The Handmaids Tale 1×10

Série: The Handmaids Tale
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: fb5e75e4cc7e6635ec9b3db34d2ed11b3187671a
Tamanho: 33.031 bytes (32,26 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:25:08
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 1×10 WEBRIP-NTB PTBR
1
00:00:01,054 --> 00:00:03,016
<i>Anteriormente em The Handmaid's Tale...</i>

2
00:00:03,017 --> 00:00:07,181
- Precisamos de você. O bebê precisa de você.
- Seu mentiroso, filho da puta!

3
00:00:07,182 --> 00:00:11,610
Você me prometeu que iríamos correr
e seríamos uma família!

4
00:00:11,611 --> 00:00:14,936
Janine, a mudança está chegando. Há esperança.

5
00:00:15,831 --> 00:00:17,673
<i>Que o Senhor o guarde em Sua misericórdia.</i>

6
00:00:17,993 --> 00:00:18,994
Sua garota estúpida.

7
00:00:19,675 --> 00:00:21,696
<i>Espero que ele só
receber uma advertência.</i>

8
00:00:21,697 --> 00:00:23,678
Não vai ser fácil
sem seu marido.

9
00:00:23,679 --> 00:00:25,920
Por que você não se preocupa
sobre seu próprio marido?

10
00:00:25,921 --> 00:00:27,422
Eles precisam que você volte para a casa de Jezabel.

11
00:00:27,423 --> 00:00:28,843
Eles estão tentando conseguir
um pacote de lá.

12
00:00:28,844 --> 00:00:30,224
Esconda-o até que alguém entre em contato com você.

13
00:00:30,225 --> 00:00:33,488
Isso é ridículo. Arriscando
sua vida porque Alma disse isso?

14
00:00:33,489 --> 00:00:35,330
- Alma, porra?
- É apenas um pacote.

15
00:00:35,331 --> 00:00:38,273
Pode ser qualquer coisa! Uma bomba.
Antraz. O que você sabe?

16
00:00:38,274 --> 00:00:39,454
O que há de errado com você?

17
00:00:39,455 --> 00:00:42,457
Não deixe que eles o oprimam.

18
00:00:42,458 --> 00:00:45,741
<i>Você mantém sua porra
merda juntos. Você luta!</i>

19
00:00:46,221 --> 00:00:48,664
Salvei para você. Especial.

20
00:01:12,061 --> 00:01:17,061
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

21
00:01:20,536 --> 00:01:22,378
Tudo bem. Linha única, por favor.

22
00:01:23,859 --> 00:01:27,583
Rapaz, olhe essas roupas.
É um desfile de putas.

23
00:01:28,544 --> 00:01:31,266
Tire as mãos do bolso.

24
00:01:31,267 --> 00:01:33,709
Eu disse corra, você de colete?

25
00:01:37,393 --> 00:01:38,714
Semicírculo!

26
00:01:39,555 --> 00:01:40,836
Equidistante.

27
00:01:50,165 --> 00:01:52,887
Mãos entrelaçadas.

28
00:01:52,888 --> 00:01:54,529
Olhos baixos, meninas.

29
00:02:00,416 --> 00:02:04,158
<i>Havia uma maneira que olhamos
uns aos outros no Red Center.</i>

30
00:02:04,159 --> 00:02:07,262
<i>Por muito tempo eu não consegui
descobrir o que era exatamente.</i>

31
00:02:08,263 --> 00:02:10,346
<i>Essa expressão nos olhos deles.</i>

32
00:02:11,867 --> 00:02:13,268
<i>Aos meus olhos.</i>

33
00:02:14,670 --> 00:02:16,811
<i>Porque antes, na vida real,</i>

34
00:02:16,812 --> 00:02:18,434
<i>você nunca viu isso.</i>

35
00:02:19,675 --> 00:02:21,036
<i>Não mais do que um vislumbre.</i>

36
00:02:23,118 --> 00:02:25,321
<i>Nunca foi algo
isso pode durar dias.</i>

37
00:02:26,602 --> 00:02:28,503
<i>Isso nunca poderia durar anos.</i>

38
00:02:33,142 --> 00:02:34,583
Dê um passo à frente.

39
00:02:41,557 --> 00:02:46,782
Humilhe-se diante de
o Senhor e Ele te exaltará.

40
00:02:52,308 --> 00:02:53,829
Como nos humilhamos?

41
00:03:05,160 --> 00:03:06,322
Maravilhoso.

42
00:03:07,443 --> 00:03:12,728
Acredito que um pedido de desculpas seria
seja respeitoso também.

43
00:03:17,092 --> 00:03:18,294
Desculpe.

44
00:03:21,176 --> 00:03:22,498
Tia Lídia.

45
00:03:26,662 --> 00:03:27,955
Sinto muito, tia Lydia.

46
00:03:27,956 --> 00:03:30,545
- Sinto muito, tia Ly...
- Lídia.

47
00:03:30,546 --> 00:03:33,509
- Sinto muito, tia Lydia.
-Ah, muito bom.

48
00:03:48,364 --> 00:03:49,725
Venha junto.

49
00:04:15,831 --> 00:04:17,032
Por favor.

50
00:04:55,351 --> 00:04:59,795
Isso será doloroso, lamento dizer.

51
00:05:00,596 --> 00:05:04,888
Mas você é tão precioso,
não gostaríamos de perder você.

52
00:05:10,446 --> 00:05:11,807
Fique quieto agora.

53
00:05:12,888 --> 00:05:14,609
<i>Aquele olhar foi de terror.</i>

54
00:05:14,610 --> 00:05:16,692
<i>Total e inexprimível.</i>

55
00:05:17,293 --> 00:05:20,175
<i>Tem gosto de metal.</i>

56
00:05:20,976 --> 00:05:22,837
<i>Como a ponta de um prego de carpinteiro.</i>

57
00:05:22,838 --> 00:05:24,780
Você gostaria de um-dois-três, querido?

58
00:05:25,861 --> 00:05:27,583
Um...

59
00:05:48,203 --> 00:05:50,606
<i>Nós não olhamos para cada um
outro desse jeito.</i>

60
00:06:07,343 --> 00:06:08,763
<i>A culpa é deles.</i>

61
00:06:08,764 --> 00:06:12,548
<i>Eles nunca deveriam ter nos dado uniformes
se eles não quisessem que fôssemos um exército.</i>

62
00:06:18,354 --> 00:06:19,355
Louvado seja.

63
00:07:13,168 --> 00:07:16,452
Eu confiei em você. Eu tentei ajudar você.

64
00:07:20,536 --> 00:07:22,338
Você não tem nada
dizer por si mesmo?

65
00:07:30,506 --> 00:07:33,028
- Eu não sei.
- Você não sabe?

66
00:07:50,085 --> 00:07:52,328
Você poderia ter me deixado com alguma coisa.

67
00:07:56,572 --> 00:07:59,975
Sinto muito, Sra. Waterford.

68
00:08:01,937 --> 00:08:04,340
Levante-se! Levantar!

69
00:08:08,704 --> 00:08:09,945
Sente-se!

70
00:08:15,110 --> 00:08:16,151
Sente-se nele.

71
00:08:45,060 --> 00:08:47,983
- Acho que não posso.
- Não seja criança!

72
00:09:03,959 --> 00:09:08,406
Agora fique de joelhos e ore para que
Deus o torna digno de alguma forma.

73
00:10:19,595 --> 00:10:21,276
Louvada seja Sua misericórdia.

74
00:10:42,938 --> 00:10:44,420
Ele respondeu às nossas orações.

75
00:10:50,706 --> 00:10:53,039
Você acha que eu orei por isso?

76
00:11:03,118 --> 00:11:07,324
Você acha que eu orei para trazer
um bebê nesta casa?

77
00:11:12,247 --> 00:11:14,720
Deus sabe o que está em seu coração.

78
00:11:28,096 --> 00:11:29,538
Descanse um pouco.

79
00:12:24,599 --> 00:12:26,881
<i>Oh, ela é uma lutadora.</i>

80
00:12:26,882 --> 00:12:30,396
- Ela é uma lutadora como a mamãe.
- Certo? Ela é forte.

81
00:12:30,397 --> 00:12:33,268
- Ah, meu Deus.
- Você acha que isso é um punho ou um pé?

82
00:12:33,269 --> 00:12:35,410
É como uma Serena Williams.

83
00:12:35,411 --> 00:12:38,953
- Teremos um tenista.
- Sim?

84
00:12:40,215 --> 00:12:42,437
- Ela vai nos ganhar milhões.
- Eu estava pensando nisso.

85
00:12:42,438 --> 00:12:44,830
- Poderemos nos aposentar.
- Tanto dinheiro.

86
00:13:10,486 --> 00:13:12,352
Está tudo bem?

87
00:13:15,290 --> 00:13:17,091
Então você pode, por favor, Serena?

88
00:13:17,092 --> 00:13:19,775
Eu tenho uma conferência
ligue em cinco minutos.

89
00:13:23,098 --> 00:13:29,098
Eles prenderam mais três
Marthas no West End.

90
00:13:29,585 --> 00:13:32,847
Eles estavam planejando algum tipo de ataque.

91
00:13:32,848 --> 00:13:35,030
Essas pessoas nunca desistem?

92
00:13:39,154 --> 00:13:42,071
Eu esqueci quantas peças
você escolhe começar?

93
00:13:42,872 --> 00:13:43,872
Sete.

94
00:13:44,512 --> 00:13:47,716
- Você quer jogar?
- Adoro. Mas tenho trabalho a fazer.

95
00:13:48,524 --> 00:13:51,607
- E, de qualquer forma, você conhece a lei.
- Sim eu faço.

96
00:13:52,761 --> 00:13:53,842
Eu ajudei a escrevê-lo.

97
00:13:55,731 --> 00:13:56,972
Eu lembro.

98
00:14:05,861 --> 00:14:07,262
Ela é uma garota inteligente.

99
00:14:08,744 --> 00:14:11,500
Imagino que ela esteja
muito bom nisso.

100
00:14:15,871 --> 00:14:17,757
Falaremos sobre isso em outra ocasião.

101
00:14:19,475 --> 00:14:22,319
Ela deixou maquiagem no
gola do meu manto.

102
00:14:23,999 --> 00:14:26,322
Foi assim que você a conquistou
passou pelos postos de controle?

103
00:14:30,646 --> 00:14:33,048
Você precisa manter suas mãos longe dela.

104
00:14:35,010 --> 00:14:38,534
Eu não vou deixá-la pendurada em um
teto ou pisar na frente de um caminhão.

105
00:14:39,375 --> 00:14:41,016
Você me entende, Fred?

106
00:14:42,538 --> 00:14:44,540
Você vai se controlar.

107
00:14:45,981 --> 00:14:47,222
Me controle.

108
00:14:51,186 --> 00:14:56,130
Você trouxe luxúria e tentação
de volta para esta casa.

109
00:14:56,131 --> 00:14:59,635
De costas e de joelhos.

110
00:15:02,758 --> 00:15:06,801
Se eu pequei, então você me levou a isso.

111
00:15:06,802 --> 00:15:10,989
Você pode me culpar o quanto quiser,
mas Ele 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *