Série: Maximum Pleasure Guaranteed
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 39.749 bytes (38,82 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:48
e4132f381843a7aa6b0191d357b7d243c030732fTamanho: 39.749 bytes (38,82 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:48
Ver trecho da legenda: Maximum Pleasure Guaranteed 1×3 720P-RAWR PTBR
1 00:00:05,047 --> 00:00:06,673 [música techno tocando] 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,311 - [voz automatizada] <i>Ei!</i> - Ah! Ok, ok. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, vejo você. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Obrigado pela dica. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Céu te ama. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,068 - [fanfarra toca] - [suspira] 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 A vida fica pesada. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 - Sim, pessoal. - [laptop apitando] 9 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Sim, eu vou lá. 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Vamos conversar como falamos quando estamos conversando, 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 porque a vida é literalmente pesada. 12 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Tipo, a gravidade é na verdade puxando você para baixo, 13 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 e a vida deveria ser divertida, e não é. 14 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Trabalho, política, conjuntivite... 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Eca! 16 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Mas é por isso que estou aqui. 17 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Esse é o meu único propósito. 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 [voz automática] <i>Vá, Sky</i>! 19 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 É para deixar vocês bem e cheios de formigamento das bolas até a boca, 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 para sua segunda boca. 21 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 [voz automatizada] <i>Mostre o cu!</i> 22 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Todos nós precisamos viver mais o momento. 23 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 Porque, adivinhe, pessoal da festa? 24 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Talvez o momento seja tudo que temos. 25 00:01:05,022 --> 00:01:06,733 [a música continua] 26 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 <i>Talvez tudo esteja prestes a mudar</i> 27 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 <i>e não há nada podemos fazer a respeito.</i> 28 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Talvez a vida fique incrível. 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 <i>Ou...</i> 30 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 talvez seja uma droga. 31 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Eu não sei. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 <i>Você não sabe.</i> 33 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Ninguém sabe. 34 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 <i>O que eu sei é que todos nós precisamos fazer uma lista de tarefas,</i> 35 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 <i>e bem no topo deveria ser "divirta-se".</i> 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 E é isso que fazemos aqui. Isso é tudo que fazemos. 37 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Nos divertimos e espalhamos alegria. 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 E por falar em espalhar, 39 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 continuem recebendo essas dicas, pessoal, 40 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 e eu vou te mostrar uma coisa Eu chamo o Canal. 41 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 É para lá que você vai na Inglaterra, e você sai da França. 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,002 [laptop apita rapidamente] 43 00:02:34,780 --> 00:02:36,156 Ah, obrigado. 44 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Hum... 45 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Desculpe pelo outro dia. - Não. 46 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - Isso foi realmente... - Está tudo bem. Está tudo bem. 47 00:02:42,788 --> 00:02:46,625 - Isso é coisa humana complicada. - [Paula] Humm. 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 - [inala profundamente] - Sim, é difícil. 49 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - Quero dizer... - É por isso que queremos fazer isso. 50 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Eu realmente quero que as coisas fiquem boas entre nós. - Sim, eu também acho. 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - [Karl] Sim. Bom. - Quero dizer, você é um ótimo pai. 52 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 E... E Mal, eu sei que você ama Hazel. 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Eu-eu-eu realmente aprecio isso. 54 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Obrigado. - [Paula estala a língua] Sim. 55 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Quero dizer, nós estaremos na vida um do outro. 56 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Então, podemos muito bem fazer o nosso melhor não matar uns aos outros. 57 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 [Mallory] Concordo. 58 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Sem matança. - [Paula] Sim. 59 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Bem, olhe isso. Acabamos de assinar um pacto tripartido anti-assassinato. 60 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 - [telefone vibra] - [Mallory, Karl ri] 61 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 [Paula] Hum-hmm. 62 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 Mas veja, a chance de Mallory para executar o, uh... 63 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 para administrar o escritório em Boise é uma grande oportunidade, 64 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - e não acho que podemos deixar passar. - É um sonho. 65 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Um sonho em Idaho. 66 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Você tira sarro, mas Boise é realmente linda, Pauls. 67 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 - [Paula] Hum-hmm. - Isso é. 68 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Quero dizer, é incrível. É... é limpo, é barato, 69 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - quase não há crime. É... - As crianças andam de bicicleta, 70 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 ninguém tranca as portas. 71 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - Sim, é idílico. - É legal. Sim. 72 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 Hum. Sim, você entende o porquê todas aquelas milícias racistas chamam isso de lar. 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Olha, não importa o quanto você não quer que Hazel esteja em Boise, 74 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 não é como se fossemos mudar para lá e não vê-la. 75 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Então, estamos tentando descobrir como fazer isso, certo? 76 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Ok. 77 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 [Mallory] Então, tivemos uma ideia. 78 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 [Karl] E se fizéssemos isso em equipe? 79 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 E se você se mudasse para lá conosco? 80 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Conseguimos um aluguel incrível para você com um grande quintal, 81 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - nem muito longe de nós, nem muito perto. - [Mallory] Sim. E eu vou... 82 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Nós pagaremos por isso. 83 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Sério? - [Karl] Sim, sério. 84 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Nós lhe daremos todos os móveis novos isso, obviamente, você escolhe. 85 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Nós vamos conseguir... Nós vamos conseguir um carro para você para você se situar. 86 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Eu tenho um carro. 87 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 [Mallory] Bem, você vai precisar tração nas quatro rodas lá fora. Então... 88 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Vamos comprar para você um daqueles Jeeps legais... - Sim. 89 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - ...os jipes descapotáveis. - Sim, como em <i>Clueless</i>. 90 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Diversão! - Oh meu Deus. 91 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 [Karl] Faremos tudo tão fácil para você, Paula. 92 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Porque eu sei que não é isso que você quer, e é por isso que eu aprecio você. 93 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Mas acho que isso pode ser incrível. 94 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 Você acha que eu poderia conseguir um cachorro? 95 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Quero dizer, todo mundo lá em cima tem cachorros. 96 00:04:31,480 --> 00:04:33,649 - Sim. Pegue dois cachorros. - [risos] Sim. 97 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 E um pônei? 98 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Você me daria um lindo pônei? 99 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 [Karl] Ok. 100 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Com uma crina e uma cauda que eu pudesse escovar? Poderia dormir no meu quarto. 101 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Entendi. - Você está me tratando como uma criança. 102 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 [Karl] Olha, eu sei que você está morrendo de vontade de dizer "foda-se" agora mesmo, 103 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 mas pense nisso. 104 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Pense nisso para Hazel. 105 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 Isso é tudo que eu faço, Mal. 106 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 [Karl] Oh, é tudo que você faz? 107 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Porque eu conheço você, P
Deixe um comentário