Série: The Handmaids Tale
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 33.031 bytes (32,26 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:25:08
fb5e75e4cc7e6635ec9b3db34d2ed11b3187671aTamanho: 33.031 bytes (32,26 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:25:08
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 1×10 WEBRIP-NTB PTBR
1 00:00:01,054 --> 00:00:03,016 <i>Anteriormente em The Handmaid's Tale...</i> 2 00:00:03,017 --> 00:00:07,181 - Precisamos de você. O bebê precisa de você. - Seu mentiroso, filho da puta! 3 00:00:07,182 --> 00:00:11,610 Você me prometeu que iríamos correr e seríamos uma família! 4 00:00:11,611 --> 00:00:14,936 Janine, a mudança está chegando. Há esperança. 5 00:00:15,831 --> 00:00:17,673 <i>Que o Senhor o guarde em Sua misericórdia.</i> 6 00:00:17,993 --> 00:00:18,994 Sua garota estúpida. 7 00:00:19,675 --> 00:00:21,696 <i>Espero que ele só receber uma advertência.</i> 8 00:00:21,697 --> 00:00:23,678 Não vai ser fácil sem seu marido. 9 00:00:23,679 --> 00:00:25,920 Por que você não se preocupa sobre seu próprio marido? 10 00:00:25,921 --> 00:00:27,422 Eles precisam que você volte para a casa de Jezabel. 11 00:00:27,423 --> 00:00:28,843 Eles estão tentando conseguir um pacote de lá. 12 00:00:28,844 --> 00:00:30,224 Esconda-o até que alguém entre em contato com você. 13 00:00:30,225 --> 00:00:33,488 Isso é ridículo. Arriscando sua vida porque Alma disse isso? 14 00:00:33,489 --> 00:00:35,330 - Alma, porra? - É apenas um pacote. 15 00:00:35,331 --> 00:00:38,273 Pode ser qualquer coisa! Uma bomba. Antraz. O que você sabe? 16 00:00:38,274 --> 00:00:39,454 O que há de errado com você? 17 00:00:39,455 --> 00:00:42,457 Não deixe que eles o oprimam. 18 00:00:42,458 --> 00:00:45,741 <i>Você mantém sua porra merda juntos. Você luta!</i> 19 00:00:46,221 --> 00:00:48,664 Salvei para você. Especial. 20 00:01:12,061 --> 00:01:17,061 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 21 00:01:20,536 --> 00:01:22,378 Tudo bem. Linha única, por favor. 22 00:01:23,859 --> 00:01:27,583 Rapaz, olhe essas roupas. É um desfile de putas. 23 00:01:28,544 --> 00:01:31,266 Tire as mãos do bolso. 24 00:01:31,267 --> 00:01:33,709 Eu disse corra, você de colete? 25 00:01:37,393 --> 00:01:38,714 Semicírculo! 26 00:01:39,555 --> 00:01:40,836 Equidistante. 27 00:01:50,165 --> 00:01:52,887 Mãos entrelaçadas. 28 00:01:52,888 --> 00:01:54,529 Olhos baixos, meninas. 29 00:02:00,416 --> 00:02:04,158 <i>Havia uma maneira que olhamos uns aos outros no Red Center.</i> 30 00:02:04,159 --> 00:02:07,262 <i>Por muito tempo eu não consegui descobrir o que era exatamente.</i> 31 00:02:08,263 --> 00:02:10,346 <i>Essa expressão nos olhos deles.</i> 32 00:02:11,867 --> 00:02:13,268 <i>Aos meus olhos.</i> 33 00:02:14,670 --> 00:02:16,811 <i>Porque antes, na vida real,</i> 34 00:02:16,812 --> 00:02:18,434 <i>você nunca viu isso.</i> 35 00:02:19,675 --> 00:02:21,036 <i>Não mais do que um vislumbre.</i> 36 00:02:23,118 --> 00:02:25,321 <i>Nunca foi algo isso pode durar dias.</i> 37 00:02:26,602 --> 00:02:28,503 <i>Isso nunca poderia durar anos.</i> 38 00:02:33,142 --> 00:02:34,583 Dê um passo à frente. 39 00:02:41,557 --> 00:02:46,782 Humilhe-se diante de o Senhor e Ele te exaltará. 40 00:02:52,308 --> 00:02:53,829 Como nos humilhamos? 41 00:03:05,160 --> 00:03:06,322 Maravilhoso. 42 00:03:07,443 --> 00:03:12,728 Acredito que um pedido de desculpas seria seja respeitoso também. 43 00:03:17,092 --> 00:03:18,294 Desculpe. 44 00:03:21,176 --> 00:03:22,498 Tia Lídia. 45 00:03:26,662 --> 00:03:27,955 Sinto muito, tia Lydia. 46 00:03:27,956 --> 00:03:30,545 - Sinto muito, tia Ly... - Lídia. 47 00:03:30,546 --> 00:03:33,509 - Sinto muito, tia Lydia. -Ah, muito bom. 48 00:03:48,364 --> 00:03:49,725 Venha junto. 49 00:04:15,831 --> 00:04:17,032 Por favor. 50 00:04:55,351 --> 00:04:59,795 Isso será doloroso, lamento dizer. 51 00:05:00,596 --> 00:05:04,888 Mas você é tão precioso, não gostaríamos de perder você. 52 00:05:10,446 --> 00:05:11,807 Fique quieto agora. 53 00:05:12,888 --> 00:05:14,609 <i>Aquele olhar foi de terror.</i> 54 00:05:14,610 --> 00:05:16,692 <i>Total e inexprimível.</i> 55 00:05:17,293 --> 00:05:20,175 <i>Tem gosto de metal.</i> 56 00:05:20,976 --> 00:05:22,837 <i>Como a ponta de um prego de carpinteiro.</i> 57 00:05:22,838 --> 00:05:24,780 Você gostaria de um-dois-três, querido? 58 00:05:25,861 --> 00:05:27,583 Um... 59 00:05:48,203 --> 00:05:50,606 <i>Nós não olhamos para cada um outro desse jeito.</i> 60 00:06:07,343 --> 00:06:08,763 <i>A culpa é deles.</i> 61 00:06:08,764 --> 00:06:12,548 <i>Eles nunca deveriam ter nos dado uniformes se eles não quisessem que fôssemos um exército.</i> 62 00:06:18,354 --> 00:06:19,355 Louvado seja. 63 00:07:13,168 --> 00:07:16,452 Eu confiei em você. Eu tentei ajudar você. 64 00:07:20,536 --> 00:07:22,338 Você não tem nada dizer por si mesmo? 65 00:07:30,506 --> 00:07:33,028 - Eu não sei. - Você não sabe? 66 00:07:50,085 --> 00:07:52,328 Você poderia ter me deixado com alguma coisa. 67 00:07:56,572 --> 00:07:59,975 Sinto muito, Sra. Waterford. 68 00:08:01,937 --> 00:08:04,340 Levante-se! Levantar! 69 00:08:08,704 --> 00:08:09,945 Sente-se! 70 00:08:15,110 --> 00:08:16,151 Sente-se nele. 71 00:08:45,060 --> 00:08:47,983 - Acho que não posso. - Não seja criança! 72 00:09:03,959 --> 00:09:08,406 Agora fique de joelhos e ore para que Deus o torna digno de alguma forma. 73 00:10:19,595 --> 00:10:21,276 Louvada seja Sua misericórdia. 74 00:10:42,938 --> 00:10:44,420 Ele respondeu às nossas orações. 75 00:10:50,706 --> 00:10:53,039 Você acha que eu orei por isso? 76 00:11:03,118 --> 00:11:07,324 Você acha que eu orei para trazer um bebê nesta casa? 77 00:11:12,247 --> 00:11:14,720 Deus sabe o que está em seu coração. 78 00:11:28,096 --> 00:11:29,538 Descanse um pouco. 79 00:12:24,599 --> 00:12:26,881 <i>Oh, ela é uma lutadora.</i> 80 00:12:26,882 --> 00:12:30,396 - Ela é uma lutadora como a mamãe. - Certo? Ela é forte. 81 00:12:30,397 --> 00:12:33,268 - Ah, meu Deus. - Você acha que isso é um punho ou um pé? 82 00:12:33,269 --> 00:12:35,410 É como uma Serena Williams. 83 00:12:35,411 --> 00:12:38,953 - Teremos um tenista. - Sim? 84 00:12:40,215 --> 00:12:42,437 - Ela vai nos ganhar milhões. - Eu estava pensando nisso. 85 00:12:42,438 --> 00:12:44,830 - Poderemos nos aposentar. - Tanto dinheiro. 86 00:13:10,486 --> 00:13:12,352 Está tudo bem? 87 00:13:15,290 --> 00:13:17,091 Então você pode, por favor, Serena? 88 00:13:17,092 --> 00:13:19,775 Eu tenho uma conferência ligue em cinco minutos. 89 00:13:23,098 --> 00:13:29,098 Eles prenderam mais três Marthas no West End. 90 00:13:29,585 --> 00:13:32,847 Eles estavam planejando algum tipo de ataque. 91 00:13:32,848 --> 00:13:35,030 Essas pessoas nunca desistem? 92 00:13:39,154 --> 00:13:42,071 Eu esqueci quantas peças você escolhe começar? 93 00:13:42,872 --> 00:13:43,872 Sete. 94 00:13:44,512 --> 00:13:47,716 - Você quer jogar? - Adoro. Mas tenho trabalho a fazer. 95 00:13:48,524 --> 00:13:51,607 - E, de qualquer forma, você conhece a lei. - Sim eu faço. 96 00:13:52,761 --> 00:13:53,842 Eu ajudei a escrevê-lo. 97 00:13:55,731 --> 00:13:56,972 Eu lembro. 98 00:14:05,861 --> 00:14:07,262 Ela é uma garota inteligente. 99 00:14:08,744 --> 00:14:11,500 Imagino que ela esteja muito bom nisso. 100 00:14:15,871 --> 00:14:17,757 Falaremos sobre isso em outra ocasião. 101 00:14:19,475 --> 00:14:22,319 Ela deixou maquiagem no gola do meu manto. 102 00:14:23,999 --> 00:14:26,322 Foi assim que você a conquistou passou pelos postos de controle? 103 00:14:30,646 --> 00:14:33,048 Você precisa manter suas mãos longe dela. 104 00:14:35,010 --> 00:14:38,534 Eu não vou deixá-la pendurada em um teto ou pisar na frente de um caminhão. 105 00:14:39,375 --> 00:14:41,016 Você me entende, Fred? 106 00:14:42,538 --> 00:14:44,540 Você vai se controlar. 107 00:14:45,981 --> 00:14:47,222 Me controle. 108 00:14:51,186 --> 00:14:56,130 Você trouxe luxúria e tentação de volta para esta casa. 109 00:14:56,131 --> 00:14:59,635 De costas e de joelhos. 110 00:15:02,758 --> 00:15:06,801 Se eu pequei, então você me levou a isso. 111 00:15:06,802 --> 00:15:10,989 Você pode me culpar o quanto quiser, mas Ele
Deixe um comentário