Série: Billy The Kid
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 3º (E03)
Arquivo: Billy The Kid 3×3 PTBR RAWR
Identificador:
Tamanho: 31.074 bytes (30,35 KB)
Modificado em: 13/10/2025 16:50:01
Identificador:
5c5cd89c7e53f38da99281707c1bb366373cac08Tamanho: 31.074 bytes (30,35 KB)
Modificado em: 13/10/2025 16:50:01
Arquivo: Tulsa King 3×3 PTBR ETHEL
Identificador:
Tamanho: 50.313 bytes (49,13 KB)
Modificado em: 07/10/2025 07:44:53
Identificador:
441112cc438b2f276dc60a0011ec99cfcdecbf53Tamanho: 50.313 bytes (49,13 KB)
Modificado em: 07/10/2025 07:44:53
Ver trecho da legenda: Billy The Kid 3×3 PTBR RAWR
1
00:00:17,930 --> 00:00:19,812
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:19,906 --> 00:00:21,408
Nas nossas costas.
3
00:00:21,533 --> 00:00:22,534
Vêm pelo monte!
4
00:00:24,338 --> 00:00:26,841
Otero de merda! Ele nos entregou!
5
00:00:27,372 --> 00:00:28,707
- Oi, Jesse.
- Oi.
6
00:00:37,055 --> 00:00:39,892
Acontece, Jesse, que poderia
te usar na caçada ao Billy.
7
00:00:39,975 --> 00:00:41,393
Digamos que te faça delegado.
8
00:00:41,769 --> 00:00:43,896
Não gosta do Billy ainda, não é?
9
00:00:48,984 --> 00:00:50,986
Não quero mais ser professora.
10
00:00:51,111 --> 00:00:52,654
Acho que sei o que pode fazer.
11
00:00:52,780 --> 00:00:55,783
É uma posição importante.
É um trabalho grande.
12
00:00:55,908 --> 00:00:57,785
<i>Me chamo Tom O'Folliard.</i>
13
00:00:59,203 --> 00:01:00,245
Billy é meu herói.
14
00:01:01,747 --> 00:01:04,666
Vim de longe
para me juntar a ele.
15
00:01:04,792 --> 00:01:07,503
Tom, e você? Vai voltar ao Texas?
16
00:01:07,628 --> 00:01:09,963
- Tem toda uma vida pela frente.
- Não, ficarei.
17
00:01:11,715 --> 00:01:16,053
Sr. Riley, meu nome é Virdin.
Fui enviado pelo Sr. Catron
18
00:01:16,136 --> 00:01:20,516
com um aviso de execução hipotecária
sobre as atividades da Casa.
19
00:01:20,599 --> 00:01:23,435
Billy, não estou fazendo isso
só por sua causa.
20
00:01:23,560 --> 00:01:25,521
Eles mataram minha família.
21
00:01:25,646 --> 00:01:26,646
Demônios, vocês todos!
22
00:01:29,233 --> 00:01:30,567
Quero minha vingança.
23
00:01:30,692 --> 00:01:31,944
Qual é o plano?
24
00:01:32,069 --> 00:01:33,987
Contratar mais gente
para encarar o Garrett.
25
00:01:34,571 --> 00:01:37,783
Há um hospital indígena
abandonado em Fort Sumner.
26
00:01:39,243 --> 00:01:40,619
Vamos nos esconder
lá por um tempo.
27
00:01:40,744 --> 00:01:43,163
Às vezes me pergunto
o porquê de ele ter ficado aqui.
28
00:01:44,915 --> 00:01:46,375
Por que ele ainda está aqui?
29
00:01:46,500 --> 00:01:47,626
Ei, Otero.
30
00:01:49,086 --> 00:01:50,796
Talvez ele queira me matar.
31
00:01:59,638 --> 00:02:01,181
- Senhores.
- Bom dia, senhor.
32
00:02:03,934 --> 00:02:05,060
Sr. Garrett.
33
00:02:06,019 --> 00:02:07,145
Sr. Catron.
34
00:02:07,271 --> 00:02:10,858
Quero que conheça
o novo dono e gerente da Casa.
35
00:02:11,650 --> 00:02:12,818
É uma honra.
36
00:02:13,652 --> 00:02:15,821
É uma responsabilidade e tanto
gerenciar a Casa.
37
00:02:16,280 --> 00:02:17,573
Sinto muito, não sou eu.
38
00:02:18,490 --> 00:02:20,742
Xerife, minha filha, Emily.
39
00:02:23,412 --> 00:02:24,663
Muito prazer, Emily.
40
00:02:25,414 --> 00:02:26,414
Xerife.
41
00:02:28,041 --> 00:02:30,168
Me avise caso precise de algo.
42
00:02:30,836 --> 00:02:31,920
Avisarei.
43
00:02:32,838 --> 00:02:33,881
Parabéns.
44
00:02:33,964 --> 00:02:36,425
Soube que conseguiu
matar um dos amigos do Kid.
45
00:02:36,925 --> 00:02:39,219
É um sinal de que estamos
chegando perto do Kid.
46
00:02:39,303 --> 00:02:40,470
PROCURADO - MORTO OU VIVO WILLIAM
H. BONNEY - "BILLY THE KID"
47
00:02:40,554 --> 00:02:41,597
Seu mundo está diminuindo.
48
00:02:41,722 --> 00:02:43,557
Você deve saber que,
para ajudá-lo,
49
00:02:43,640 --> 00:02:47,936
aumentei o prêmio de sua captura
de 5 mil para 50 mil dólares.
50
00:02:49,897 --> 00:02:52,107
Talvez o senhor seja o ganhador,
xerife.
51
00:02:56,194 --> 00:02:59,364
Seria bom, mas para mim é
sobre muito mais do que dinheiro.
52
00:03:00,616 --> 00:03:03,452
Agora dedico minha vida
à captura de um homem só.
53
00:03:04,703 --> 00:03:06,038
O quero morto ou vivo.
54
00:03:07,915 --> 00:03:09,166
E assim será.
55
00:04:28,203 --> 00:04:33,000
{an8}FORT SUMNER, NOVO MÉXICO
56
00:04:44,094 --> 00:04:46,972
Vou contratar algumas mulheres
para limparem aqui.
57
00:04:47,097 --> 00:04:50,851
Vamos acender a lareira.
Não será tão ruim.
58
00:04:52,310 --> 00:04:53,311
Obrigado, Juan.
59
00:04:54,646 --> 00:04:56,773
Amanhã começamos
a busca por novos membros.
60
00:05:27,971 --> 00:05:31,349
- Sr. Riley, com o que posso ajudar?
- Olá.
61
00:05:33,393 --> 00:05:35,270
Estou aqui
para ver a Srta. Catron.
62
00:05:37,481 --> 00:05:40,650
Ela está em seu escritório.
Siga-me, por favor.
63
00:05:45,113 --> 00:05:46,573
Sr. Riley está aqui.
64
00:05:49,076 --> 00:05:50,076
Entre.
65
00:05:54,790 --> 00:05:55,957
Sente-se, Sr. Riley.
66
00:06:02,089 --> 00:06:03,882
Sobre o que gostaria de falar?
67
00:06:06,384 --> 00:06:09,721
Srta. Catron,
entendo a situação...
68
00:06:11,389 --> 00:06:15,185
mas acredito que ainda haja trabalho
para mim nos negócios da Casa
69
00:06:15,310 --> 00:06:19,731
e que eu seria de considerável valia
nas negociações com os clientes.
70
00:06:21,358 --> 00:06:25,278
Perdão, mas é que você é
da cidade e não tem experiência
71
00:06:25,362 --> 00:06:27,489
com nossa vida provincial e rural
72
00:06:27,572 --> 00:06:31,034
e com os fazendeiros que constituem
a maioria dos negócios
73
00:06:31,118 --> 00:06:32,744
e clientes da Casa.
74
00:06:38,834 --> 00:06:43,964
Reconstruir a Casa será difícil.
75
00:06:45,423 --> 00:06:48,301
Você com certeza se beneficiaria
de meus conhecimentos
76
00:06:48,426 --> 00:06:50,262
de anos gerenciando este lugar.
77
00:06:53,306 --> 00:06:57,310
Sr. Riley,
o senhor levou a Casa à falência,
78
00:06:58,395 --> 00:07:02,524
então seria impossível ser pior,
mesmo sem experiência.
79
00:07:04,860 --> 00:07:06,903
Meu pai me guiará.
80
00:07:06,987 --> 00:07:09,865
Infelizmente, não há necessidade
de você ou seus serviços.
81
00:07:19,249 --> 00:07:20,750
Por favor, Srta. Catron,
82
00:07:20,876 --> 00:07:24,588
minha demissão
abrupta me deixou...
83
00:07:26,214 --> 00:07:30,302
sem dinheiro nenhum,
e acabei destituído.
84
00:07:35,056 --> 00:07:37,184
Lamento.
Não quero e não preciso de você.
85
00:07:43,523 --> 00:07:44,774
Bom dia, Sr. Riley.
86
00:07:52,199 --> 00:07:55,744
Você é uma vagabunda!
Uma puta vagabunda!
87
00:08:15,459 --> 00:08:19,920
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]
88
00:08:31,363 --> 00:08:32,822
Billy, este é Garcia.
89
00:08:33,907 --> 00:08:35,617
Conheço ele e os pais dele.
90
00:08:36,701 --> 00:08:37,827
Quer participar.
91
00:08:40,121 --> 00:08:41,121
É mesmo?
92
00:08:43,667 --> 00:08:44,667
Sabe atirar?
93
00:08:45,877 --> 00:08:46,877
<i>Sí.</i>
94
00:08:50,924 --> 00:08:52,759
Juan te disse
por que estamos aqui?
95
00:08:53,843 --> 00:08:56,263
<i>Sí,</i>
sei que o xerife está te caçando.
96
00:08:57,264 --> 00:08:58,515
E você não tem medo?
97
00:08:59,975 --> 00:09:00,975
Não, senhor.
98
00:09:03,270 --> 00:09:04,312
Garanto que é gente boa.
99
00:09:09,609 --> 00:09:10,609
Certo.
100
00:09:11,569 --> 00:09:12,612
Vamos te dar uma chance.
101
00:09:15,198 --> 00:09:16,366
Não faça eu me arrepender.
102
00:09:19,160 --> 00:09:20,745
Dei tudo naquele negócio.
103
00:09:24,624 --> 00:09:26,459
E, por um segundo, foi meu.
104
00:09:28,169 --> 00:09:29,921
Mas o que me restou?
105
00:09:31,756 --> 00:09:32,756
Porra nenhuma.
106
00:09:38,722 --> 00:09:40,098
A vida não é justa, John.
107
00:09:43,393 --> 00:09:44,936
Aprendi isso há muito tempo.
108
00:09:46,354 --> 00:09:48,648
Lembro de quando
a Casa era cheia de pompa.
109
00:09:50,358 --> 00:09:52,485
Prosperava a cada dia.
110
00:09:55,447 --> 00:09:59,367
Havia gente, carros e carroças.
111
00:10:04,664 --> 00:10:05,915
Lindas carruagens.
112
00:10:09,252 --> 00:10:10,378
E havia dinheVer trecho da legenda: Tulsa King 3×3 PTBR ETHEL
1 00:00:05,773 --> 00:00:07,608 - Manfredi, não é? - você me conhece? 2 00:00:07,733 --> 00:00:10,778 Ágora, ó que me impede de fechar AQUELA DESTILARIA NOVAMENTE? 3 00:00:10,862 --> 00:00:12,780 Vou te fazer Uma proposta. 4 00:00:12,864 --> 00:00:14,657 <i> ântero, em tulsa rei. </i> 5 00:00:14,740 --> 00:00:18,077 Dunmire Estava Dispon a Pagar Três Vezes O Valor Dela. 6 00:00:18,161 --> 00:00:20,163 <i> você sabe de algo Que Não Sabemos? </i> 7 00:00:20,830 --> 00:00:23,916 É uma lenda por aqui. OS de 50 ANOS Do Meu Pai. 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,712 Dunmire Suspeitava Que existisse, Só Não Sabia Onde Estava Escondido. 9 00:00:27,795 --> 00:00:30,006 - um bourbon de 50 anos? - Muito Dinheiro. 10 00:00:30,089 --> 00:00:31,883 150 MILHOS PRA SOR EXATO. 11 00:00:33,676 --> 00:00:35,595 Dunmire Tem Conexões, Dwight, 12 00:00:35,678 --> 00:00:38,097 A Porra da Máfia Dixie, Não é Brincadeira. 13 00:00:38,181 --> 00:00:39,182 Não! 14 00:00:39,265 --> 00:00:41,350 Quando eu Ligar, Fique Pronto Pra Se Mudar. 15 00:00:41,434 --> 00:00:42,518 Mudar Pra Onde? 16 00:00:42,602 --> 00:00:45,062 <i> VAI SABER PRA ONDE Quando Saber precisar. </i> 17 00:00:45,521 --> 00:00:47,106 Então, Dada a Sua Intrusão, 18 00:00:47,190 --> 00:00:51,194 sou obrigue um destruir E Todos que você Ama. 19 00:00:53,321 --> 00:00:55,823 Você veio porque você Está com medo. 20 00:00:56,032 --> 00:00:58,784 <i> Seu Impétio Está Em Risco, Dunmire. </i> 21 00:00:59,911 --> 00:01:01,913 APENAS EU COMECEI. 22 00:01:50,378 --> 00:01:51,379 Bom Dia. 23 00:01:52,255 --> 00:01:53,256 Bom Dia. 24 00:01:53,631 --> 00:01:55,550 - Estão Todos Aqui? - Sim. 25 00:01:55,633 --> 00:01:58,135 - Cadê A Cleo? - Foi se Encontrar Com um Corretor. 26 00:01:58,219 --> 00:02:00,888 OS Lobos Estão Na Porta por causa do terreno, 27 00:02:00,972 --> 00:02:02,306 com uma casa queimada e tudo. 28 00:02:02,390 --> 00:02:04,725 Como Coisas Estão Esquentando, ISSO ÉCO CERTO. 29 00:02:05,184 --> 00:02:07,562 Mas Ainda Estamos no Comando. 30 00:02:07,645 --> 00:02:12,149 Só Não Podemos Fazer Nada Que nos deixe vulneráveis. NADA. 31 00:02:13,067 --> 00:02:17,738 Porque Esses Caras Estão Esperando um Erro. Hum. 32 00:02:17,822 --> 00:02:20,950 Então, MEU Conselho é Para Ficarem de Olho Um, não Ulso, 33 00:02:21,033 --> 00:02:22,118 Ficarem Porto. 34 00:02:22,201 --> 00:02:24,829 E Temos Que Sabre Faça que o inimigo é Capaz, 35 00:02:24,912 --> 00:02:26,831 Você Tem que Condring O Inimigo. 36 00:02:26,914 --> 00:02:28,207 ISSO É Foda, Cara. 37 00:02:28,291 --> 00:02:30,585 Ó Dunmire quer acabar com Todos Nós, um por um. 38 00:02:30,668 --> 00:02:32,878 Ele eliminou o Montague, atacou o mitch. 39 00:02:32,962 --> 00:02:34,297 E O ARMAND SUMIU. 40 00:02:34,380 --> 00:02:36,424 Não, ó Armand Está A Caminho Das Rochosas. 41 00:02:36,507 --> 00:02:38,676 EU O Encontrei, Queria Jogá-Lo Das Rochosas. 42 00:02:38,801 --> 00:02:41,887 E o Dunmire? ESSA AmeAça Não Pode Ficar Sem RespotaSta. 43 00:02:41,971 --> 00:02:44,223 Vamos Cuidar da AmeAça Quando Soubermos mais 44 00:02:44,307 --> 00:02:47,852 Sobre com que Estamos Lutando, Até Lá, Não. <i> Capisce? </i> 45 00:02:47,935 --> 00:02:51,606 Vamos nos concentrar sem que está À NOSSA FRENTE: Engarrafar o 50 Anos. 46 00:02:52,481 --> 00:02:54,150 Babaca 47 00:03:04,410 --> 00:03:06,329 - Fala? - Estou Te Enviando Um Endereço. 48 00:03:06,412 --> 00:03:09,165 Vá Até Lá. Vou mandar um Carro te Buscar Lá. 49 00:03:09,582 --> 00:03:11,459 Adquirir um quatro Portas Branco. 50 00:03:11,542 --> 00:03:12,793 Você não Vai Errar. 51 00:03:12,877 --> 00:03:14,879 - Não é uma BOA HORA, Musso. - <i> o quê? </i> 52 00:03:14,962 --> 00:03:16,881 Não Dá Tempo para Chamar uma Babá 53 00:03:16,964 --> 00:03:19,592 Para o Seu Adorável Esquadrão de Gângsters? 54 00:03:19,675 --> 00:03:21,719 <i> isso se chama "estáar de Plantão ", Dwight, </i> 55 00:03:21,802 --> 00:03:24,597 Então Esteja de Plantão. 56 00:03:24,680 --> 00:03:26,599 <i> Quer Deixar Sua Turma Fora da Prisão? </i> 57 00:03:26,932 --> 00:03:29,185 <i> Rua Hoyt, 5220. </i> 58 00:03:29,268 --> 00:03:30,269 <i> AGORA. </i> 59 00:03:34,565 --> 00:03:37,443 Pé Grande. Preciso Que me Deixe Em Um Lugar. 60 00:03:37,526 --> 00:03:38,527 Tudo Bem, Chefe. 61 00:03:38,611 --> 00:03:40,821 - Aonde você vai? - Tenho Uma Coisa para Fazer. 62 00:03:40,905 --> 00:03:43,783 - Por que Não Manda O Goodie? - Precisa de um toque pesoal. 63 00:03:54,418 --> 00:03:55,586 Ali Está. 64 00:03:56,712 --> 00:03:58,047 AGORA EU VOU SOZINHO. 65 00:03:58,130 --> 00:03:59,924 Tem certeza? UE POSTO ESPERAR. 66 00:04:00,091 --> 00:04:01,592 UE TE LIGO SE PRECISAR. 67 00:04:12,770 --> 00:04:13,854 Bereza. 68 00:04:14,397 --> 00:04:15,398 Vamos Lá. 69 00:04:17,274 --> 00:04:18,442 Mas que porina? 70 00:04:18,526 --> 00:04:19,527 Ei. 71 00:04:20,403 --> 00:04:21,570 Mas que porina? 72 00:04:22,446 --> 00:04:23,989 <i> por favor, Aproveite a Viagem. </i> 73 00:04:24,073 --> 00:04:25,908 Que Porra é essa? 74 00:04:26,367 --> 00:04:28,035 Destanca a Porra da Porta. 75 00:04:28,119 --> 00:04:30,287 ABRE A PORTA. 76 00:04:30,579 --> 00:04:31,579 Ei! 77 00:04:31,664 --> 00:04:33,416 <i> Gostaria de ouvir música? </i> 78 00:04:33,999 --> 00:04:35,126 Sem acaso! 79 00:04:35,501 --> 00:04:37,336 <i> você selecionou nas. </i> 80 00:04:37,753 --> 00:04:38,754 NAS? 81 00:04:38,838 --> 00:04:40,840 Ode é esse por por? 82 00:04:40,923 --> 00:04:43,384 Ériio, por Deus, Não Estou Brincando. Abra a ... 83 00:04:43,509 --> 00:04:44,510 Quer sabre? 84 00:04:44,719 --> 00:04:45,720 Porra. 85 00:04:47,763 --> 00:04:49,348 Porra! 86 00:04:50,057 --> 00:04:51,058 Mabe Orelha. 87 00:04:51,142 --> 00:04:53,602 Puta Merda. Porra. 88 00:04:56,021 --> 00:04:58,274 <i> meu deus. Que Puta Tortura. </i> 89 00:05:11,662 --> 00:05:12,788 Como Foi O Passeio? 90 00:05:13,289 --> 00:05:15,332 UE DeVia Te Colocar Em Coma. 91 00:05:15,791 --> 00:05:17,626 E então quei Devo Prender Primeiro? 92 00:05:17,710 --> 00:05:19,628 Ó Mitch ou margaret? 93 00:05:23,257 --> 00:05:24,341 Vamos Lá. 94 00:05:36,295 --> 00:05:40,756 Adaptação | Revisão | SINCRONIA: Quer Juntar A Nós? | [email protected] 95 00:06:40,167 --> 00:06:41,502 Para o estamos Indo? 96 00:06:41,585 --> 00:06:44,004 Quando Foi a Última Vez Que você Esteve não Texas? 97 00:06:44,088 --> 00:06:45,089 Nunca. 98 00:06:45,172 --> 00:06:46,298 Esse Cara é Texano? 99 00:06:46,382 --> 00:06:47,883 Transplante. 100 00:06:47,967 --> 00:06:50,553 Esse filho da puta Não Tem Códão. 101 00:06:50,636 --> 00:06:53,347 Mata Mulheres, Crianças, Qualquer UM, por UM preço. 102 00:06:53,430 --> 00:06:54,723 Bom, quaM Faz ISSO? 103 00:06:55,140 --> 00:06:56,308 Terrorista. 104 00:06:59,645 --> 00:07:01,689 - Então, ó você ache? - Ó que eu use? 105 00:07:01,772 --> 00:07:04,233 ACHO QUE VOCÊ QUER QUE EU FAÇA Ó SEU TRABALHO SUJO 106 00:07:04,316 --> 00:07:06,986 para você manter SUAS MONOZINHAS LIMPAS. 107 00:07:07,403 --> 00:07:09,154 Não é Bem Iseso, Mas Ére Engraçado. 108 00:07:09,655 --> 00:07:12,241 Viiu? ESSA Viagem Vai Ser um trabalho de Equipe. 109 00:07:12,324 --> 00:07:14,034 Não Somos Uma Equipe, Amigo. 110 00:07:14,118 --> 00:07:15,119 Vamos ver. 111 00:07:15,202 --> 00:07:16,912 Mas você vai gostar do Texas. 112 00:07:17,037 --> 00:07:18,581 Armas, Bandidos. 113 00:07:19,123 --> 00:07:20,666 Você vai se encaixar bem aqui. 114 00:07:28,757 --> 00:07:30,384 ISSO É BETÉRIA, CARA. 115 00:07:30,509 --> 00:07:32,928 Um brigar de gente Devia ir com um porco dos Dunmires. 116 00:07:33,012 --> 00:07:34,805 Onde Diabos Está o Dwight, afinal? 117 00:07:34,889 --> 00:07:36,849 Você o ouviu. Vamos Ganhar Tempo. 118 00:07:36,932 --> 00:07:38,601 Cara, coloca isso na sua lápide. 119 00:07:38,684 --> 00:07:40,269 Ganhar Tempo Evita A Lápide. 120 00:07:40,352 --> 00:07:42,479 O Espertinho Semper Diz Alguma Coisa. Droga. 121 00:07:42,563 --> 00:07:44,356 Ên
Deixe um comentário