The Pitt 1×2

Série: The Pitt
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 0063d1b6aa85e1def440b815aee7fa378fa170b2
Tamanho: 82.281 bytes (80,35 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:07:21
Ver trecho da legenda: The Pitt 1×2 SUCCESSFULCRAB PTBR
1
00:00:12,235 --> 00:00:17,433
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

2
00:00:23,440 --> 00:00:25,441
Robbie.

3
00:00:28,695 --> 00:00:30,279
Robbie.

4
00:00:30,280 --> 00:00:31,905
Universitário em
o desconforto respiratório está aqui.

5
00:00:31,906 --> 00:00:33,282
- Tudo bem.
- Você está bem?

6
00:00:33,283 --> 00:00:35,075
Sim.

7
00:00:35,076 --> 00:00:37,119
Eu queria falar com o paciente
no filho da Central 12,

8
00:00:37,120 --> 00:00:38,287
mas ele foi embora.

9
00:00:38,288 --> 00:00:39,413
Existe algum problema?

10
00:00:39,414 --> 00:00:40,748
Uh, de acordo com a mãe,

11
00:00:40,749 --> 00:00:41,790
ela encontrou uma lista de garotas do ensino médio

12
00:00:41,791 --> 00:00:44,835
que ele gostaria de eliminar.

13
00:00:44,836 --> 00:00:46,962
O que há de errado com as crianças hoje em dia?

14
00:00:46,963 --> 00:00:48,922
Uh, você quer dizer além da mídia social

15
00:00:48,923 --> 00:00:51,633
e a pandemia mundial
e a crise ambiental?

16
00:00:51,634 --> 00:00:53,469
- Sim, sim, sim.
- E violência armada?

17
00:00:53,470 --> 00:00:55,137
Você é uma maldita fonte
de esperança hoje, não é?

18
00:00:55,138 --> 00:00:57,931
Nick Bradley, 19,
considerado indiferente pelos pais.

19
00:00:57,932 --> 00:00:59,308
Sem remédios, sem alergias.

20
00:00:59,309 --> 00:01:00,934
Na chegada, ele mal respirava

21
00:01:00,935 --> 00:01:03,270
com pupilas pontiagudas, bradicárdica aos 38.

22
00:01:03,271 --> 00:01:04,980
Os alunos responderam a Narcan,

23
00:01:04,981 --> 00:01:07,566
mas nós o entubamos quando ele
a respiração não melhorou.

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,568
Alguma droga ou álcool no local?

25
00:01:09,569 --> 00:01:11,111
- Não.
- Sinais de trauma?

26
00:01:11,112 --> 00:01:12,321
Nada.

27
00:01:12,322 --> 00:01:13,989
OK. Abra os olhos, Nick.

28
00:01:13,990 --> 00:01:16,493
Em três. Um dois três.

29
00:01:18,370 --> 00:01:21,663
- Onde ele foi encontrado?
- Na cama ao lado da mãe.

30
00:01:21,664 --> 00:01:26,168
As pupilas têm 6 milímetros, não reativas.

31
00:01:26,169 --> 00:01:28,671
A frequência cardíaca está em 64. A pressão arterial está oscilando.

32
00:01:28,672 --> 00:01:31,465
Nenhuma resposta à dor. GCS 3.

33
00:01:31,466 --> 00:01:34,009
- Isso cabe em algum toxicódromo?
- Não.

34
00:01:34,010 --> 00:01:36,470
Se fossem apenas opiáceos com Narcan,

35
00:01:36,471 --> 00:01:38,806
ele estaria respirando sozinho.

36
00:01:38,807 --> 00:01:41,016
Uh, betabloqueadores
não deveria ter alunos precisos.

37
00:01:41,017 --> 00:01:42,518
Talvez os pais tivessem algum

38
00:01:42,519 --> 00:01:43,602
remédios prescritos em seu banheiro.

39
00:01:43,603 --> 00:01:45,270
Eles estão a caminho.

40
00:01:45,271 --> 00:01:47,356
<i>Trauma de código, nível 1, tempo estimado de chegada de cinco minutos.</i>

41
00:01:47,357 --> 00:01:49,692
Essa é uma scooter stand-up
piloto versus porta do carro.

42
00:01:49,693 --> 00:01:51,985
- Sem capacete.
- Sem sangue na barriga.

43
00:01:51,986 --> 00:01:57,074
Sem derrame pericárdico,
e os pulmões estão em alta.

44
00:01:57,075 --> 00:01:58,992
Hemocue está bom, 15.

45
00:01:58,993 --> 00:02:01,829
- PA 84 acima de 58.
- OK.

46
00:02:01,830 --> 00:02:03,789
Qual é o seu plano, Dr. Collins?

47
00:02:03,790 --> 00:02:07,710
Hum, dose push epi, 0,1 miligrama.

48
00:02:07,711 --> 00:02:10,170
Foley para urina, estabilização para tomografia computadorizada,

49
00:02:10,171 --> 00:02:13,382
e lançar uma rede larga.

50
00:02:17,512 --> 00:02:18,846
Para onde... para onde vamos agora?

51
00:02:18,847 --> 00:02:20,681
Precisamos do quarto para outra pessoa,

52
00:02:20,682 --> 00:02:23,685
mas você pode descansar no corredor
até recuperarmos seus laboratórios.

53
00:02:25,311 --> 00:02:27,855
Seus pais devem estar orgulhosos.

54
00:02:27,856 --> 00:02:30,065
Ter um filho como médico.

