Série: NCIS Origins
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 76.055 bytes (74,27 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:20:04
4fd90111fc67b0d2dc81aa6f3feefe71cfa8cbd9Tamanho: 76.055 bytes (74,27 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:20:04
Ver trecho da legenda: NCIS Origins 2×18 FLUX PTBR
1
00:00:04,772 --> 00:00:06,250
<i>RANDY: Grandes notícias sobre Franks
e Agente Swanson.</i>
2
00:00:06,274 --> 00:00:08,985
Luna está acumulando
uma grande frota de caminhões.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,320
Então, aqueles caminhões, eles não eram realmente
4
00:00:10,344 --> 00:00:11,955
seu caso até hoje, né?
5
00:00:11,979 --> 00:00:13,690
Ela está tentando resistir ao meu cheiro,
mas ela não pode.
6
00:00:13,714 --> 00:00:15,659
<i>GIBBS:
Foi aqui que a WITSEC colocou Manny?</i>
7
00:00:15,683 --> 00:00:18,495
- Ele não deveria estar contatando você.
- É apenas um cartão postal.
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,830
Você vai perder o controle
em relacionamentos, então, né?
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,032
Eu terminei.
10
00:00:22,056 --> 00:00:23,433
<i>FRANKS: Fui ver Abe.</i>
11
00:00:23,457 --> 00:00:24,901
<i>Ele disse que conversou com você
ao telefone.</i>
12
00:00:24,925 --> 00:00:26,470
Ele não queria nada, só para me dizer
13
00:00:26,494 --> 00:00:27,704
<i>ele estava arrependido
ele não conseguiu salvar a terra.</i>
14
00:00:27,728 --> 00:00:29,211
<i>ABE: Olhe para mim.</i>
15
00:00:29,235 --> 00:00:31,199
<i>Estou livre.</i>
16
00:00:32,666 --> 00:00:34,611
<i>GIBBS MAIS VELHOS:
Você trabalha em um emprego como este,</i>
17
00:00:34,635 --> 00:00:36,146
<i>você precisa encontrar uma fuga.</i>
18
00:00:36,170 --> 00:00:38,548
<i>♪ E eu... ♪</i>
19
00:00:38,572 --> 00:00:40,793
<i>Às vezes, íamos
ao cinema.</i>
20
00:00:41,209 --> 00:00:43,653
<i>Naquela noite, as garotas foram
para o novo</i>
21
00:00:43,677 --> 00:00:46,383
<i>TODO MUNDO ESTAVA FALANDO SOBRE:</i>
O guarda-costas.
22
00:00:46,407 --> 00:00:47,477
<i>♪ Eu... ♪</i>
23
00:00:47,501 --> 00:00:48,858
<i>Nós, rapazes, estávamos de bom humor</i>
24
00:00:48,882 --> 00:00:50,860
<i>por alguma coisa
um pouco mais contundente,</i>
25
00:00:50,884 --> 00:00:54,254
<i>então verificamos um especial
triagem de</i> Cães Reservatórios.
