Billy The Kid 3×3

Série: Billy The Kid
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)

Arquivo: Billy The Kid 3×3 PTBR RAWR
Identificador: 5c5cd89c7e53f38da99281707c1bb366373cac08
Tamanho: 31.074 bytes (30,35 KB)
Modificado em: 13/10/2025 16:50:01
Arquivo: Tulsa King 3×3 PTBR ETHEL
Identificador: 441112cc438b2f276dc60a0011ec99cfcdecbf53
Tamanho: 50.313 bytes (49,13 KB)
Modificado em: 07/10/2025 07:44:53
Ver trecho da legenda: Billy The Kid 3×3 PTBR RAWR
1
00:00:17,930 --> 00:00:19,812
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:19,906 --> 00:00:21,408
Nas nossas costas.

3
00:00:21,533 --> 00:00:22,534
Vêm pelo monte!

4
00:00:24,338 --> 00:00:26,841
Otero de merda! Ele nos entregou!

5
00:00:27,372 --> 00:00:28,707
- Oi, Jesse.
- Oi.

6
00:00:37,055 --> 00:00:39,892
Acontece, Jesse, que poderia
te usar na caçada ao Billy.

7
00:00:39,975 --> 00:00:41,393
Digamos que te faça delegado.

8
00:00:41,769 --> 00:00:43,896
Não gosta do Billy ainda, não é?

9
00:00:48,984 --> 00:00:50,986
Não quero mais ser professora.

10
00:00:51,111 --> 00:00:52,654
Acho que sei o que pode fazer.

11
00:00:52,780 --> 00:00:55,783
É uma posição importante.
É um trabalho grande.

12
00:00:55,908 --> 00:00:57,785
<i>Me chamo Tom O'Folliard.</i>

13
00:00:59,203 --> 00:01:00,245
Billy é meu herói.

14
00:01:01,747 --> 00:01:04,666
Vim de longe
para me juntar a ele.

15
00:01:04,792 --> 00:01:07,503
Tom, e você? Vai voltar ao Texas?

16
00:01:07,628 --> 00:01:09,963
- Tem toda uma vida pela frente.
- Não, ficarei.

17
00:01:11,715 --> 00:01:16,053
Sr. Riley, meu nome é Virdin.
Fui enviado pelo Sr. Catron

18
00:01:16,136 --> 00:01:20,516
com um aviso de execução hipotecária
sobre as atividades da Casa.

19
00:01:20,599 --> 00:01:23,435
Billy, não estou fazendo isso
só por sua causa.

20
00:01:23,560 --> 00:01:25,521
Eles mataram minha família.

21
00:01:25,646 --> 00:01:26,646
Demônios, vocês todos!

22
00:01:29,233 --> 00:01:30,567
Quero minha vingança.

23
00:01:30,692 --> 00:01:31,944
Qual é o plano?

24
00:01:32,069 --> 00:01:33,987
Contratar mais gente
para encarar o Garrett.

25
00:01:34,571 --> 00:01:37,783
Há um hospital indígena
abandonado em Fort Sumner.

26
00:01:39,243 --> 00:01:40,619
Vamos nos esconder
lá por um tempo.

27
00:01:40,744 --> 00:01:43,163
Às vezes me pergunto
o porquê de ele ter ficado aqui.

28
00:01:44,915 --> 00:01:46,375
Por que ele ainda está aqui?

29
00:01:46,500 --> 00:01:47,626
Ei, Otero.

30
00:01:49,086 --> 00:01:50,796
Talvez ele queira me matar.

31
00:01:59,638 --> 00:02:01,181
- Senhores.
- Bom dia, senhor.

32
00:02:03,934 --> 00:02:05,060
Sr. Garrett.

33
00:02:06,019 --> 00:02:07,145
Sr. Catron.

34
00:02:07,271 --> 00:02:10,858
Quero que conheça
o novo dono e gerente da Casa.

35
00:02:11,650 --> 00:02:12,818
É uma honra.

36
00:02:13,652 --> 00:02:15,821
É uma responsabilidade e tanto
gerenciar a Casa.

37
00:02:16,280 --> 00:02:17,573
Sinto muito, não sou eu.

38
00:02:18,490 --> 00:02:20,742
Xerife, minha filha, Emily.

39
00:02:23,412 --> 00:02:24,663
Muito prazer, Emily.

40
00:02:25,414 --> 00:02:26,414
Xerife.

41
00:02:28,041 --> 00:02:30,168
Me avise caso precise de algo.

42
00:02:30,836 --> 00:02:31,920
Avisarei.

43
00:02:32,838 --> 00:02:33,881
Parabéns.

44
00:02:33,964 --> 00:02:36,425
Soube que conseguiu
matar um dos amigos do Kid.

45
00:02:36,925 --> 00:02:39,219
É um sinal de que estamos
chegando perto do Kid.

46
00:02:39,303 --> 00:02:40,470
PROCURADO - MORTO OU VIVO WILLIAM
H. BONNEY - "BILLY THE KID"

47
00:02:40,554 --> 00:02:41,597
Seu mundo está diminuindo.

48
00:02:41,722 --> 00:02:43,557
Você deve saber que,
para ajudá-lo,

49
00:02:43,640 --> 00:02:47,936
aumentei o prêmio de sua captura
de 5 mil para 50 mil dólares.

50
00:02:49,897 --> 00:02:52,107
Talvez o senhor seja o ganhador,
xerife.

51
00:02:56,194 --> 00:02:59,364
Seria bom, mas para mim é
sobre muito mais do que dinheiro.

52
00:03:00,616 --> 00:03:03,452
Agora dedico minha vida
à captura de um homem só.

53
00:03:04,703 --> 00:03:06,038
O quero morto ou vivo.

54
00:03:07,915 --> 00:03:09,166
E assim será.

55
00:04:28,203 --> 00:04:33,000
{an8}FORT SUMNER, NOVO MÉXICO

56
00:04:44,094 --> 00:04:46,972
Vou contratar algumas mulheres
para limparem aqui.

57
00:04:47,097 --> 00:04:50,851
Vamos acender a lareira.
Não será tão ruim.

58
00:04:52,310 --> 00:04:53,311
Obrigado, Juan.

59
00:04:54,646 --> 00:04:56,773
Amanhã começamos
a busca por novos membros.

60
00:05:27,971 --> 00:05:31,349
- Sr. Riley, com o que posso ajudar?
- Olá.

61
00:05:33,393 --> 00:05:35,270
Estou aqui
para ver a Srta. Catron.

62
00:05:37,481 --> 00:05:40,650
Ela está em seu escritório.
Siga-me, por favor.

63
00:05:45,113 --> 00:05:46,573
Sr. Riley está aqui.

64
00:05:49,076 --> 00:05:50,076
Entre.

65
00:05:54,790 --> 00:05:55,957
Sente-se, Sr. Riley.

66
00:06:02,089 --> 00:06:03,882
Sobre o que gostaria de falar?

67
00:06:06,384 --> 00:06:09,721
Srta. Catron,
entendo a situação...

68
00:06:11,389 --> 00:06:15,185
mas acredito que ainda haja trabalho
para mim nos negócios da Casa

69
00:06:15,310 --> 00:06:19,731
e que eu seria de considerável valia
nas negociações com os clientes.

70
00:06:21,358 --> 00:06:25,278
Perdão, mas é que você é
da cidade e não tem experiência

71
00:06:25,362 --> 00:06:27,489
com nossa vida provincial e rural

72
00:06:27,572 --> 00:06:31,034
e com os fazendeiros que constituem
a maioria dos negócios

73
00:06:31,118 --> 00:06:32,744
e clientes da Casa.

74
00:06:38,834 --> 00:06:43,964
Reconstruir a Casa será difícil.

75
00:06:45,423 --> 00:06:48,301
Você com certeza se beneficiaria
de meus conhecimentos

76
00:06:48,426 --> 00:06:50,262
de anos gerenciando este lugar.

77
00:06:53,306 --> 00:06:57,310
Sr. Riley,
o senhor levou a Casa à falência,

78
00:06:58,395 --> 00:07:02,524
então seria impossível ser pior,
mesmo sem experiência.

79
00:07:04,860 --> 00:07:06,903
Meu pai me guiará.

80
00:07:06,987 --> 00:07:09,865
Infelizmente, não há necessidade
de você ou seus serviços.

81
00:07:19,249 --> 00:07:20,750
Por favor, Srta. Catron,

82
00:07:20,876 --> 00:07:24,588
minha demissão
abrupta me deixou...

83
00:07:26,214 --> 00:07:30,302
sem dinheiro nenhum,
e acabei destituído.

84
00:07:35,056 --> 00:07:37,184
Lamento.
Não quero e não preciso de você.

85
00:07:43,523 --> 00:07:44,774
Bom dia, Sr. Riley.

86
00:07:52,199 --> 00:07:55,744
Você é uma vagabunda!
Uma puta vagabunda!

87
00:08:15,459 --> 00:08:19,920
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

88
00:08:31,363 --> 00:08:32,822
Billy, este é Garcia.

89
00:08:33,907 --> 00:08:35,617
Conheço ele e os pais dele.

90
00:08:36,701 --> 00:08:37,827
Quer participar.

91
00:08:40,121 --> 00:08:41,121
É mesmo?

92
00:08:43,667 --> 00:08:44,667
Sabe atirar?

93
00:08:45,877 --> 00:08:46,877
<i>Sí.</i>

94
00:08:50,924 --> 00:08:52,759
Juan te disse
por que estamos aqui?

95
00:08:53,843 --> 00:08:56,263
<i>Sí,</i>
sei que o xerife está te caçando.

96
00:08:57,264 --> 00:08:58,515
E você não tem medo?

97
00:08:59,975 --> 00:09:00,975
Não, senhor.

98
00:09:03,270 --> 00:09:04,312
Garanto que é gente boa.

99
00:09:09,609 --> 00:09:10,609
Certo.

100
00:09:11,569 --> 00:09:12,612
Vamos te dar uma chance.

101
00:09:15,198 --> 00:09:16,366
Não faça eu me arrepender.

102
00:09:19,160 --> 00:09:20,745
Dei tudo naquele negócio.

103
00:09:24,624 --> 00:09:26,459
E, por um segundo, foi meu.

104
00:09:28,169 --> 00:09:29,921
Mas o que me restou?

105
00:09:31,756 --> 00:09:32,756
Porra nenhuma.

106
00:09:38,722 --> 00:09:40,098
A vida não é justa, John.

107
00:09:43,393 --> 00:09:44,936
Aprendi isso há muito tempo.

108
00:09:46,354 --> 00:09:48,648
Lembro de quando
a Casa era cheia de pompa.

109
00:09:50,358 --> 00:09:52,485
Prosperava a cada dia.

110
00:09:55,447 --> 00:09:59,367
Havia gente, carros e carroças.

111
00:10:04,664 --> 00:10:05,915
Lindas carruagens.

112
00:10:09,252 --> 00:10:10,378
E havia dinhe
Ver trecho da legenda: Tulsa King 3×3 PTBR ETHEL
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,608
- Manfredi, não é?
- você me conhece?

2
00:00:07,733 --> 00:00:10,778
Ágora, ó que me impede de fechar
AQUELA DESTILARIA NOVAMENTE?

3
00:00:10,862 --> 00:00:12,780
Vou te fazer Uma proposta.

4
00:00:12,864 --> 00:00:14,657
<i> ântero, em tulsa rei. </i>

5
00:00:14,740 --> 00:00:18,077
Dunmire Estava Dispon a Pagar
Três Vezes O Valor Dela.

