Série: The Marlow Murder Club
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 57.735 bytes (56,38 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:51
1c483e50c0b9a5413e631bc02de53049ec2673a3Tamanho: 57.735 bytes (56,38 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:51
Ver trecho da legenda: The Marlow Murder Club 3×1 HIC PTBR
1 00:00:01,083 --> 00:00:02,907 <i>The Queen Of Poisons: Part One</i> 2 00:00:43,040 --> 00:00:44,480 Obrigada. 3 00:01:00,480 --> 00:01:02,880 Não acredito nisso. 4 00:01:04,760 --> 00:01:07,680 Certo, Luna, isso acaba agora. 5 00:01:26,040 --> 00:01:27,640 Geoffrey. 6 00:01:29,040 --> 00:01:30,560 Uma xícara de chá? 7 00:01:34,280 --> 00:01:36,960 Você tem razão. Você sempre tem razão. 8 00:01:37,040 --> 00:01:41,080 Não devia ter... Não se preocupe. Trouxe biscoitos? 9 00:01:41,160 --> 00:01:42,960 Por acaso, trouxe. 10 00:01:43,040 --> 00:01:46,480 Biscoitos bourbon de chocolate. O rei dos biscoitos. 11 00:01:46,560 --> 00:01:47,960 Ótimo! 12 00:01:49,760 --> 00:01:53,360 Sei que sempre os trago comigo, mas eles são realmente os melhores. 13 00:01:53,440 --> 00:01:56,480 Exatamente. Concordo plenamente. 14 00:01:57,520 --> 00:01:59,200 Boa tarde, senhores. 15 00:01:59,280 --> 00:02:01,200 Então, qual é a pauta? 16 00:02:01,280 --> 00:02:04,600 Coleta de lixo? Buracos nas ruas? Ou fezes de cachorro no Parque Higginson? 17 00:02:04,680 --> 00:02:06,600 Se tivermos muita sorte, os três. 18 00:02:06,680 --> 00:02:09,120 Você é um raio de sol, Terrence. 19 00:02:09,200 --> 00:02:11,600 Bourbons de chocolate. 20 00:02:11,680 --> 00:02:15,689 Nada se compara à textura aveludada do chocolate de um biscoito bourbon. 21 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 Debbie. Que <i>timing</i> perfeito. Posso te fazer um café, querida? 22 00:02:21,440 --> 00:02:24,280 Posso fazer o meu. Obrigada, querido. 23 00:02:24,360 --> 00:02:28,080 Só preciso distribuir essas agendas... Deixe-me ajudar. 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,480 Obrigado. 25 00:02:30,520 --> 00:02:32,080 Aqui está. 26 00:02:36,040 --> 00:02:38,840 Marcus disse que tinha uma visita marcada para daqui a uma hora. 27 00:02:38,920 --> 00:02:40,920 Então, que tal começarmos logo? 28 00:02:41,000 --> 00:02:43,600 Obrigado. Infelizmente, isso não será possível. 29 00:02:43,680 --> 00:02:46,680 Não podemos começar a reunião sem Sophia. Não temos quórum. 30 00:02:46,760 --> 00:02:49,200 Terrence... O senhor não pode simplesmente ignorar a decisão dele, presidente? 31 00:02:49,280 --> 00:02:50,791 Ele não é o presidente. Ele é. 32 00:02:50,871 --> 00:02:51,360 Ele não é! 33 00:02:51,440 --> 00:02:54,680 Está mesmo dizendo que o prefeito de Marlow não preside nossas reuniões? 34 00:02:54,760 --> 00:02:56,600 A autoridade reside apenas na cadeira 35 00:02:56,680 --> 00:02:59,480 quando a reunião é convocada e não há quórum. 36 00:03:05,280 --> 00:03:07,440 Desculpe o atraso. Chegou na hora certa. 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,200 Entre, Sophia. Entre. 38 00:03:09,280 --> 00:03:12,668 Estava no meu estúdio e perdi completamente a noção do tempo. 39 00:03:15,280 --> 00:03:17,280 Perdi alguma coisa? 40 00:03:20,280 --> 00:03:23,200 Muito bem, é isso por hoje. Pronto, todo mundo. 41 00:03:23,280 --> 00:03:25,680 Teremos que pegar a estrada se quisermos 42 00:03:25,760 --> 00:03:28,300 chegar ao acampamento ao anoitecer. A natureza exuberante nos aguarda. 43 00:03:28,380 --> 00:03:29,213 Socorro! 44 00:03:30,840 --> 00:03:33,520 Tem certeza que não quer vir conosco, em vez de ficar aqui 45 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 com a casa inteira só para você? Me manda uma mensagem quando chegar. 46 00:03:36,400 --> 00:03:39,080 Vamos nos divertir muito, não é, Sam? 47 00:03:39,160 --> 00:03:42,280 E fazer um detox digital completo. Isso vai para o porta-luvas. 48 00:03:42,360 --> 00:03:43,680 O quê?! Depressa, entre! 49 00:03:43,760 --> 00:03:45,040 Vai entrar lá atrás. 50 00:03:45,120 --> 00:03:47,280 Não, não vou. Estou sempre lá atrás! 51 00:03:47,360 --> 00:03:50,360 Deixem um ao outro em paz! Um de vocês entra. 52 00:03:50,440 --> 00:03:52,680 Vamos trocar no meio do caminho. É só entrar. 53 00:03:52,760 --> 00:03:54,680 Não vamos trocar no meio do caminho. 54 00:03:54,760 --> 00:03:56,840 Nos vemos daqui a quatro dias. Boa sorte. 55 00:03:56,920 --> 00:03:59,480 Vocês dois, por favor, usem protetor solar. 56 00:04:38,520 --> 00:04:42,920 Item três, Gastronomy - o restaurante administrado por Ferdy Blake. 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,360 Está solicitando uma licença noturna temporária. 58 00:04:45,440 --> 00:04:47,960 Acho que tem algo a ver com o lançamento de um livro. 59 00:04:48,040 --> 00:04:50,960 Desculpe interromper. Não está interrompendo. 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,600 Estamos sempre abertos a ouvir a opinião do público. 61 00:04:53,680 --> 00:04:56,760 Obrigada. É só aquela ponte em Temple. 62 00:04:58,120 --> 00:04:59,828 Ainda está tudo trancado. Por segurança. 63 00:04:59,908 --> 00:05:00,920 Mas já se passaram meses. 64 00:05:01,000 --> 00:05:04,332 E as crianças do outro lado não podem ir a pé para a escola. 65 00:05:04,840 --> 00:05:07,520 Os pais delas têm que dar uma volta enorme para chegar a Marlow de carro. 66 00:05:07,600 --> 00:05:08,320 Não está certo. 67 00:05:08,400 --> 00:05:10,600 Infelizmente, as pontes estão sob a jurisdição 68 00:05:10,680 --> 00:05:13,680 do DEFRA, não da Câmara Municipal. Deve haver algo que possam fazer. 69 00:05:13,760 --> 00:05:16,840 Talvez, Geoffrey, pudesse conversar discretamente com o proprietário do terreno? 70 00:05:16,920 --> 00:05:19,000 Geoffrey? 71 00:05:21,560 --> 00:05:23,000 Geoffrey? 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,000 Geoffrey! Meu Deus! 73 00:05:33,520 --> 00:05:34,880 Geoffrey! 74 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 Ele está morto. 75 00:06:20,040 --> 00:06:23,200 Pagou na semana passada. É justo que eu pague esta semana. 76 00:06:23,280 --> 00:06:25,840 Judith. Justo? Por favor. Pode pagar na semana que vem. 77 00:06:25,920 --> 00:06:28,173 No meu cartão, por favor. Não, no meu cartão. 78 00:06:28,253 --> 00:06:29,840 Eu te convidei para um <i>brunch</i>. 79 00:06:29,920 --> 00:06:33,000 Seria deselegante da minha parte deixar você pagar. 80 00:06:33,080 --> 00:06:37,720 Além disso, quem sabe se haverá uma próxima semana? 81 00:06:37,800 --> 00:06:39,960 De fato. Quem sabe? 82 00:06:40,040 --> 00:06:42,640 Com licença. Preciso atender isto. 83 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Suzie? 84 00:06:46,520 --> 00:06:48,280 Chego aí em cinco minutos. 85 00:06:48,360 --> 00:06:50,040 Não, eu pago. 86 00:06:51,520 --> 00:06:53,240 Tenho que ir. 87 00:07:12,040 --> 00:07:13,840 Que bom te ver! O que aconteceu? 88 00:07:13,920 --> 00:07:15,680 Não sei. Foi tudo muito rápido. 89 00:07:15,760 --> 00:07:18,440 Num minuto ele estava sentado ali, no minuto seguinte, puf! 90 00:07:18,520 --> 00:07:20,490 O homem estava no chão. Ele disse alguma coisa? 91 00:07:20,570 --> 00:07:21,160 Não. 92 00:07:21,240 --> 00:07:24,140 Mas ele olhou para a xícara de café antes de cair. 93 00:07:24,720 --> 00:07:27,000 Talvez houvesse algo ali. 94 00:07:27,080 --> 00:07:29,140 Disse às testemunhas para esperarem por você ali. 95 00:07:29,220 --> 00:07:29,840 Obrigada. 96 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 Jason, Alice, declarações iniciais. Chefe. 97 00:07:32,200 --> 00:07:34,320 Suzie, vai ficar bem? 98 00:07:37,960 --> 00:07:39,480 Você vai ficar bem. 99 00:07:44,760 --> 00:07:47,680 Ainda não consigo acreditar. Será que isso é possível? 100 00:07:47,760 --> 00:07:51,200 Ele estava indisposto? Ele havia mencionado algo errado? 101 00:07:51,280 --> 00:07:54,200 Não. Deve ter sido um ataque cardíaco. 102 00:07:54,280 --> 00:07:56,040 E você é? Desculpe. 103 00:07:56,120 --> 00:07:59,440 Marcus Percival. <i>Marcus Percival Estates</i>. 104 00:
Deixe um comentário