55
00:02:30,066 --> 00:02:32,735
Sim, eu acho.

56
00:02:32,736 --> 00:02:34,403
Hum, você sabe,

57
00:02:34,404 --> 00:02:38,532
Eu fui o primeiro
na minha família para ir para a faculdade.

58
00:02:38,533 --> 00:02:42,369
Você sabe, eles sacrificaram muito
para me trazer aqui.

59
00:02:42,370 --> 00:02:43,912
Como está sua dor, Sr. Milton?

60
00:02:43,913 --> 00:02:45,414
Estou bem.

61
00:02:45,415 --> 00:02:46,999
Poderia usar um café com leite, no entanto.

62
00:02:47,000 --> 00:02:49,251
Isso poderia trazer de volta
a dor do cálculo biliar.

63
00:02:49,252 --> 00:02:50,753
Que tal um bourbon?

64
00:02:50,754 --> 00:02:52,421
São apenas 8:00.

65
00:02:52,422 --> 00:02:54,757
Uh, que tal algumas lascas de gelo?

66
00:02:54,758 --> 00:02:56,759
Não, obrigado.

67
00:02:56,760 --> 00:02:58,594
Prefiro meu uísque puro.

68
00:02:58,595 --> 00:02:59,970
Sim, isso não está acontecendo.

69
00:03:04,684 --> 00:03:07,436
Sistólica de volta para 90.

70
00:03:07,437 --> 00:03:09,438
Mais 0,1 de epi.

71
00:03:09,439 --> 00:03:13,233
Paralisia flácida
de todas as quatro extremidades.

72
00:03:13,234 --> 00:03:16,111
Nenhum movimento dos olhos com água gelada.

73
00:03:16,112 --> 00:03:17,696
Portanto, não há função do tronco cerebral.

74
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
Devido a?

75
00:03:19,074 --> 00:03:21,492
Lesão hipóxica, hemorragia maciça.

76
00:03:21,493 --> 00:03:23,744
Samira, acompanhe-o ao CT.

77
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
Leve a caixa de medicamentos com você.

78
00:03:25,789 --> 00:03:27,289
Me ligue se precisar de mim.

79
00:03:27,290 --> 00:03:29,833
Ei, você está bem?

80
00:03:29,834 --> 00:03:31,627
- Sim.
- Tem certeza?

81
00:03:31,628 --> 00:03:33,921
Você já teve que se preocupar comigo?

82
00:03:33,922 --> 00:03:36,256
Não, mas nunca é demais fazer o check-in.

83
00:03:36,257 --> 00:03:38,092
Faz parte do meu trabalho.

84
00:03:38,093 --> 00:03:40,427
Considere-se registrado.

85
00:03:40,428 --> 00:03:41,930
OK.

86
00:03:42,972 --> 00:03:45,307
Ah, ah, ah, ah, ah.

87
00:03:45,308 --> 00:03:46,600
Tem alguma coisa?

88
00:03:46,601 --> 00:03:48,227
Oh, eu tinha um caso para o Dr. Collins.

89
00:03:48,228 --> 00:03:50,604
- Posso ver?
- Sim.

90
00:03:50,605 --> 00:03:53,857
Um homem de 68 anos,
história de hipertensão,

91
00:03:53,858 --> 00:03:55,609
uma hora de dor no quadrante superior direito

92
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
depois de comer uma refeição gordurosa, agora resolvido.

93
00:03:57,821 --> 00:03:59,279
Afebril, sem sensibilidade.

94
00:03:59,280 --> 00:04:01,156
Havia um cálculo biliar presente no POCUS.

95
00:04:01,157 --> 00:04:03,659
O ECG não mostra alterações isquêmicas agudas,

96
00:04:03,660 --> 00:04:05,994
mas ainda estou esperando
em testes da função hepática e lipase.

97
00:04:05,995 --> 00:04:08,497
Por que você pediu o eletrocardiograma?

98
00:04:08,498 --> 00:04:11,750
A enfermeira sugeriu
para descartar quaisquer problemas cardíacos.

99
00:04:11,751 --> 00:04:14,294
Bem, boa decisão de ambas as partes.

100
00:04:14,295 --> 00:04:15,629
As enfermeiras sabem o que estão fazendo.

101
00:04:15,630 --> 00:04:17,089
Nunca hesite em ouvi-los.

102
00:04:17,090 --> 00:04:18,674
Venha me encontrar quando os laboratórios voltarem.

103
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
- Ei, como está esse dedo?
- Ah, não é nada.

104
00:04:20,135 --> 00:04:21,552
- Dr. Robby?
- Sim?

105
00:04:21,553 --> 00:04:23,012
O filho e a filha do Sr. Spencer

106
00:04:23,013 --> 00:04:24,555
da vida assistida, eles estão aqui.

107
00:04:24,556 --> 00:04:26,849
OK. Já vou para lá.

108
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
Seu pai está com pneumonia
e uma condição chamada sepse.

109
00:04:36,860 --> 00:04:38,777
O que é... o que é isso exatamente?

110
00:04:38,778 --> 00:04:41,113
Isso significa que as bactérias
se espalhou de seu pulmão

111
00:04:41,114 --> 00:04:42,698
para sua corrente sanguínea.

112
00:04:42,699 --> 00:04:45,200
Até agora, ele esteve
respondendo bem ao tratamento.

113
00:04:45,201 --> 00:04:47,661
Olá, pai.

114
00:04:47,662 --> 00:04:49,955
São Helen e Jereme

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *