Suits LA 1×13

Série: Suits LA
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: d60cf3a99f6c449ac5fafb84d81902453fd3515f
Tamanho: 73.028 bytes (71,32 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:22:06
Ver trecho da legenda: Suits LA 1×13 KITSUNE PTBR
1
00:00:04,172 --> 00:00:05,700
Anteriormente em "Suits LA"...

2
00:00:05,701 --> 00:00:07,633
Eu fui honesto com
você sobre o que eu quero.

3
00:00:07,635 --> 00:00:09,747
Eu quero estar com você. Se
você não quer ficar comigo,

4
00:00:09,748 --> 00:00:11,301
Acho que só precisamos
fiquem longe um do outro.

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,677
Por que saímos de Nova York?

6
00:00:12,679 --> 00:00:15,492
Desculpe não ter ligado, Eddie.
Eu deveria ter ligado.

7
00:00:15,493 --> 00:00:17,974
Eu tinha vergonha de Eddie.
Eu gostaria de não ter estado.

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,005
O que você quer de mim?

9
00:00:19,007 --> 00:00:21,353
Eu quero levar você e
Eddie saiu para jantar uma vez

10
00:00:21,355 --> 00:00:22,891
antes de eu ir embora.

11
00:00:22,892 --> 00:00:24,153
Se você pensar por um segundo

12
00:00:24,154 --> 00:00:26,286
Eu vou deixar você
cuidar do testamento do meu pai...

13
00:00:26,287 --> 00:00:27,734
Para sua informação, eu não tinha ideia

14
00:00:27,736 --> 00:00:30,111
ele me nomeou executor
até depois que ele morreu.

15
00:00:30,113 --> 00:00:31,769
O que quer que ele tenha deixado. Eu não ligo.

16
00:00:31,770 --> 00:00:33,032
Porque eu não quero isso.

17
00:00:33,033 --> 00:00:35,038
Sou Marvin, novo chefe de recursos humanos.

18
00:00:35,040 --> 00:00:36,785
Trabalhamos em uma empresa
com pessoas que pensam

19
00:00:36,787 --> 00:00:38,603
eles podem escapar impunes de qualquer coisa.

20
00:00:38,605 --> 00:00:40,996
E Marvin sabe
o que diabos ele está fazendo.

21
00:00:40,997 --> 00:00:42,524
Ted representa Sean Baker.

22
00:00:42,526 --> 00:00:44,084
E o que Sean quer é Dylan Pryor.

23
00:00:44,086 --> 00:00:45,919
Depois que Sean me contou
que eu era a escolha dele,

24
00:00:45,921 --> 00:00:47,524
Eu queria comemorar, e a pessoa

25
00:00:47,525 --> 00:00:50,073
com quem eu quero comemorar é você.

26
00:00:53,140 --> 00:00:54,966
Dylan, desculpe, não posso.

27
00:01:07,763 --> 00:01:10,156
- Você me trouxe café?
- Você disse que queria se encontrar.

28
00:01:10,158 --> 00:01:11,941
Eu fiz, porque fiz algo

29
00:01:11,943 --> 00:01:13,376
que você ficaria orgulhoso.

30
00:01:13,377 --> 00:01:15,348
Você finalmente decidiu trocar de colônia?

31
00:01:15,350 --> 00:01:16,575
Porque todos nós estivemos conversando.

32
00:01:16,577 --> 00:01:19,513
Ei, eu cheiro
céu, e você sabe disso.

33
00:01:19,514 --> 00:01:21,538
Ajudei Rick a conseguir um papel para Dylan Pryor

34
00:01:21,540 --> 00:01:22,956
no novo filme de Larry McMurtry,

35
00:01:22,958 --> 00:01:24,431
o que é bom para nós porque...

36
00:01:24,432 --> 00:01:26,735
Representamos Sean Baker,
e você acabou de conseguir a liderança dele.

37
00:01:26,737 --> 00:01:28,130
Exatamente.

38
00:01:28,132 --> 00:01:30,755
Só há uma coisa.

39
00:01:30,757 --> 00:01:31,873
Não me diga.

40
00:01:31,874 --> 00:01:33,842
Há tanto
propriedade para circular,

41
00:01:33,844 --> 00:01:36,580
e Dylan Pryor quer um
pedaço do back-end de Sean Baker.

42
00:01:36,582 --> 00:01:38,445
Bem-vindo a Hollywood.

43
00:01:38,446 --> 00:01:40,790
Você quer que eu suba
contra Rick, não é?

44
00:01:40,792 --> 00:01:42,057
Há algo de errado com isso?

45
00:01:42,058 --> 00:01:43,493
- Não.
- Bom.

46
00:01:43,494 --> 00:01:45,278
Porque nós dois somos basicamente
do mesmo lado aqui.

47
00:01:45,279 --> 00:01:46,701
Mas você quer que eu chute a bunda do Rick.

48
00:01:46,703 --> 00:01:47,941
Subindo e descendo o quarteirão.

49
00:01:47,943 --> 00:01:49,816
Quero dizer, temos que proteger
A retaguarda de Sean Baker.

50
00:01:49,818 --> 00:01:51,136
E se houver um
coisa que me importa,

51
00:01:51,138 --> 00:01:52,763
são os back-ends dos meus clientes.

52
00:01:52,764 --> 00:01:54,635
Preciso ligar para Marvin do RH?

53
00:01:54,636 --> 00:01:56,698
Ele não pode parar o que está acontecendo aqui.

54
00:01:56,700 --> 00:01:57,991
Ele pode pelo menos fazer alguma coisa

55
00:01:57,993 --> 00:01:59,379
sobre comprar uma nova colônia para você?

56
00:01:59,380 --> 00:02:01,685
Para sua informação, é loção pós-barba.

57
00:02:01,686 --> 00:02:05,515
Para sua informação, é
não fazer o trabalho.

58
00:02:05,516 --> 00:02:08,170
Eu cheiro muito bem.

59
00:02:10,260 --> 00:02:13,001
Dylan, você recebeu minha mensagem.

60
00:02:13,002 --> 00:02:17,048
Eu fiz, mas não exatamente
claro por que estou aqui.

61
00:02:17,049 --> 00:02:18,694
- Sim, olha...
- Rick, entendi.

62
00:02:18,696 --> 00:02:20,617
Você fugiu depois que eu te beijei.

63
00:02:20,618 --> 00:02:22,750
Mensagem recebida em alto e bom som.

64
00:02:22,751 --> 00:02:24,793
Quero explicar por que não podemos fazer isso.

65
00:02:24,795 --> 00:02:28,234
Porque eu sou um horrível
troll que te repele?

66
00:02:28,235 --> 00:02:30,236
Não é isso.

67
00:02:30,237 --> 00:02:31,846
Eu sei disso, Rick.

68
00:02:31,847 --> 00:02:33,848
Era bastante óbvio
que você estava gostando

69
00:02:33,850 --> 00:02:35,028
tanto quanto eu era.

70
00:02:35,030 --> 00:02:36,067
Eu estava.

71
00:02:36,068 --> 00:02:39,724
Mas, Dylan, às vezes clientes,

72
00:02:39,726 --> 00:02:41,560
quando eles vêem seus
advogados lutando por eles,

73
00:02:41,562 --> 00:02:42,726
eles desenvolvem sentimentos.

74
00:02:42,727 --> 00:02:44,598
Mas isso não significa
esses sentimentos são reais.

75
00:02:44,599 --> 00:02:46,469
Bem, e se eu quiser
descobrir se eles são reais?

76
00:02:46,470 --> 00:02:47,774
Não sei o que dizer sobre isso.

77
00:02:47,776 --> 00:02:49,211
Digamos que você também queira descobrir.

78
00:02:49,212 --> 00:02:50,778
Dylan, você é uma mulher fenomenal.

79
00:02:50,779 --> 00:02:53,363
Qualquer um teria sorte de
estar em um relacionamento com você.

80
00:02:53,365 --> 00:02:55,739
Mas eu sou seu advogado e
quero continuar sendo seu advogado.

81
00:02:55,740 --> 00:02:57,828
Então, por enquanto, é assim que tem que ser.

82
00:03:01,572 --> 00:03:04,182
Samantha, você está ligando sobre

83
00:03:04,184 --> 00:03:05,934
a negociação de Dylan Pryor? Porque...

84
00:03:05,936 --> 00:03:07,919
Estou ligando sobre algo
um pouco mais importante.

85
00:03:07,921 --> 00:03:09,623
-Avery Jeffers.
- Deixe-me adivinhar.

86
00:03:09,624 --> 00:03:11,423
Um de seus clientes cometeu o erro

87
00:03:11,425 --> 00:03:12,924
de chamar aquele bastardo.

88
00:03:12,926 --> 00:03:14,676
Ele estava dirigindo um filme para Avery.

89
00:03:14,678 --> 00:03:16,456
Eles estavam atirando no deserto.

90
00:03:16,457 --> 00:03:18,555
Avery estava empurrando
a tripulação até a exaustão.

91
00:03:18,557 --> 00:03:20,532
Meu cliente pensou
a vida das pessoas estava em risco

92
00:03:20,534 --> 00:03:21,725
e puxou o plugue.

93
00:03:21,727 --> 00:03:24,290
Avery está blackball
Jim por toda a cidade.

94
00:03:24,291 --> 00:03:25,995
Nem um único estúdio o contratará.

95
00:03:25,997 --> 00:03:27,664
Você vai entrar com um processo por difamação

96
00:03:27,666 --> 00:03:29,033
- que você não pode vencer.
-Ted...

97
00:03:29,034 --> 00:03:30,875
Samantha, há uma razão pela qual as pessoas

98
00:03:30,877 --> 00:03:32,602
não vá atrás desse cara.

99
00:03:32,603 --> 00:03:34,446
Ele opera em sigilo.

100
00:03:34,448 --> 00:03:38,033
Se você fizer isso, ele vai
tire a arma da sua mão,

101
00:03:38,035 --> 00:03:40,301
e ele vai apontar
de volta para você.

102
00:03:40,303 --> 00:03:41,511
A menos que você me ajude.

103
00:03:41,513 --> 00:03:43,622
Eu não estou me envolvendo
em uma ação coletiva.

104
00:03:43,624 --> 00:03:44,681
Por que diabos não?

105
00:03:44,683 --> 00:03:45,876
Há força nos números,

106
00:03:45,877 --> 00:03:48,619
e alguns de seus clientes
deve ter funcionado para ele.

107
00:03:49,533 --> 00:03:51,479
Mesmo que o fizessem, nenhum deles

108
00:03:51,481 --> 00:03:52,492
vão ficar registrados.

109
00:03:52,493 --> 00:03:54,566
Ted, Avery é a coisa mais próxima

110
00:03:54,568 --> 00:03:55,843
Hollywood chega a um chefe da máfia.

111
00:03:55,844 --> 00:03:57,323
Você é 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *