Série: NCIS
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 70.416 bytes (68,77 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:37:24
84893ab8ece471b06a161890158cfc4d382159dcTamanho: 70.416 bytes (68,77 KB)
Modificado em: 15/04/2026 14:37:24
Ver trecho da legenda: NCIS 23×16 NTB PTBR
1 00:00:08,976 --> 00:00:11,485 <i>RANGER MARGE: Eu pensei Eu estava sozinho na floresta</i> 2 00:00:11,509 --> 00:00:14,697 até que ouvi um galho quebrar atrás de mim. 3 00:00:14,721 --> 00:00:16,307 E foi então que eu o vi. 4 00:00:16,331 --> 00:00:19,615 Dois olhos redondos olhando para mim da escuridão. 5 00:00:19,639 --> 00:00:20,960 [GASPS] 6 00:00:20,984 --> 00:00:22,552 Depois mais uma dúzia. 7 00:00:22,576 --> 00:00:25,664 E foi então que percebi, Eu não estava enfrentando apenas um. 8 00:00:25,688 --> 00:00:28,561 Eu estava diante de um olhar inteiro de guaxinins. 9 00:00:29,388 --> 00:00:30,843 Você viu meus copinhos de manteiga de amendoim? 10 00:00:30,867 --> 00:00:34,107 Você sabe, o problema com os guaxinins é, você tem que pensar como eles. 11 00:00:34,131 --> 00:00:35,718 Eu sei que eles estavam aqui. 12 00:00:35,742 --> 00:00:38,068 eu comi duas xícaras de manteiga de amendoim todos os dias 13 00:00:38,092 --> 00:00:39,528 nos últimos dois anos. 14 00:00:39,553 --> 00:00:41,724 É a única coisa que me mantém são neste lugar. 15 00:00:41,748 --> 00:00:45,099 - Ei! - [Suspira] Sim, além de você, Marge. 16 00:00:48,885 --> 00:00:50,428 Quero dizer, somos Rangers. 17 00:00:50,452 --> 00:00:52,117 Deveríamos estar fazendo alguma busca e resgate, 18 00:00:52,141 --> 00:00:54,171 resolver um crime... 19 00:00:54,371 --> 00:00:55,648 ou dois. 20 00:00:55,748 --> 00:00:57,010 [cheirando] 21 00:00:57,034 --> 00:00:58,915 Você está fazendo o que eu acho que está fazendo? 22 00:00:58,939 --> 00:01:01,221 Manteiga de amendoim e chocolate. Eu sabia! 23 00:01:01,245 --> 00:01:02,551 O fedor está em cima de você, Marge. 24 00:01:02,576 --> 00:01:04,031 Volte para sua mesa. 25 00:01:04,292 --> 00:01:05,598 <i>MULHER [NO RÁDIO]: Olá? Olá?</i> 26 00:01:05,679 --> 00:01:07,985 <i>Tem alguém aí? Você pode me ouvir?</i> 27 00:01:08,775 --> 00:01:11,057 Chamador, este é Estação Bluff Ranger de Grover. 28 00:01:11,081 --> 00:01:12,561 Vá em frente com sua transmissão. 29 00:01:12,586 --> 00:01:16,068 <i>Ah, graças a Deus. Eu sofri um acidente de avião.</i> 30 00:01:18,828 --> 00:01:20,763 Desculpe, senhora. Você disse um acidente de avião? 31 00:01:20,787 --> 00:01:23,548 <i>Sim. Voo Tango 371.</i> 32 00:01:23,572 --> 00:01:26,358 <i>Meu nome é Tenente Rebecca Lee, Marinha dos EUA.</i> 33 00:01:26,619 --> 00:01:28,621 <i>E eu sou o único sobrevivente.</i> 34 00:01:29,491 --> 00:01:30,753 Você acha que são aquelas crianças de novo? 35 00:01:31,014 --> 00:01:33,166 Cansou de avisar sobre avistamentos de Yeti? 36 00:01:33,190 --> 00:01:34,907 Isto não é uma brincadeira, Marge. 37 00:01:34,931 --> 00:01:37,170 O voo Tango 371 desapareceu. 38 00:01:37,194 --> 00:01:40,720 Então por que o National Serviço de Parques enviou um alerta? 39 00:01:42,123 --> 00:01:45,344 Porque aquele avião desapareceu há seis meses. 40 00:01:52,558 --> 00:01:54,734 ♪ ♪ 41 00:02:14,185 --> 00:02:22,185 Sincronizado e corrigido por -robtor- 42 00:02:25,242 --> 00:02:26,655 [GEMIDO] 43 00:02:27,130 --> 00:02:29,179 É a terceira vez que você faz esse som. 44 00:02:29,203 --> 00:02:30,565 [CALMAMENTE]: Hum-hmm. 45 00:02:30,596 --> 00:02:32,051 - Precisa que eu ligue para Jimmy? - Não. 46 00:02:32,075 --> 00:02:34,184 Não. Meu braço está um pouco rígido. 47 00:02:34,208 --> 00:02:36,428 Hum. Sim. O meu também. 48 00:02:37,298 --> 00:02:39,039 Exceto que levei um tiro, então, qual é a sua desculpa? 49 00:02:39,213 --> 00:02:43,019 Beisebol. Jogo interagências contra o FBI foi ontem à noite. 50 00:02:43,044 --> 00:02:44,731 Beisebol? 51 00:02:45,262 --> 00:02:46,762 Isso é um novo hobby? 52 00:02:46,786 --> 00:02:49,199 Bem, é o passatempo da América. 53 00:02:49,223 --> 00:02:50,635 Como foi? 54 00:02:50,659 --> 00:02:52,637 Uh, bom, bom. Foi um jogo disputado. 55 00:02:52,661 --> 00:02:54,334 - Muito bom. Sim. - PARKER: Eu ouvi os Nats 56 00:02:54,358 --> 00:02:55,814 - puxou no nono. - CAVALEIRO: Liga diferente. 57 00:02:55,838 --> 00:03:00,147 McGee jogou no jogo NCIS-FBI na noite passada. 58 00:03:00,172 --> 00:03:01,889 Ah, sim. Certo. 59 00:03:01,955 --> 00:03:03,715 Esses, uh, ficam bastante competitivos. 60 00:03:03,806 --> 00:03:05,480 Sim, mais do que você imagina. 61 00:03:05,631 --> 00:03:08,503 - Quem mais estava lá? - Uh, Nick, na verdade. 62 00:03:08,764 --> 00:03:11,873 NCIS estava com poucos jogadores, então nós, uh... nós preenchemos 63 00:03:11,898 --> 00:03:14,466 no último minuto. Ah, sim. Oh. 64 00:03:14,567 --> 00:03:16,305 Como foi o Torres? 65 00:03:16,859 --> 00:03:18,097 Bom dia, campeões. 66 00:03:18,121 --> 00:03:19,577 Bem, isso responde a isso. 67 00:03:19,601 --> 00:03:21,734 Parece que você fez um bom jogo, Nick. 68 00:03:22,430 --> 00:03:24,258 - Eu me saí bem. - [SCOFFS] 69 00:03:24,519 --> 00:03:27,411 Esse cara, ele fez uma jogada dupla e acertar o home run. 70 00:03:27,435 --> 00:03:29,021 Tipo, e o quê, você não jogou, uh, 71 00:03:29,045 --> 00:03:30,545 beisebol desde o ensino médio? 72 00:03:30,569 --> 00:03:32,135 - Ah, é um esforço de equipe. - [MCGEE SCOFFS] 73 00:03:32,240 --> 00:03:33,765 - [SPUTTERS] - Falado como alguém que é naturalmente 74 00:03:33,789 --> 00:03:35,288 bom em tudo, sem nem tentar. 75 00:03:35,312 --> 00:03:37,184 Você sabe, suas-suas palavras diga um elogio, 76 00:03:37,209 --> 00:03:38,969 mas seu tom diz outra coisa. 77 00:03:39,099 --> 00:03:40,859 Ah, você se lembra daquela vez levamos você ao karaokê, 78 00:03:40,883 --> 00:03:42,470 e você cantou "Jailhouse Rock". 79 00:03:42,494 --> 00:03:43,669 - Uh-huh. - Eles nomearam um coquetel 80 00:03:43,930 --> 00:03:45,516 - depois de você. - Sim, foi um mocktail, 81 00:03:45,540 --> 00:03:48,214 e, ah, estava <i>delicioso.</i> 82 00:03:48,238 --> 00:03:50,390 Vocês dois se inscreveram para jogar na próxima semana? 83 00:03:50,414 --> 00:03:53,655 Sim. Sim, sim, sim, eu preciso para, uh, aprimorar minhas habilidades. 84 00:03:53,679 --> 00:03:55,047 É só, você sabe, eu sei 85 00:03:55,071 --> 00:03:57,006 onde deixei algumas corridas por aí. 86 00:03:57,030 --> 00:03:58,964 Além disso, estou trabalhando em uma planilha para otimizar 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,705 ordem de rebatidas com base no, uh, 88 00:04:00,729 --> 00:04:02,402 porcentagens na base para a equipe. 89 00:04:02,426 --> 00:04:04,907 Vou fazer o velho Coisa de <i>Moneyball</i>, sabe? 90 00:04:04,932 --> 00:04:07,364 Falando em beisebol interno, nós fomos solicitados 91 00:04:07,388 --> 00:04:10,846 no armazém da NTSB em Arlington. 92 00:04:10,870 --> 00:04:12,935 O departamento de trens, aviões e automóveis? 93 00:04:12,959 --> 00:04:14,937 Por que eles querem o NCIS? 94 00:04:14,961 --> 00:04:16,765 Bem, vamos você e eu descobrir, querido. 95 00:04:16,789 --> 00:04:19,724 - Parker. - Fácil. Calma, Grande Bambino. 96 00:04:19,748 --> 00:04:21,141 Vamos. 97 00:04:21,489 --> 00:04:23,162 BAIXO DO INVESTIGADOR: Todo mundo faz essa suposição, 98 00:04:23,186 --> 00:04:25,449 mas o NTSB não lida com automóveis. 99 00:04:25,711 --> 00:04:27,602 Esse é um equívoco comum. Nós nos concentramos principalmente 100 00:04:27,626 --> 00:04:32,128 ferroviário, marítimo e, claro, incidentes de aviação. 101 00:04:32,152 --> 00:04:35,478 E isso é tudo que lhe resta do voo Tango 371? 102 00:04:35,503 --> 00:04:37,525 Bem, até agora. Estamos nisso há alguns dias, 103 00:04:37,549 --> 00:04:39,135 mas há mais peças chegando. 104 00:04:39,159 --> 00:04:42,530 Missão humanitária ao Haiti, entrega de vacinas. 105 00:04:42,554 --> 00:04:44,575 Voo saiu do radar a caminho de casa. 106 00:04:44,599 --> 00:04:46,751 Presumimos que ele se perdeu em algum lugar no Atlântico. 107 00:04:46,775 --> 00:04:48,448 Mas apareceu nas Montanhas Apalaches. 108 00:04:48,472 --> 00:04:50,538 Cerca de 200 milhas fora do curso. 109 00:04:50,562 --> 00:04:51,974 - Quantas pessoas a bordo? - Cinco. 110 00:04:51,998 --> 00:04:53,
Deixe um comentário