6
00:00:18,161 --> 00:00:20,163
<i> você sabe de algo
Que Não Sabemos? </i>

7
00:00:20,830 --> 00:00:23,916
É uma lenda por aqui.
OS de 50 ANOS Do Meu Pai.

8
00:00:24,000 --> 00:00:27,712
Dunmire Suspeitava Que existisse,
Só Não Sabia Onde Estava Escondido.

9
00:00:27,795 --> 00:00:30,006
- um bourbon de 50 anos?
- Muito Dinheiro.

10
00:00:30,089 --> 00:00:31,883
150 MILHOS PRA SOR EXATO.

11
00:00:33,676 --> 00:00:35,595
Dunmire Tem Conexões, Dwight,

12
00:00:35,678 --> 00:00:38,097
A Porra da Máfia Dixie,
Não é Brincadeira.

13
00:00:38,181 --> 00:00:39,182
Não!

14
00:00:39,265 --> 00:00:41,350
Quando eu Ligar,
Fique Pronto Pra Se Mudar.

15
00:00:41,434 --> 00:00:42,518
Mudar Pra Onde?

16
00:00:42,602 --> 00:00:45,062
<i> VAI SABER PRA ONDE
Quando Saber precisar. </i>

17
00:00:45,521 --> 00:00:47,106
Então, Dada a Sua Intrusão,

18
00:00:47,190 --> 00:00:51,194
sou obrigue um destruir
E Todos que você Ama.

19
00:00:53,321 --> 00:00:55,823
Você veio porque você
Está com medo.

20
00:00:56,032 --> 00:00:58,784
<i> Seu Impétio Está Em Risco,
Dunmire. </i>

21
00:00:59,911 --> 00:01:01,913
APENAS EU COMECEI.

22
00:01:50,378 --> 00:01:51,379
Bom Dia.

23
00:01:52,255 --> 00:01:53,256
Bom Dia.

24
00:01:53,631 --> 00:01:55,550
- Estão Todos Aqui?
- Sim.

25
00:01:55,633 --> 00:01:58,135
- Cadê A Cleo?
- Foi se Encontrar Com um Corretor.

26
00:01:58,219 --> 00:02:00,888
OS Lobos Estão Na Porta
por causa do terreno,

27
00:02:00,972 --> 00:02:02,306
com uma casa queimada e tudo.

28
00:02:02,390 --> 00:02:04,725
Como Coisas Estão Esquentando,
ISSO ÉCO CERTO.

29
00:02:05,184 --> 00:02:07,562
Mas Ainda Estamos no Comando.

30
00:02:07,645 --> 00:02:12,149
Só Não Podemos Fazer Nada
Que nos deixe vulneráveis. NADA.

31
00:02:13,067 --> 00:02:17,738
Porque Esses Caras Estão
Esperando um Erro. Hum.

32
00:02:17,822 --> 00:02:20,950
Então, MEU Conselho é
Para Ficarem de Olho Um, não Ulso,

33
00:02:21,033 --> 00:02:22,118
Ficarem Porto.

34
00:02:22,201 --> 00:02:24,829
E Temos Que Sabre
Faça que o inimigo é Capaz,

35
00:02:24,912 --> 00:02:26,831
Você Tem que Condring O Inimigo.

36
00:02:26,914 --> 00:02:28,207
ISSO É Foda, Cara.

37
00:02:28,291 --> 00:02:30,585
Ó Dunmire quer acabar
com Todos Nós, um por um.

38
00:02:30,668 --> 00:02:32,878
Ele eliminou o Montague,
atacou o mitch.

39
00:02:32,962 --> 00:02:34,297
E O ARMAND SUMIU.

40
00:02:34,380 --> 00:02:36,424
Não, ó Armand
Está A Caminho Das Rochosas.

41
00:02:36,507 --> 00:02:38,676
EU O Encontrei,
Queria Jogá-Lo Das Rochosas.

