Série: The Rookie
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 81.914 bytes (79,99 KB)
Modificado em: 21/04/2026 22:06:03
c1ceb0e455b9b9b9e066339ce9025b61d7a99e06Tamanho: 81.914 bytes (79,99 KB)
Modificado em: 21/04/2026 22:06:03
Ver trecho da legenda: The Rookie 8×16 SYLIX PTBR
1 00:00:00,086 --> 00:00:01,380 <i>Anteriormente em "The Rookie"...</i> 2 00:00:01,405 --> 00:00:02,405 - [RISOS] - Mãe. 3 00:00:02,430 --> 00:00:03,471 Olá, Timmy. 4 00:00:03,496 --> 00:00:05,960 Diga ao seu chefe a rede telefônica segura 5 00:00:05,985 --> 00:00:07,986 não é mais seguro. 6 00:00:07,987 --> 00:00:10,280 <i>Os ouvidos federais estão ouvindo.</i> 7 00:00:10,281 --> 00:00:11,490 Vamos, amigo. 8 00:00:11,491 --> 00:00:12,699 É assustador quão facilmente 9 00:00:12,700 --> 00:00:14,368 ele pode fingir amar sua família. 10 00:00:14,369 --> 00:00:16,078 Eles são o disfarce dele. Eles simplesmente não sabem disso. 11 00:00:16,079 --> 00:00:17,871 Câmera de trânsito acaba de ser capturada Glasser e sua vítima 12 00:00:17,872 --> 00:00:19,498 em um Jeep Cherokee verde. 13 00:00:19,499 --> 00:00:22,501 Todos aqueles corpos que encontraram... 14 00:00:22,502 --> 00:00:23,627 Liam fez isso? 15 00:00:23,628 --> 00:00:24,879 Sim. 16 00:00:27,173 --> 00:00:30,175 <i>[MÚSICA ASSUSTADORA]</i> 17 00:00:30,176 --> 00:00:37,225 <i>♪ ♪</i> 18 00:00:39,894 --> 00:00:42,521 Sim, então há realmente não tem roteiro para isso, sabe? 19 00:00:42,522 --> 00:00:45,649 Juízes do tribunal de família, eles... eles ouvem besteiras o dia todo. 20 00:00:45,650 --> 00:00:46,841 <i>Eles só querem sinceridade.</i> 21 00:00:46,866 --> 00:00:48,944 <i>Lembre-se, você tem todo o direito estar lá...</i> 22 00:00:48,945 --> 00:00:50,529 <i>[CONTINUA FALANDO INDISTINTAMENTE]</i> 23 00:00:50,530 --> 00:00:51,747 [GRITOS] 24 00:00:51,748 --> 00:00:53,082 <i>Então fale com o coração,</i> 25 00:00:53,083 --> 00:00:54,750 <i>enfatize o quanto você sente falta dos seus filhos.</i> 26 00:00:54,751 --> 00:00:56,085 <i>Eu cuido do resto.</i> 27 00:00:56,086 --> 00:00:57,628 Espere um segundo. 28 00:00:57,629 --> 00:01:00,547 <i>♪ ♪</i> 29 00:01:00,548 --> 00:01:02,049 Manhã. 30 00:01:02,050 --> 00:01:03,675 Manhã. 31 00:01:03,676 --> 00:01:05,302 [GRITOS SOBREPOSTOS] 32 00:01:05,303 --> 00:01:07,513 [PNEUS GRITANDO] 33 00:01:07,514 --> 00:01:09,431 [Tiros] 34 00:01:09,432 --> 00:01:10,432 Liam? 35 00:01:10,433 --> 00:01:12,893 [Tiros] 36 00:01:12,894 --> 00:01:14,144 <i>Liam!</i> 37 00:01:14,145 --> 00:01:15,312 Liam, você está aí? 38 00:01:15,313 --> 00:01:17,648 [Tiros] 39 00:01:17,649 --> 00:01:19,650 [PNEUS GRITANDO] 40 00:01:19,651 --> 00:01:26,699 <i>♪ ♪</i> 41 00:01:31,788 --> 00:01:33,163 - Ei. - Ei. 42 00:01:33,164 --> 00:01:35,165 Boas notícias... Kojo fez um novo amigo 43 00:01:35,166 --> 00:01:36,875 no parque para cães esta manhã. 44 00:01:36,876 --> 00:01:39,378 É este pequeno labradoodle mais doce. 45 00:01:39,379 --> 00:01:40,504 Você pode dizer que ele não tem 46 00:01:40,505 --> 00:01:41,588 duas células cerebrais se esfregando, 47 00:01:41,589 --> 00:01:43,257 mas, cara, ele está tentando. 48 00:01:43,258 --> 00:01:45,467 Então ele está no nível de Kojo. 49 00:01:45,468 --> 00:01:47,136 [SCOFFS] 50 00:01:47,137 --> 00:01:50,139 Ah, e encontrei a Sra. Grant. 51 00:01:50,140 --> 00:01:52,558 Ela quer nos convidar para jantar no sábado. 52 00:01:52,559 --> 00:01:53,809 Não. Diga não. 53 00:01:53,810 --> 00:01:55,602 Ela é a maior fofoqueira na vizinhança. 54 00:01:55,603 --> 00:01:58,480 Estou ciente, por isso disse sim. 55 00:01:58,481 --> 00:01:59,565 O que... 56 00:01:59,566 --> 00:02:01,024 Eu preciso saber o que está acontecendo 57 00:02:01,025 --> 00:02:02,693 com aquela casa amarela. 58 00:02:02,694 --> 00:02:04,570 OK, tudo bem. 59 00:02:04,571 --> 00:02:06,447 Mas se ela começar a listar suas doenças, 60 00:02:06,448 --> 00:02:08,031 Estou fingindo uma emergência familiar. 61 00:02:08,032 --> 00:02:09,240 Acordo. 62 00:02:09,241 --> 00:02:10,534 OK, vou me atrasar. 63 00:02:10,535 --> 00:02:11,618 Eu preciso tomar banho. 64 00:02:11,619 --> 00:02:13,537 - Hum... [SMOOCHES] - OK. 65 00:02:13,538 --> 00:02:16,540 <i>[MÚSICA SUAVE]</i> 66 00:02:16,541 --> 00:02:21,253 <i>♪ ♪</i> 67 00:02:21,254 --> 00:02:22,546 Não deixe os ovos queimarem! 68 00:02:22,547 --> 00:02:24,465 Sim, estou cuidando disso. 69 00:02:24,466 --> 00:02:26,425 <i>♪ ♪</i> 70 00:02:26,426 --> 00:02:28,427 [SWOOSHES DE MENSAGEM] 71 00:02:28,428 --> 00:02:31,054 [TELEFONE TOCANDO] 72 00:02:31,055 --> 00:02:32,764 Sim. 73 00:02:32,765 --> 00:02:34,558 - Senhor. - [DETECTOR DE FUMAÇA BIPANDO] 74 00:02:34,559 --> 00:02:35,559 O quê? 75 00:02:35,560 --> 00:02:38,605 [SIRENA LAMENTANDO] 76 00:02:52,452 --> 00:02:53,952 - Como ele está? - Estável por enquanto. 77 00:02:53,953 --> 00:02:54,953 Ele foi atingido duas vezes. 78 00:02:54,954 --> 00:02:56,371 E quanto a Glasser? 79 00:02:56,372 --> 00:02:57,623 Nem um arranhão nele. 80 00:02:57,624 --> 00:02:58,916 Sabemos alguma coisa? 81 00:02:58,917 --> 00:03:00,292 Parece um tiroteio. 82 00:03:00,293 --> 00:03:01,710 O carteiro foi baleado. 83 00:03:01,711 --> 00:03:02,753 E Glasser não. 84 00:03:02,754 --> 00:03:04,338 Não parece justo. 85 00:03:04,339 --> 00:03:05,797 Espectador inocente dá uma volta 86 00:03:05,798 --> 00:03:07,841 enquanto um... 87 00:03:07,842 --> 00:03:09,426 civil igualmente inocente 88 00:03:09,427 --> 00:03:10,427 escapa do mal. 89 00:03:10,428 --> 00:03:11,428 Independentemente do alvo, 90 00:03:11,429 --> 00:03:12,596 nosso trabalho continua o mesmo... 91 00:03:12,597 --> 00:03:14,014 conter a cena e investigar. 92 00:03:14,015 --> 00:03:15,432 Vá empurrar as linhas. 93 00:03:15,433 --> 00:03:16,683 A imprensa chegará em breve. 94 00:03:16,684 --> 00:03:18,060 Precisamos controlar todo o quarteirão. 95 00:03:18,061 --> 00:03:19,937 - Sim, senhor. Nele. - [SIRENA LAMENTA] 96 00:03:19,938 --> 00:03:21,104 Tudo bem. 97 00:03:21,105 --> 00:03:22,356 Vamos lá. 98 00:03:22,357 --> 00:03:24,816 [SIRENA LAMENTANDO] 99 00:03:24,817 --> 00:03:25,817 Então o que está acontecendo? 100 00:03:25,818 --> 00:03:27,069 Meu nome é Malcolm Walsh. 101 00:03:27,070 --> 00:03:28,320 Sou o advogado de Liam Glasser. 102 00:03:28,321 --> 00:03:29,696 [CONTINUA FALANDO INDISTINTAMENTE] 103 00:03:29,697 --> 00:03:30,697 Sr. 104 00:03:30,698 --> 00:03:32,866 Que bom que você está bem. 105 00:03:32,867 --> 00:03:34,576 Que gentil da sua parte dizer. 106 00:03:34,577 --> 00:03:36,203 Alguma ideia de quem fez isso? 107 00:03:36,204 --> 00:03:37,412 Eu só posso imaginar. 108 00:03:37,413 --> 00:03:39,289 Dada a minha prisão injusta e detenção, 109 00:03:39,290 --> 00:03:42,084 há muitas pessoas que continuam com raiva de mim, 110 00:03:42,085 --> 00:03:43,752 apesar de eu ter sido considerado inocente. 111 00:03:43,753 --> 00:03:45,671 Sendo considerado inocente e não processado 112 00:03:45,672 --> 00:03:46,858 são duas coisas diferentes. 113 00:03:46,883 --> 00:03:47,923 Olha, nada disso importa. 114 00:03:47,924 --> 00:03:49,216 Vamos precisar de uma lista de nomes, 115 00:03:49,217 --> 00:03:51,009 qualquer pessoa que tenha ameaçado você recentemente. 116 00:03:51,010 --> 00:03:52,678 Claro, fico feliz em ajudar. 117 00:03:52,679 --> 00:03:53,929 Liam, você está bem? 118 00:03:53,930 --> 00:03:55,347 Dadas as circunstâncias. 119 00:03:55,348 --> 00:03:57,140 Este ataque precisa ser investigado 120 00:03:57,141 --> 00:03:58,433 com todo o peso do LAPD, 121 00:03:58,434 --> 00:03:59,476 ou farei chover destruição... 122 00:03:59,477 --> 00:04:01,353 OK. Acalme-se, conselheiro. 123 00:04:01,354 --> 00:04:03,605 Respondemos com força total como assim que a ligação para o 911 chegou, 124 00:04:03,606 --> 00:04:06,316 e estamos prontos para dedicar quaisquer recursos necessários. 125 00:04:06,317 --> 00:04:08,694 Agora, o sargento Chen assumirá uma declaração formal 126 00:04:08,695 --> 00:04:10,487 do Sr. Glasser enquanto Oficial Nolan e eu entramos. 127 00:04:10,488 --> 00:04:11,905 Espere, espere. 128 00:04:11,906 --> 00:04:13,573 Você não tem permissão para entrar na casa do meu cliente. 129 00:04:13,574 --> 00:04:14,741 A cena d
Deixe um comentário