05:23,667 --> 00:05:25,375 You have no idea how scared I was. 65 00:05:26,917 --> 00:05:28,167 I was losing my mind. 66 00:05:30,250 --> 00:05:34,125 Promise me you'll never do that again, especially now. 67 00:05:41,458 --> 00:05:43,292 We're going to have a baby, Franz. 68 00:05:46,375 --> 00:05:47,667 Our baby. 69 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 We're going to have a baby, Franz. 70 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Are you happy? 71 00:06:03,167 --> 00:06:04,417 Our baby. 72 00:06:12,792 --> 00:06:14,542 Nurse, I think he's waking up. 73 00:06:16,292 --> 00:06:18,583 We've examined him in various ways. 74 00:06:18,667 --> 00:06:21,500 Physically, he's in pretty good shape. 75 00:06:23,792 --> 00:06:25,708 What do you suggest then? 76 00:06:25,792 --> 00:06:31,792 I could send him to the mental institution on Brick Street. 77 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 The asylum? 78 00:06:34,792 --> 00:06:37,458 You know very well that people never return from there. 79 00:06:38,042 --> 00:06:40,625 Here or there. It won't make any difference to him. 80 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Hello, Britain. Hello, RTF. 81 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 This is Breslau. 82 00:06:57,625 --> 00:07:00,458 The sands are running fast here. 83 00:07:00,583 --> 00:07:04,750 Just three years ago, Hitler was not even a German citizen. 84 00:07:05,625 --> 00:07:10,292 Today, he is in possession of dictatorial powers, 85 00:07:10,625 --> 00:07:13,167 probably unequaled in history 86 00:07:13,583 --> 00:07:16,542 since the days of Genghis Khan. 87 00:07:17,542 --> 00:07:20,458 And the greatest victims of this omnipotence 88 00:07:20,583 --> 00:07:22,458 are the German Jews. 89 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Am I going too fast? 90 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 No, sir. 91 00:07:31,542 --> 00:07:34,125 This is Andrew Fox, 92 00:07:34,958 --> 00:07:40,625 your new correspondent in Germany. 93 00:07:43,250 --> 00:07:46,833 And now, back to you in London. 94 00:07:48,208 --> 00:07:49,625 In London. 95 00:07:49,708 --> 00:07:51,958 - Oh... - Thank you. 96 00:07:52,750 --> 00:07:54,292 London. 97 00:08:01,708 --> 00:08:04,583 You should see it, Obersturmbannführer Holtz. 98 00:08:06,833 --> 00:08:08,542 Of course I didn't send it. 99 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Thank you. 100 00:08:13,792 --> 00:08:14,792 Heil Hitler. 101 00:09:11,000 --> 00:09:14,875 Detective, it's been four days. You need to take your pills. 102 00:09:29,292 --> 00:09:30,417 How's Franz? 103 00:09:31,792 --> 00:09:32,792 No changes. 104 00:09:51,167 --> 00:09:53,583 I'm considering transferring him to the hospital. 105 00:09:54,417 --> 00:09:56,000 You can't be serious. 106 00:09:56,083 --> 00:09:59,792 - He'll have full-time care there. - They'll cut out his brain. 107 00:09:59,875 --> 00:10:01,167 Go to work already. 108 00:10:03,542 --> 00:10:04,583 I'll talk to him. 109 00:10:06,417 --> 00:10:07,417 Thank you. 110 00:10:18,500 --> 00:10:22,500 Listen, since you came here, Poldek hasn't been able to sleep. 111 00:10:23,167 --> 00:10:26,125 He's worried about
Deixe um comentário