Ver trecho da legenda
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--
2
00:00:05,755 --> 00:00:08,925
- [CRACKLING DE ENERGIA]
- [RUMBLING DE MÁQUINAS]
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,593
[ZUMBIDO DA TURBINA]
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,970
[RESPIRA COM FORÇA]
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,232
[THRUMMING DE ENERGIA]
6
00:00:28,236 --> 00:00:29,487
[JOYCE GRUNHA]
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,286
[GRICO METÁLICO]
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
- [FAÍSCA DE ELETRICIDADE]
- [THRUMMING DE ENERGIA]
9
00:00:41,124 --> 00:00:44,002
- [THRUMMING]
- [WHOOSHING]
10
00:00:44,085 --> 00:00:46,504
- [FAÍSCA DE ELETRICIDADE]
- [THRUMMING DE ENERGIA]
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,588
[HOPPER GRUNHA]
12
00:00:47,589 --> 00:00:50,884
- [EXPLOSÕES DISTORCIDAS]
- [MÁQUINAS ZUNANDO RAPIDAMENTE]
13
00:00:50,967 --> 00:00:54,012
- [HOPPER GRITANDO]
- [QUEBRANDO VIDRO]
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
[MÚSICA OMINOSA TOCANDO]
15
00:00:58,475 --> 00:01:02,771
- [FAÍSCA DE ENERGIA]
- [ESTAQUEAMENTO DE FOGO]
16
00:01:43,186 --> 00:01:46,689
[Suspiros, respirando pesadamente]
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,990
[MÚSICA TEMÁTICA TOCANDO]
18
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
[MAX GASPS, CALÇAS]
19
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
[TORNEIRA GOTEANDO]
20
00:03:18,781 --> 00:03:20,783
[SIRENES DE POLÍCIA LAMENTANDO À DISTÂNCIA]
21
00:03:21,826 --> 00:03:25,830
[CÃES LATINDO]
22
00:03:47,227 --> 00:03:49,729
Parece que Munson
garoto está tramando algo ruim de novo.
23
00:03:54,275 --> 00:03:56,277
[OFICIAIS CONVERSANDO INDISTINTAMENTE]
24
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
[CONVERSA DE RÁDIO DA POLÍCIA]
25
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
Sr.
26
00:03:59,989 --> 00:04:01,074
Onde ela está?
27
00:04:01,157 --> 00:04:02,325
Acabei de encontrá-la lá.
28
00:04:02,825 --> 00:04:05,870
Eu juro, eu nem a conheço
nome. Eu nunca a vi antes.
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,122
Apenas acalme-se e fique para trás.
30
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
[HOMEM] O que vocês estão fazendo?
31
00:04:15,797 --> 00:04:17,298
[MOSCAS ZUMBINDO]
32
00:04:19,217 --> 00:04:20,218
[OFICIAL GASPS]
33
00:04:22,720 --> 00:04:24,305
[MÚSICA SUSPENSA TOCANDO]
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
Santa mãe de Deus.
35
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
- Ei!
- [GASPS]
36
00:04:35,066 --> 00:04:36,609
Você não pode estar aqui. Volte para dentro.
37
00:04:37,652 --> 00:04:38,653
De volta para dentro.
38
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
[MÚSICA INQUIETANTE TOCANDO]
39
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
[MOSCAS ZUMBINDO]
40
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Olá, Frank. Chefe Powell aqui.
41
00:05:01,342 --> 00:05:02,342
Ouça...
42
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Pegamos um corpo aqui
no trailer dos Munsons.
43
00:05:07,598 --> 00:05:09,726
<i>Nem sei como descrever.</i>
44
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
<i>Nunca vi nada parecido.</i>
45
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
<i>Uh, olhe... </i> [respiração trêmula]
46
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
<i>... preciso de você aqui o mais rápido possível</i>
47
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
<i>para me dizer o que diabos estou vendo,</i>
48
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
<i>ou como alguém poderia
faça algo assim.</i>
49
00:05:25,408 --> 00:05:26,909
[ZUMBIDO DO MOTOR DO AVIÃO]
50
00:05:26,993 --> 00:05:28,328
[PNEUS GRITANDO]
51
00:05:33,708 --> 00:05:36,711
[ATENDENTE SOBRE PA] <i>Vôo 623
acabei de chegar de Indianápolis</i>
52
00:05:36,794 --> 00:05:38,463
<i>e chegará no portão dois.</i>
53
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
<i>Vôo 623 de
Indianápolis no portão dois.</i>
54
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
[MÚSICA BRILHANTE E OTIMIZANTE]
55
00:05:48,973 --> 00:05:49,973
Mike.
56
00:05:50,641 --> 00:05:51,893
Ah!
57
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
[ONZE RISOS FELIZES]
58
00:05:55,188 --> 00:05:58,816
[MIKE] Ah, cuidado, cuidado, cuidado.
Você está esmagando seu presente.
59
00:05:59,300 --> 00:06:00,318
É um presente.
60
00:06:00,318 --> 00:06:03,821
Eu, uh... eu escolhi a dedo
aqueles para você em Hawkins.
61
00:06:03,905 --> 00:06:07,617
Eu sei que você gosta de amarelo, mas agora
Estou percebendo que é muito amarelo.
62
00:06:07,700 --> 00:06:10,078
Eu sei que você também gosta de roxo,
então eu fiquei roxo também.
63
00:06:10,161 --> 00:06:12,747
Então eu meio que fiz, tipo, um
Uma espécie de divisão 70/30.
64
00:06:12,830 --> 00:06:14,874
- Eles são perfeitos. Obrigado.
- Oh. Oh!
65
00:06:14,957 --> 00:06:16,626
Ei. Como você está?
66
00:06:18,586 --> 00:06:19,796
- Olá, Mike.
- Como você está?
67
00:06:19,879 --> 00:06:20,879
Sim, bom, cara.
68
00:06:20,880 --> 00:06:22,632
Ótimo. Uh, o que é isso?
69
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
Hum, não é nada. Só isso
pintura em que estou trabalhando.
70
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Legal.
71
00:06:29,597 --> 00:06:31,182
Essa é uma camisa incrível, cara.
72
00:06:31,265 --> 00:06:32,265
Oceano Pacífico?
73
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Ah, ei, Mike. Isto é,
ah, meu amigo Argyle.
74
00:06:34,811 --> 00:06:36,187
Ah. Ei.
75
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
Ah, não, não, não.
76
00:06:40,650 --> 00:06:42,777
Não, é uma imitação de merda. Sim.
77
00:06:42,860 --> 00:06:45,947
Mas não se preocupe. eu vou conseguir
vocês são os bons tópicos aqui.
78
00:06:47,323 --> 00:06:49,242
Ouvi muito sobre sua irmã.
79
00:06:50,326 --> 00:06:51,327
[JONATHAN] Ah.
80
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
[JONATHAN LIMPA A GARGANTA]
Ok. Hum, devemos ir?
81
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
Sim, isso é meio estranho, cara.
82
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Sim, tão estranho.
83
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
- [TOCANDO MÚSICA DE SURFISTA]
- Eu realmente pensei que fosse a Ocean Pacific.
84
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
[ONZE] Tenho todo o nosso dia planejado.
85
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Primeiro, El Rodeo para burritos.
86
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
O que, realmente? Burritos no café da manhã?
87
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Sim. Confie em mim.
88
00:07:10,638 --> 00:07:13,474
Sim, não, eu... eu confio em você. É
apenas, você sabe, um pouco estranho.
89
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
Então, depois dos burritos, eu
quero ir ao Rink-O-Mania.
90
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Rink-O-Mania, ok. O que é Rink-O-Mania?
91
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
É o lugar mais divertido de Lenora.
92
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
Eles têm patinação e jogos.
93
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
Parece incrível. São seus
amigos vão nos encontrar?
94
00:07:24,610 --> 00:07:26,237
Amigos? O que... Que amigos?
95
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Você sabe, Stacy e Angela.
96
00:07:28,364 --> 00:07:30,450
- Ângela?
- Você vai conhecê-los, eu prometo.
97
00:07:30,533 --> 00:07:34,078
Só não hoje. eu quero
hoje para ser sobre mim e você.
98
00:07:34,620 --> 00:07:36,622
[MÚSICA UPBEAT SURFER INTENSIFICA-SE]
99
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
- Para onde?
- 4819 Caminho Lonzo.
100
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
Vamos. Esta é a vida
ou morte. Estale, estale!
101
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
[MOTORISTA] Sim, senhor.
102
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
[SYNTH POP TOCANDO]
103
00:08:01,147 --> 00:08:04,442
Então Vicki riu. E não foi
como uma risada barata e falsa também.
104
00:08:04,525 --> 00:08:07,361
Foi como... foi
uma risada real e genuína.
105
00:08:07,445 --> 00:08:09,780
Claro. É meu boneco
piada. É hilário.
106
00:08:09,864 --> 00:08:13,576
O que quero dizer é que Vicki riu
e tudo estava assim...
107
00:08:13,659 --> 00:08:15,328
- Foi perfeito.
- Mas?
108
00:08:15,411 --> 00:08:18,915
Mas estou tendo esse problema onde
é tipo, eu deveria parar de falar.
109
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
Eu disse tudo o que preciso dizer.
110
00:08:21,292 --> 00:08:24,587
Mas então acho que fico nervoso,
e as palavras continuam derramando,
111
00:08:24,670 --> 00:08:27,089
e é como se meu... meu cérebro
está se movendo mais rápido que minha boca,
112
00:08:27,173 --> 00:08:29,467
ou... ou melhor, minha... minha boca
está se movendo mais rápido que meu cérebro.
113
00:08:29,550 --> 00:08:31,052
Estou cavando ess
Deixe um comentário