Série: The Pitt
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 80.952 bytes (79,05 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:25
8a81c136060efeac9ac8cef1985b4c481db5d191Tamanho: 80.952 bytes (79,05 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:25
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×3 HIC PTBR
1 00:00:35,385 --> 00:00:37,302 - Ah, merda. - O que? 2 00:00:37,303 --> 00:00:39,346 Acho que quebrei algumas costelas. 3 00:00:39,347 --> 00:00:40,848 Isso significa que você está fazendo certo. 4 00:00:40,849 --> 00:00:43,350 O terceiro amplificador de epi está a bordo. 5 00:00:43,351 --> 00:00:45,228 Ah, vamos lá. 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,094 Ligue-me se houver uma ressurreição. 7 00:00:54,612 --> 00:00:56,822 - Olá, Perlah. - Doutor? 8 00:00:56,823 --> 00:00:58,824 Seus filhos têm animais de estimação? 9 00:00:58,825 --> 00:01:01,994 - Ugh, minha casa parece um zoológico. - Você tem um cachorro? 10 00:01:01,995 --> 00:01:05,539 Ugh, sem cachorros, sem gatos. Eu segui a regra da minha mãe. 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,208 Não há animais de estimação que não possam ser enterrados no mar. 12 00:01:08,209 --> 00:01:09,710 Não tenho certeza se estou entendendo. 13 00:01:09,711 --> 00:01:12,212 Você já tentou dar descarga em uma cobaia? 14 00:01:12,213 --> 00:01:14,423 Tente explicar isso ao seu encanador. 15 00:01:14,424 --> 00:01:16,217 É bom saber. 16 00:01:22,432 --> 00:01:24,057 Ei, o que há com seu cara com asma? 17 00:01:24,058 --> 00:01:25,601 Respondendo ao albuterol. 18 00:01:25,602 --> 00:01:27,352 Mais um neb, e nós vamos alta com prednisona. 19 00:01:27,353 --> 00:01:28,895 Como está indo em Cadeiras? 20 00:01:28,896 --> 00:01:31,064 Ah, está tudo bem, eu acho. 21 00:01:31,065 --> 00:01:33,426 - Dr. McKay parece legal. -Cássia? 22 00:01:33,427 --> 00:01:34,902 Ah, sim, ela é ótima. 23 00:01:34,903 --> 00:01:37,070 - Ela está aqui há muito tempo? - Um pouco. Por que? 24 00:01:37,071 --> 00:01:38,655 Estou apenas curioso. 25 00:01:38,656 --> 00:01:40,365 Você sabe o que ela fez antes de ela vir para cá? 26 00:01:40,366 --> 00:01:42,868 O que ela fez? O que você quer dizer com escola? 27 00:01:42,869 --> 00:01:46,331 Ah, como escola, trabalho, vida pessoal. 28 00:01:48,333 --> 00:01:49,708 Eu só estou tentando conseguir para conhecê-la melhor. 29 00:01:49,709 --> 00:01:51,919 Hum, sim, eu não... eu não sei. 30 00:01:51,920 --> 00:01:53,212 Eu não sei muito sobre ela. 31 00:01:53,213 --> 00:01:54,755 Ela tem um filho. Eu sei que. 32 00:01:54,756 --> 00:01:56,700 Ela é uma pessoa bastante reservada. 33 00:01:57,967 --> 00:01:59,968 - Mais alguma coisa? - Não, desculpe, estou bem. 34 00:01:59,969 --> 00:02:01,512 Obrigado. 35 00:02:03,932 --> 00:02:06,433 Ei, onde estamos com a abertura de algumas camas? 36 00:02:06,434 --> 00:02:09,102 Nossa senhora nepalesa com o pé esmagado, 37 00:02:09,103 --> 00:02:10,938 Minu, ela ainda está na fila para a sala de cirurgia? 38 00:02:10,939 --> 00:02:12,439 Sim, ela foi atropelada pelo seu Le Fort 39 00:02:12,440 --> 00:02:13,690 três fraturas, Ben Kemper. 40 00:02:13,691 --> 00:02:15,108 - Ele acabou de subir. - Hum. 41 00:02:15,109 --> 00:02:16,276 Ainda esperando que eles tomem 42 00:02:16,277 --> 00:02:17,903 a fasciotomia por eletrocussão. 43 00:02:17,904 --> 00:02:19,821 E quanto ao nosso OD na Central 7? 44 00:02:19,822 --> 00:02:22,616 Robby quer mais alguns testes. Ele está estável e respirando. 45 00:02:22,617 --> 00:02:24,493 Ele é candidato à doação de órgãos? 46 00:02:24,494 --> 00:02:25,911 Não tenho certeza. 47 00:02:25,912 --> 00:02:27,162 Então por que Robby o mantém aqui? 48 00:02:27,163 --> 00:02:28,455 Eu não sei. 49 00:02:28,456 --> 00:02:30,290 Talvez ele veja algo que nós não vemos. 50 00:02:30,291 --> 00:02:32,292 Ou talvez ele esteja esperando algo que não está lá. 51 00:02:32,293 --> 00:02:34,127 O que há é um garoto de 18 anos 52 00:02:34,128 --> 00:02:36,007 - chamado Nick Bradley. - Sim, ele está? 53 00:02:36,008 --> 00:02:38,632 - Não quero ser um idiota, mas... - Você simplesmente não consegue evitar? 54 00:02:38,633 --> 00:02:40,300 Não, por mais triste que seja, aquele garoto se foi. 55 00:02:40,301 --> 00:02:41,927 E se o levarmos para a UTI, 56 00:02:41,928 --> 00:02:43,387 podemos usar aquela cama para realmente ajudar alguém. 57 00:02:43,388 --> 00:02:45,097 Robby está ajudando alguém. 58 00:02:45,098 --> 00:02:46,890 Ele está ajudando duas pessoas, na verdade. 59 00:02:46,891 --> 00:02:49,851 Eles estão lá agora orando por seu filho morto. 60 00:02:49,852 --> 00:02:51,770 Eles simplesmente não deixaram seus corações ainda aceitam isso. 61 00:02:51,771 --> 00:02:55,190 Jesus, 9:00, você já está me chateando. 62 00:02:55,191 --> 00:02:56,650 OK, vamos ver. 63 00:02:56,651 --> 00:02:58,277 Quem é o próximo na delicatessen da morte? 64 00:02:58,278 --> 00:03:00,320 Fraco e tonto. Não, obrigado. 65 00:03:00,321 --> 00:03:02,531 Dor no flanco. Precisa de um UA primeiro. 66 00:03:02,532 --> 00:03:03,949 E abscesso nas nádegas. 67 00:03:03,950 --> 00:03:05,617 Ótimo caso de ensino para um aluno. 68 00:03:05,618 --> 00:03:07,411 Não me faça contar ao Robby você está escolhendo a cereja. 69 00:03:07,412 --> 00:03:12,624 Vou tomar vômito em projéteis no Norte 5 por 200, Alex. 70 00:03:12,625 --> 00:03:14,737 Quais você acha que são as chances é uma possessão demoníaca? 71 00:03:14,738 --> 00:03:16,169 Quase o mesmo que você passar uma hora inteira 72 00:03:16,170 --> 00:03:18,338 sem dizer algo estúpido. 73 00:03:18,339 --> 00:03:20,048 Pelo amor de Deus, vá já. 74 00:03:20,049 --> 00:03:23,176 Você é como ter um filho que eu nunca quis. 75 00:03:23,177 --> 00:03:25,304 Como você está se sentindo? Alguma dor, Minu? 76 00:03:32,687 --> 00:03:35,105 <i>Não sinto dor, mas estou com sede.</i> 77 00:03:35,106 --> 00:03:37,190 Ah, nada para beber antes da sua cirurgia, 78 00:03:37,191 --> 00:03:40,027 mas podemos arranjar-te algumas raspas de limão. 79 00:03:47,618 --> 00:03:49,703 <i>Obrigado.</i> 80 00:03:52,415 --> 00:03:54,041 Com licença? 81 00:03:54,042 --> 00:03:57,210 <i>Quando é o seu nascimento?</i> 82 00:03:59,005 --> 00:04:00,213 <i>Você sempre pode saber.</i> 83 00:04:01,215 --> 00:04:02,841 <i>Parabéns.</i> 84 00:04:02,842 --> 00:04:04,344 Obrigado. 85 00:04:13,770 --> 00:04:16,730 Quanto tempo antes de podermos espera ver alguma melhoria? 86 00:04:16,731 --> 00:04:18,732 Podem levar horas. Podem levar dias. 87 00:04:18,733 --> 00:04:20,400 Poderia ser nunca. 88 00:04:20,401 --> 00:04:23,070 Eu não espero nada por um tempo. 89 00:04:23,071 --> 00:04:24,571 Por que vocês não vão buscar uma xícara de café 90 00:04:24,572 --> 00:04:26,198 na cafeteria, talvez algo para comer? 91 00:04:26,199 --> 00:04:27,962 Vou pedir para uma enfermeira ligar para você se alguma coisa mudar 92 00:04:27,963 --> 00:04:29,576 - enquanto você estiver fora. - Obrigado. 93 00:04:29,577 --> 00:04:31,203 Nós apreciamos isso. 94 00:04:31,204 --> 00:04:32,579 - Eu não vou embora. - Como quiser. 95 00:04:32,580 --> 00:04:33,955 Vou pegar uma xícara de café. 96 00:04:33,956 --> 00:04:35,207 Tenho que ligar para Sarah e as crianças. 97 00:04:35,208 --> 00:04:36,291 Refeitório? 98 00:04:36,292 --> 00:04:37,751 Direto naquele corredor, 99 00:04:37,752 --> 00:04:39,252 pelo corredor e à direita. 100 00:04:39,253 --> 00:04:41,546 Obrigado, e eu... sinto muito 101 00:04:41,547 --> 00:04:44,049 se minha irmã se deparar um pouco estridente. 102 00:04:44,050 --> 00:04:47,428 Está tudo bem. Isto não é fácil. 103 00:04:51,682 --> 00:04:54,267 Os pais da overdose adolescente, Lily e John Bradley, 104 00:04:54,268 --> 00:04:56,728 estão perguntando sobre os testes você contou a eles. 105 00:04:56,729 --> 00:04:58,897 - OK, já vou. - E os ratos? 106 00:04:58,898 --> 00:05:00,482 E eles? 107 00:05:00,483 --> 00:05:02,150 - Eles foram pegos? - Eu não faço ideia. 108 00:05:02,151 --> 00:05:04,486 - Bem, descubra. - Não tenho certeza se esse é o meu trabalho. 109 00:05:04,487 --> 00:05:07,406 Você está encarregado do pronto-socorro. Os ratos estão no pronto-socorro. 110 00:05:07,407 --> 00:05:09,282 Isso faz de você o responsável pelos ratos, 111 00:05:09,283 --> 00:05:11,618 e eu tenho uma regra estrita so
Deixe um comentário