Série: The Saint
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 50.955 bytes (49,76 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:55
6528b7058634914a7eb6b74f2ac1c9427d5f4fceTamanho: 50.955 bytes (49,76 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:55
Ver trecho da legenda: The Saint 1×10 UNSPECIFIED PTBR
1 00:00:20,400 --> 00:00:21,400 Garçom. 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,800 Belinda. Não faça cena. 3 00:00:23,800 --> 00:00:27,600 Eu pedi o filé bem passado e olha só, está praticamente cru. 4 00:00:27,600 --> 00:00:29,400 Garçom. 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,200 Não grite. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,800 não vou comer carne isso ainda está se movendo. 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,200 Você está exagerando. 8 00:00:35,200 --> 00:00:36,400 Exagerando? 9 00:00:36,400 --> 00:00:39,600 Já vi vacas doerem pior do que isso, melhore. 10 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 O que aquele garçom idiota está fazendo? 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Garçom! 12 00:00:45,600 --> 00:00:49,600 O que você tem que fazer para conseguir algum serviço por aqui? 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,600 Pessoas em restaurantes sempre parece terrivelmente chocado 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 quando alguém grita ou grita. 15 00:00:55,600 --> 00:00:57,000 Eu meio que gosto disso. 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,400 Acrescenta um entusiasmo à vida. 17 00:00:59,400 --> 00:01:02,400 Contudo, não estou gostando o espetáculo de Belinda Dean 18 00:01:02,400 --> 00:01:04,600 comportando-se como uma criança mimada. 19 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 Porque daqui a um mês 20 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 ela vai se casar com um dos meus amigos mais antigos, Jack Easton. 21 00:01:10,600 --> 00:01:14,800 Agora Jack, ele sabe que há é uma cura para o que aflige Belinda. 22 00:01:14,800 --> 00:01:18,200 Mas pobre Jack, ele ama ela demais para bater nela. 23 00:01:18,200 --> 00:01:19,200 Eu? 24 00:01:19,200 --> 00:01:21,200 Eu não a amo de jeito nenhum. 25 00:01:21,200 --> 00:01:24,000 Estou me sentindo mútuo. Com licença. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Você não consegue entender inglês, 27 00:01:25,000 --> 00:01:26,800 pelo amor de Deus, encontre alguém que possa. 28 00:01:26,800 --> 00:01:28,600 Eu não estou pedindo plutônio ou agrião. 29 00:01:28,600 --> 00:01:33,000 Apenas um simples, bem cozido, filé mignon quente e bem passado. 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,600 Oh, traga-me uma salada de frango. 31 00:01:34,600 --> 00:01:40,800 [Espanhol] 32 00:01:40,800 --> 00:01:43,800 Bem, olha quem está aqui. 33 00:01:44,200 --> 00:01:45,800 Olá, Belinda. 34 00:01:45,800 --> 00:01:47,000 Feliz em me ver? 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,400 Encantado. 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,200 Esta é minha tia, tia Joan. 37 00:01:51,200 --> 00:01:54,200 - Como vai você? - Como vai. 38 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Você não mencionou o nome do cavalheiro. 39 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 Eu não pensei que fosse necessário. 40 00:01:57,200 --> 00:02:01,200 Ele será o padrinho de Jack, Simão Templário. 41 00:02:32,600 --> 00:02:33,800 Bem? 42 00:02:33,800 --> 00:02:36,400 Vou ter que me apressar. 43 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 Tia Joan, você é não é sério, não é? 44 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 Muito. 45 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Belinda, vá tomar seu banho. 46 00:02:41,600 --> 00:02:44,000 Eu não queria ser desagradável. Honestamente, eu não fiz. 47 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Você nunca quis ser. Você simplesmente é. 48 00:02:47,400 --> 00:02:49,200 Tia Joan, você não ficou com raiva de mim 49 00:02:49,200 --> 00:02:51,800 por mais de duas horas em toda a sua vida. 50 00:02:51,800 --> 00:02:56,800 Minha querida, você é a única da minha irmã filha e eu te amamos muito. 51 00:02:56,800 --> 00:03:00,800 Mas eu acho que você está desesperadamente mimado e terrivelmente imaturo. 52 00:03:00,800 --> 00:03:04,000 Aquela demonstração de temperamento em o almoço de hoje foi imperdoável. 53 00:03:04,000 --> 00:03:06,400 O bife também. 54 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Para onde você está indo? 55 00:03:08,800 --> 00:03:10,200 Casa. 56 00:03:10,200 --> 00:03:14,000 Oh, eu sei que prometi à sua mãe Eu ficaria com você até o casamento. 