42
00:02:38,801 --> 00:02:41,887
E o Dunmire? ESSA AmeAça
Não Pode Ficar Sem RespotaSta.

43
00:02:41,971 --> 00:02:44,223
Vamos Cuidar da AmeAça
Quando Soubermos mais

44
00:02:44,307 --> 00:02:47,852
Sobre com que Estamos Lutando,
Até Lá, Não. <i> Capisce? </i>

45
00:02:47,935 --> 00:02:51,606
Vamos nos concentrar sem que está
À NOSSA FRENTE: Engarrafar o 50 Anos.

46
00:02:52,481 --> 00:02:54,150
Babaca

47
00:03:04,410 --> 00:03:06,329
- Fala?
- Estou Te Enviando Um Endereço.

48
00:03:06,412 --> 00:03:09,165
Vá Até Lá.
Vou mandar um Carro te Buscar Lá.

49
00:03:09,582 --> 00:03:11,459
Adquirir um quatro Portas Branco.

50
00:03:11,542 --> 00:03:12,793
Você não Vai Errar.

51
00:03:12,877 --> 00:03:14,879
- Não é uma BOA HORA, Musso.
- <i> o quê? </i>

52
00:03:14,962 --> 00:03:16,881
Não Dá Tempo para Chamar uma Babá

53
00:03:16,964 --> 00:03:19,592
Para o Seu Adorável
Esquadrão de Gângsters?

54
00:03:19,675 --> 00:03:21,719
<i> isso se chama "estáar
de Plantão ", Dwight, </i>

55
00:03:21,802 --> 00:03:24,597
Então Esteja de Plantão.

56
00:03:24,680 --> 00:03:26,599
<i> Quer Deixar
Sua Turma Fora da Prisão? </i>

57
00:03:26,932 --> 00:03:29,185
<i> Rua Hoyt, 5220. </i>

58
00:03:29,268 --> 00:03:30,269
<i> AGORA. </i>

59
00:03:34,565 --> 00:03:37,443
Pé Grande.
Preciso Que me Deixe Em Um Lugar.

60
00:03:37,526 --> 00:03:38,527
Tudo Bem, Chefe.

61
00:03:38,611 --> 00:03:40,821
- Aonde você vai?
- Tenho Uma Coisa para Fazer.

62
00:03:40,905 --> 00:03:43,783
- Por que Não Manda O Goodie?
- Precisa de um toque pesoal.

63
00:03:54,418 --> 00:03:55,586
Ali Está.

64
00:03:56,712 --> 00:03:58,047
AGORA EU VOU SOZINHO.

65
00:03:58,130 --> 00:03:59,924
Tem certeza? UE POSTO ESPERAR.

66
00:04:00,091 --> 00:04:01,592
UE TE LIGO SE PRECISAR.

67
00:04:12,770 --> 00:04:13,854
Bereza.

68
00:04:14,397 --> 00:04:15,398
Vamos Lá.

69
00:04:17,274 --> 00:04:18,442
Mas que porina?

70
00:04:18,526 --> 00:04:19,527
Ei.

71
00:04:20,403 --> 00:04:21,570
Mas que porina?

72
00:04:22,446 --> 00:04:23,989
<i> por favor, Aproveite a Viagem. </i>

73
00:04:24,073 --> 00:04:25,908
Que Porra é essa?

74
00:04:26,367 --> 00:04:28,035
Destanca a Porra da Porta.

75
00:04:28,119 --> 00:04:30,287
ABRE A PORTA.

76
00:04:30,579 --> 00:04:31,579
Ei!

77
00:04:31,664 --> 00:04:33,416
<i> Gostaria de ouvir música? </i>

78
00:04:33,999 --> 00:04:35,126
Sem acaso!

79
00:04:35,501 --> 00:04:37,336
<i> você selecionou nas. </i>

80
00:04:37,753 --> 00:04:38,754
NAS?

81
00:04:38,838 --> 00:04:40,840
Ode é esse por por?

82
00:04:40,923 --> 00:04:43,384
Ériio, por Deus,
Não Estou Brincando. Abra a ...

83
00:04:43,509 --> 00:04:44,510
Quer sabre?

84
00:04:44,719 --> 00:04:45,720
Porra.

85
00:04:47,763 --> 00:04:49,348
Porra!

86
00:04:50,057 --> 00:04:51,058
Mabe Orelha.

87
00:04:51,142 --> 00:04:53,602
Puta Merda. Porra.

88
00:04:56,021 --> 00:04:58,274
<i> meu deus. Que Puta Tortura. </i>

89
00:05:11,662 --> 00:05:12,788
Como Foi O Passeio?

90
00:05:13,289 --> 00:05:15,332
UE DeVia Te Colocar Em Coma.

91
00:05:15,791 --> 00:05:17,626
E então quei
Devo Prender Primeiro?

92
00:05:17,710 --> 00:05:19,628
Ó Mitch ou margaret?

93
00:05:23,257 --> 00:05:24,341
Vamos Lá.

94
00:05:36,295 --> 00:05:40,756
Adaptação | Revisão | SINCRONIA:
Quer Juntar A Nós? | [email protected]

95
00:06:40,167 --> 00:06:41,502
Para o estamos Indo?

96
00:06:41,585 --> 00:06:44,004
Quando Foi a Última Vez
Que você Esteve não Texas?

97
00:06:44,088 --> 00:06:45,089
Nunca.

98
00:06:45,172 --> 00:06:46,298
Esse Cara é Texano?

99
00:06:46,382 --> 00:06:47,883
Transplante.

100
00:06:47,967 --> 00:06:50,553
Esse filho da puta
Não Tem Códão.

101
00:06:50,636 --> 00:06:53,347
Mata Mulheres, Crianças,
Qualquer UM, por UM preço.

102
00:06:53,430 --> 00:06:54,723
Bom, quaM Faz ISSO?

103
00:06:55,140 --> 00:06:56,308
Terrorista.

104
00:06:59,645 --> 00:07:01,689
- Então, ó você ache?
- Ó que eu use?

105
00:07:01,772 --> 00:07:04,233
ACHO QUE VOCÊ QUER QUE EU FAÇA
Ó SEU TRABALHO SUJO

106
00:07:04,316 --> 00:07:06,986
para você manter
SUAS MONOZINHAS LIMPAS.

107
00:07:07,403 --> 00:07:09,154
Não é Bem Iseso, Mas Ére Engraçado.

108
00:07:09,655 --> 00:07:12,241
Viiu? ESSA Viagem Vai Ser
um trabalho de Equipe.

109
00:07:12,324 --> 00:07:14,034
Não Somos Uma Equipe, Amigo.

110
00:07:14,118 --> 00:07:15,119
Vamos ver.

111
00:07:15,202 --> 00:07:16,912
Mas você vai gostar do Texas.

112
00:07:17,037 --> 00:07:18,581
Armas, Bandidos.

113
00:07:19,123 --> 00:07:20,666
Você vai se encaixar bem aqui.

114
00:07:28,757 --> 00:07:30,384
ISSO É BETÉRIA, CARA.

115
00:07:30,509 --> 00:07:32,928
Um brigar de gente Devia ir
com um porco dos Dunmires.

116
00:07:33,012 --> 00:07:34,805
Onde Diabos Está o Dwight,
afinal?

117
00:07:34,889 --> 00:07:36,849
Você o ouviu. Vamos Ganhar Tempo.

118
00:07:36,932 --> 00:07:38,601
Cara, coloca isso na sua lápide.

119
00:07:38,684 --> 00:07:40,269
Ganhar Tempo Evita A Lápide.

120
00:07:40,352 --> 00:07:42,479
O Espertinho Semper
Diz Alguma Coisa. Droga.

121
00:07:42,563 --> 00:07:44,356
Ên

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *