Série: Paradise 2025
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 47.776 bytes (46,66 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:01:27
0e12c49568709fa8533ec141323e1bb48129bf54Tamanho: 47.776 bytes (46,66 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:01:27
Ver trecho da legenda: Paradise 2025 1×6 RAWR PTBR
1 00:00:02,794 --> 00:00:04,503 Todos nós perdemos alguma coisa no caminho para cá. 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,423 Eu não perdi minha esposa. eu saber exatamente onde ela estava. 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,842 Ela estava em um lugar diferente cidade quando isso aconteceu, 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,594 e ela morreu porque ele não leve-a para um maldito avião. 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,726 Eu a vi naquela noite. 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,395 Eu a vi. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,941 Tenho as notícias do mundo aqui mesmo. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,736 Agente Pace, elimine-os. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,199 As pessoas precisam saber que há sobreviventes, 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,036 - e vou contar-lhes a verdade. - Não, você não está. 11 00:00:36,661 --> 00:00:39,329 Primeiro Cal, depois Billy. 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,415 Foi ela. 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 Nós a derrubamos. 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,294 Vai ser difícil aceitar qualquer um caído sem armas. 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,130 - Existem armas. - O subsolo da arena. 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,675 Você acabou de inserir um código. É no dia da minha posse. 17 00:00:51,676 --> 00:00:52,886 E eu sei como consegui-los. 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,221 Suba e pegue seu irmão, faça uma mala, 19 00:00:56,222 --> 00:00:57,890 tudo o que você pode colocar em uma mochila. 20 00:00:57,891 --> 00:01:00,517 Ei, Carl, preciso cobrar esse favor. 21 00:01:15,950 --> 00:01:20,454 Meu vôo ainda está no horário. Preciso terminar de fazer as malas. 22 00:01:22,957 --> 00:01:26,627 Ser convocado para o sala do diretor para uma palestra 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 - é a última coisa que eu precisava agora. - Sim, eu sei. 24 00:01:32,926 --> 00:01:34,594 Ela está com problemas por causa do bolo? 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,638 Sim, um monte de bolo. 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,187 Ei, você viu meu azul jaqueta? Eu preciso embalar isso. 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,316 O quê? 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,110 Bem, ou você tem um problema com minha jaqueta, 29 00:01:51,111 --> 00:01:53,655 - ou você tem um problema comigo. - Eu não disse nada. 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,325 Meu trabalho me leva para Atlanta. 31 00:01:58,326 --> 00:02:00,495 - Foi tudo pelo que trabalhei, querido... - Eu sei. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Eu sei. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,670 Ei, se POTUS não continuar você está atrasado novamente esta noite, 34 00:02:09,671 --> 00:02:11,839 você poderia chegar em casa hora de me dar um beijo de despedida. 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 Metro tem sido arriscado esta semana. 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,553 - Talvez até consiga uma rapidinha. - Estarei em casa às 17h. 37 00:02:21,766 --> 00:02:23,433 Sr. e Sra. Collins. 38 00:02:23,434 --> 00:02:27,020 Sr. Collins e, uh, Dr. Rogers-Collins, na verdade. 39 00:02:27,021 --> 00:02:29,023 Claro. Entre. 40 00:02:32,026 --> 00:02:35,237 Cada aluno da oitava série foi solicitado a explorar um problema 41 00:02:35,238 --> 00:02:38,073 isso é negativamente impactando nosso mundo hoje. 42 00:02:38,074 --> 00:02:42,703 O projeto de Presley foi intitulado "Uma Exposição de Desigualdade Alimentar". 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,206 - "Desigualdade". - Desculpe? 44 00:02:46,207 --> 00:02:49,585 O título de seu projeto era "Uma Exposição de Desigualdade Alimentar", 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,752 não "Desigualdade". 46 00:02:50,753 --> 00:02:54,298 As desigualdades são o resultado de desigualdades injustas. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,758 - Eles não são iguais. - O título importa? 48 00:02:56,759 --> 00:02:58,468 O projeto era um monte de besteira. 49 00:02:58,469 --> 00:02:59,887 - Com licença? - Ah, garoto. 50 00:02:59,888 --> 00:03:02,307 Ok, uh, nós temos o título. Estamos bem. 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,309 - Por favor, continue. - Segundo a professora, 52 00:03:05,310 --> 00:03:07,275 Presley atribuiu a cada aluno um país 53 00:03:07,276 --> 00:03:09,855 ou uma classe da sociedade para representar. 54 00:03:09,856 --> 00:03:12,608 Ela então desmaiou um pedaço de bolo para cada aluno 55 00:03:12,609 --> 00:03:15,444 para mostrar a segurança alimentar global ideal. 56 00:03:15,445 --> 00:03:18,238 Depois, ela redistribuiu o bolo 57 00:03:18,239 --> 00:03:21,825 para ilustrar o atual estado de desigualdade alimentar. 58 00:03:21,826 --> 00:03:24,161 Sim, ela fez Charlie um maldito bilionário. 59 00:03:24,162 --> 00:03:27,372 Ela tirou o bolo de todo mundo outra pessoa e empurrou tudo para ele. 60 00:03:27,373 --> 00:03:29,917 Ela teve todos os filhos representando os países pobres 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,335 cantando para ele comer. 62 00:03:31,336 --> 00:03:33,128 Ele comeu tanto bolo... 63 00:03:33,129 --> 00:03:36,131 Tudo bem, ok, bem, ele não precisava comê-lo. 64 00:03:36,132 --> 00:03:37,341 Ela estava fazendo questão. 65 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 Foi uma loucura projeto, e você sabe disso. 66 00:03:39,219 --> 00:03:41,094 - Minha filha não é maluca. - Ter. 67 00:03:41,095 --> 00:03:43,805 Daqui a cinco anos, você pergunta àqueles crianças cujo projeto causou impacto... 68 00:03:43,806 --> 00:03:45,515 Sra. Collins, esse não é o ponto. 69 00:03:45,516 --> 00:03:46,808 Esse não é o ponto? 70 00:03:46,809 --> 00:03:49,019 - Presley receberá um aviso. - Explorar um problema, 71 00:03:49,020 --> 00:03:50,646 esse era o ponto, certo? 72 00:03:50,647 --> 00:03:52,564 Ela explorou a merda dessa questão. 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,983 Você queria que ela fizesse um ponto, ela deixou claro. 74 00:03:54,984 --> 00:03:56,860 Ela fez isso para que aqueles as crianças vão pensar duas vezes 75 00:03:56,861 --> 00:03:59,112 antes que eles joguem metade seu macarrão no lixo. 76 00:03:59,113 --> 00:04:00,739 - Mas vocês... - Ok, Presley receberá 77 00:04:00,740 --> 00:04:02,407 um aviso severo, nós entender. Obrigado. 78 00:04:02,408 --> 00:04:04,826 Charlie vomitou na lata de lixo. 79 00:04:04,827 --> 00:04:07,120 O garoto está humilhado, ele está recusando-se a vir à escola. 80 00:04:07,121 --> 00:04:08,538 Ei, ei, aqui está um pensamento. 81 00:04:08,539 --> 00:04:10,874 Coloque a bunda dele no carro e diga a ele que ele está indo para a escola. 82 00:04:10,875 --> 00:04:12,459 - Tudo bem. - Experimente isso. 83 00:04:12,460 --> 00:04:14,878 Ele vai falar comigo sobre quem é um maluco. 84 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 É bom ver você, Cliff. 85 00:04:24,514 --> 00:04:27,224 - Você me ama muito agora. - Nem um pouco. 86 00:04:28,476 --> 00:04:30,520 As cordas que puxamos para coloque-a nesta escola, 87 00:04:31,145 --> 00:04:32,938 não podemos ficar chateados os outros pais gostam disso. 88 00:04:32,939 --> 00:04:36,316 Ah, vamos lá. Essas pessoas se autodenominam pais? 89 00:04:36,317 --> 00:04:38,610 Que Charlie é como um valentão de verdade. 90 00:04:38,611 --> 00:04:41,446 Direto de 1984. Ele é o Cobra Kai da velha escola. 91 00:04:42,824 --> 00:04:45,492 - O incidente da fita adesiva suja? - Com a água do banheiro? 92 00:04:45,493 --> 00:04:46,785 - Uh-huh. - Foi isso Charlie? 93 00:04:46,786 --> 00:04:48,453 - Uh-huh. -Achei que fosse Charlie G 94 00:04:48,454 --> 00:04:50,415 - esse era o idiota. - Sim, não, foi ele. 95 00:04:51,416 --> 00:04:53,250 X, sua filha não apenas faça um projeto incrível. 96 00:04:53,251 --> 00:04:55,544 Ela tirou o vingança do século. 97 00:04:55,545 --> 00:04:59,132 Você não precisava fazer uma cena. 98 00:04:59,674 --> 00:05:00,758 Isso é tudo que estou dizendo. 99 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 Bem, às vezes fazendo uma cena é a única coisa que você precisa fazer. 100 00:05:06,931 --> 00:05:11,101 Querida, eu te amo. Você são os mais gentis, mais calmos, 101 00:05:11,102 --> 00:05:13,937 ser humano mais centrado do planeta. 102 00:05:13,938 --> 00:05:16,398 Mas um dia você está vai atingir seu limite. 103 00:05:19,694 --> 00:05:23,488 Um dia, algum pobre coitado é vou forçá-lo
Deixe um comentário