26
00:00:54,660 --> 00:00:56,270
<i>Mesmo cinema que as mulheres,</i>
27
00:00:56,294 --> 00:00:58,406
<i>tela diferente,
mundo diferente.</i>
28
00:00:58,430 --> 00:01:00,274
("PEQUENA SACO VERDE" POR
SELEÇÃO DE GEORGE BAKER JOGANDO)
29
00:01:00,298 --> 00:01:02,276
("EU SEMPRE TE AMAREI"
POR WHITNEY HOUSTON JOGANDO)
30
00:01:02,300 --> 00:01:03,912
<i>GIBBS MAIS VELHO: Eles eram
fugindo para um lugar onde...</i>
31
00:01:03,936 --> 00:01:05,480
<i>mesmo que houvesse
bandidos com armas...</i>
32
00:01:05,504 --> 00:01:08,249
<i>um final grande e romântico
era possível.</i>
33
00:01:08,273 --> 00:01:09,784
- ("SACOLINHA VERDE" JOGANDO)
<i>- Estávamos fugindo</i>
34
00:01:09,808 --> 00:01:12,453
<i>para um lugar onde pelo menos
não foi tão ruim</i>
35
00:01:12,477 --> 00:01:14,158
<i>como o fim sangrento do Sr. Orange.</i>
36
00:01:14,182 --> 00:01:15,824
(PAGERS ZUMBIDOS)
37
00:01:15,848 --> 00:01:19,293
<i>Mas de qualquer forma,
a fuga nunca durou.</i>
38
00:01:19,317 --> 00:01:21,462
- (PAGERS ZUMBIDOS)
<i>- Mais cedo ou mais tarde, os pagers</i>
39
00:01:21,486 --> 00:01:23,156
<i>iria disparar.</i>
40
00:01:23,180 --> 00:01:26,084
<i>Mais cedo ou mais tarde, o dever chegaria.</i>
41
00:01:26,108 --> 00:01:30,071
<i>♪ Olhando para trás na pista
por uma bolsinha verde... ♪</i>
42
00:01:30,095 --> 00:01:32,841
<i>GIBBS MAIS VELHOS: Este em particular
a ligação veio de um fuzileiro naval</i>
43
00:01:32,865 --> 00:01:35,016
<i>quem estava preocupado
sobre seus dois filhos.</i>
44
00:01:35,040 --> 00:01:37,778
<i>Eles tinham 14 e 16 anos.</i>
45
00:01:37,802 --> 00:01:39,307
<i>Bons meninos que nunca apareceram</i>
46
00:01:39,331 --> 00:01:41,443
<i>para o treino de futebol
naquela noite.</i>
47
00:01:41,467 --> 00:01:43,484
<i>Mary Jo foi trabalhar nos telefones.</i>
48
00:01:43,508 --> 00:01:46,187
<i>Randy e Vera indo
para a casa da mãe.</i>
49
00:01:46,211 --> 00:01:47,989
<i>O resto de nós decolou
para seguir uma dica</i>
50
00:01:48,013 --> 00:01:50,659
<i>onde os meninos foram vistos pela última vez.</i>
51
00:01:50,683 --> 00:01:53,995
<i>Sabíamos que algo estava errado
assim que chegamos.</i>
52
00:01:54,019 --> 00:01:56,088
♪ ♪
53
00:01:58,356 --> 00:01:59,692
<i>O lugar estava fora da rede.</i>
54
00:02:00,072 --> 00:02:02,875
<i>Alguém estava escondendo algo.</i>
55
00:02:04,496 --> 00:02:07,232
<i>Alguém assassinou
nossos dois meninos desaparecidos.</i>
56
00:02:09,401 --> 00:02:12,706
<i>Muitos pensamentos passam pelo seu
cabeça quando você vê algo assim.</i>
57
00:02:12,730 --> 00:02:14,115
FRANKS: Filho da puta.
58
00:02:14,139 --> 00:02:17,376
<i>GIBBS MAIS VELHO: Principalmente,
você se pergunta como é possível isso,</i>
59
00:02:17,400 --> 00:02:18,920
<i>dez minutos antes,</i>
60
00:02:18,944 --> 00:02:21,155
<i>você estava sentado aí,
comendo pipoca.</i>
61
00:02:21,179 --> 00:02:22,657
(Tiros)
62
00:02:22,681 --> 00:02:24,826
- (TOQUE ALTO)
- FRANKS (abafado): Abaixo! Abaixo!
63
00:02:24,850 --> 00:02:27,085
GIBBS (abafado): À esquerda!
64
00:02:33,892 --> 00:02:36,094
♪ ♪
65
00:02:42,400 --> 00:02:43,602
(grunhido)
66
00:02:51,409 --> 00:02:53,746
(chorando de dor)
67
00:02:58,083 --> 00:02:59,785
FRANCO: Seis! Seis!
68
00:03:03,323 --> 00:03:04,590
Ele está indo para a porta!
69
00:03:08,560 --> 00:03:10,238
Vire-se e fique de frente para o chão.
70
00:03:10,262 --> 00:03:12,631
- Coloque as mãos na cabeça.
- Eu peguei ele.
71
00:03:13,666 --> 00:03:15,769
Isso não é da sua conta, mamãe.
72
00:03:15,793 --> 00:03:17,361
Ele é um dos caras do Flaco.
73
00:03:17,385 --> 00:03:18,614
(O HOMEM GEME)
74
00:03:18,638 --> 00:03:20,714
Ele é um dos Chacales.
75
00:03:20,738 --> 00:03:22,907
(Homem gemendo)
76
00:03:24,409 --> 00:03:27,088
Você está trabalhando para Flaco? Hum?
77
00:03:27,112 --> 00:03:29,147
Você mata aquelas crianças?
78
00:03:30,448 --> 00:03:32,818
(Rindo)
79
00:03:33,405 --> 00:03:35,677
<i>GIBBS MAIS VELHOS:
Franks olhou para esses dois meninos.</i>
80
00:03:35,701 --> 00:03:38,504
<i>Ele pensou em todas as risadas
eles devem ter tido,</i>
81
00:03:38,528 --> 00:03:41,736
<i>todas as brigas,
todos os jogos de captura.</i>
82
00:03:41,760 --> 00:03:44,429
<i>Ele viu a si mesmo e ao irmão.</i>
83
00:03:45,542 --> 00:03:48,643
<i>Tudo o que queríamos
foi uma noite para escapar,</i>
84
00:03:48,667 --> 00:03:50,912
<i>mas para algumas coisas,</i>
85
00:03:50,936 --> 00:03:52,938
<i>não há saída.</i>
86
00:03:54,473 --> 00:04:02,473
Sincronizado e corrigido por -robtor-
87
00:04:07,485 --> 00:04:10,098
<i>(FRANKS FALANDO INDISTINTAMENTE
SOBRE O ALTO-FALANTE)</i>
88
00:04:10,122 --> 00:04:12,967
Os meninos foram identificados positivamente
como nossos filhos desaparecidos.
89
00:04:12,991 --> 00:04:15,436
Sean e William Caldwell.
14 e 16 anos.
90
00:04:15,460 --> 00:04:17,105
Vera está avisando a mãe deles.
91
00:04:17,129 --> 00:04:18,707
<i>Parece que você esteve
aparecendo cada vez mais...</i>
92
00:04:18,731 --> 00:04:20,608
Uh, os atiradores foram todos confirmados
como os caras do Flaco,
93
00:04:20,632 --> 00:04:23,277
mas dizem que ele está fora da cidade.
Negócios em Medellín.
94
00:04:23,301 --> 00:04:24,979
E o cara que Franks bateu?
95
00:04:25,003 --> 00:04:28,116
Uh, a bala,
passou e passou.
96
00:04:28,140 --> 00:04:30,954
Acertou algumas coisas importantes
ao longo do caminho. Ele está em cirurgia,
97
00:04:30,978 --> 00:04:33,521
então o cara na caixa é nosso
única linha de comunicação.
98
00:04:33,545 --> 00:04:35,489
- Temos um nome?
- (Suspiros)
99
00:04:35,513 --> 00:04:38,727
Antonio Tapia. Ele atende por "T."
100
00:04:38,751 --> 00:04:41,229
Aquelas crianças não deveriam estar lá.
101
00:04:41,253 --> 00:04:43,164
- É propriedade privada.
- FRANKS: Eles estavam desarmados.
102
00:04:43,188 --> 00:04:44,665
Eles eram crianças.
103
00:04:44,689 --> 00:04:46,835
Você poderia simplesmente ter pedido a eles
sair em vez de atirar neles.
104
00:04:46,859 --> 00:04:48,036
Eu não atirei nel
Deixe um comentário