57 00:03:14,000 --> 00:03:17,400 Mas é apenas uma semana até você conhece Jack em Tormes. 58 00:03:17,400 --> 00:03:22,400 E, francamente, não acho que aguento mais uma semana como a última. 59 00:03:22,400 --> 00:03:24,500 Bem, não. Eu posso cuidar de mim mesmo. 60 00:03:24,500 --> 00:03:25,700 E quanto a Jack? 61 00:03:25,700 --> 00:03:27,600 Não acho que Jack vá reclamar. 62 00:03:27,600 --> 00:03:31,200 Você acha que o casamento vai seja uma rodada perpétua de diversão 63 00:03:31,200 --> 00:03:33,000 e danças e festas? 64 00:03:33,000 --> 00:03:34,400 Não será, querido. 65 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Nenhum casamento é. 66 00:03:36,400 --> 00:03:38,800 Haverá momentos quando você será testado. 67 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Espero que você supere. 68 00:03:40,600 --> 00:03:42,200 Ah, pelo amor de Deus, vá. 69 00:03:42,200 --> 00:03:43,600 Eu não poderia me importar menos. 70 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 Então vá tomar seu banho. 71 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 Entre. 72 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 Olá, Simão. Lamento incomodá-lo, mas... 73 00:05:37,000 --> 00:05:40,300 Oh, qualquer noiva de Jack Easton um amigo meu. Qual é o problema? 74 00:05:40,300 --> 00:05:42,200 O fato é que fui roubado. 75 00:05:42,200 --> 00:05:44,000 - Roubado? Do quê? - Tudo. 76 00:05:44,000 --> 00:05:47,200 Passaporte, dinheiro, joias, cheques de viagem, o lote. 77 00:05:47,200 --> 00:05:49,400 E então, para coroar tudo, Tia Joan teve um ataque ontem 78 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 e fui para casa em Nova York. 79 00:05:50,400 --> 00:05:54,600 Ela foi para Nova York ontem e hoje você encontra tudo roubado. 80 00:05:54,600 --> 00:05:57,200 Você acha que há alguma conexão? 81 00:05:57,200 --> 00:05:58,800 Ela é minha tia. 82 00:05:58,800 --> 00:06:00,600 De qualquer forma, ela é ainda mais rica do que eu. 83 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 Eu vejo. 84 00:06:02,200 --> 00:06:06,600 Então aqui está você em uma terra estrangeira sem passaporte ou meios visíveis. 85 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 À mercê do destino. 86 00:06:08,200 --> 00:06:10,600 Bem, Jack entra Tormes daqui a dez dias, 87 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 mas são cem milhas abaixo costa e eu nem tenho passagem de ônibus. 88 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 - Estou preso. - Experimente o banco. 89 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 Tenha algum dinheiro transferido para você. 90 00:06:16,200 --> 00:06:19,200 Eles não farão nada a menos que você tenha um passaporte. 91 00:06:19,200 --> 00:06:21,400 Eles nem me deixaram telefone e cobranças reversas. 92 00:06:21,400 --> 00:06:23,200 Eles devem pensar que eu sou algum tipo de vigarista. 93 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 Ali está o cônsul americano. 94 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 É sua última esperança, eu acho. 95 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 Eles podem ser capazes de consertar você com alguns papéis temporários. 96 00:06:30,200 --> 00:06:32,600 Sim, mas e se eles não puderem? 97 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 Bem, se eles não puderem, você ainda tem duas opções. 98 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 Você pode fixar residência... 99 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Mora aqui? 100 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Ou você pode ir para a estação, 101 00:06:42,200 --> 00:06:46,200 deitar nos trilhos e esperar com demissão pelo expresso. 102 00:06:46,200 --> 00:06:49,800 Suponha que cortemos o persiflage e comece a trabalhar. 103 00:06:49,800 --> 00:06:52,400 O que você tem em mente? 104 00:06:52,400 --> 00:06:54,200 Você pode me emprestar $ 500? 105 00:06:54,200 --> 00:06:56,000 - Não. - Por que não? 106 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Eu não entendi. 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,400 Você é um mentiroso. 108 00:06:58,400 --> 00:07:02,000 Você sempre tenta pedir dinheiro emprestado com tanto charme? 109 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Ah, vamos, Simon, US$ 500. 110 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Eu vou te devolver daqui a duas semanas. 111 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Belinda, sinceramente não entendi. 112 00:07:10,400 --> 00:07:12,600 Assim como todos os amigos de Jack, não é você? 113 00:07:12,600 --> 00:07:13,800 Você não
Deixe um comentário