Maximum Pleasure Guaranteed 1×3

Série: Maximum Pleasure Guaranteed
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: e4132f381843a7aa6b0191d357b7d243c030732f
Tamanho: 39.749 bytes (38,82 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:51:48
Ver trecho da legenda: Maximum Pleasure Guaranteed 1×3 720P-RAWR PTBR
1
00:00:05,047 --> 00:00:06,673
[música techno tocando]

2
00:00:16,183 --> 00:00:19,311
- [voz automatizada] <i>Ei!</i>
- Ah! Ok, ok.

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,730
Demonface-11, vejo você.

4
00:00:21,813 --> 00:00:23,398
Obrigado pela dica.

5
00:00:23,482 --> 00:00:24,483
Céu te ama.

6
00:00:24,566 --> 00:00:26,068
- [fanfarra toca]
- [suspira]

7
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
A vida fica pesada.

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
- Sim, pessoal.
- [laptop apitando]

9
00:00:29,821 --> 00:00:30,989
Sim, eu vou lá.

10
00:00:31,073 --> 00:00:32,866
Vamos conversar como falamos
quando estamos conversando,

11
00:00:32,950 --> 00:00:35,619
porque a vida é literalmente pesada.

12
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Tipo, a gravidade é na verdade
puxando você para baixo,

13
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
e a vida deveria ser divertida, e não é.

14
00:00:41,375 --> 00:00:45,379
Trabalho, política, conjuntivite...

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
Eca!

16
00:00:46,547 --> 00:00:48,423
Mas é por isso que estou aqui.

17
00:00:48,507 --> 00:00:50,425
Esse é o meu único propósito.

18
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
[voz automática] <i>Vá, Sky</i>!

19
00:00:51,635 --> 00:00:55,931
É para deixar vocês bem e cheios de formigamento
das bolas até a boca,

20
00:00:56,014 --> 00:00:57,391
para sua segunda boca.

21
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
[voz automatizada] <i>Mostre o cu!</i>

22
00:00:58,809 --> 00:01:00,394
Todos nós precisamos viver mais o momento.

23
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
Porque, adivinhe, pessoal da festa?

24
00:01:02,563 --> 00:01:04,940
Talvez o momento seja tudo que temos.

25
00:01:05,022 --> 00:01:06,733
[a música continua]

26
00:01:06,817 --> 00:01:08,402
<i>Talvez tudo esteja prestes a mudar</i>

27
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
<i>e não há nada
podemos fazer a respeito.</i>

28
00:01:12,823 --> 00:01:14,908
Talvez a vida fique incrível.

29
00:01:19,788 --> 00:01:21,081
<i>Ou...</i>

30
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
talvez seja uma droga.

31
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Eu não sei.

32
00:01:35,888 --> 00:01:36,972
<i>Você não sabe.</i>

33
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Ninguém sabe.

34
00:01:39,683 --> 00:01:42,644
<i>O que eu sei é que
todos nós precisamos fazer uma lista de tarefas,</i>

35
00:01:42,728 --> 00:01:46,190
<i>e bem no topo
deveria ser "divirta-se".</i>

36
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
E é isso que fazemos aqui.
Isso é tudo que fazemos.

37
00:01:50,068 --> 00:01:52,988
Nos divertimos e espalhamos alegria.

38
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
E por falar em espalhar,

39
00:01:56,200 --> 00:01:58,202
continuem recebendo essas dicas, pessoal,

40
00:01:58,285 --> 00:02:00,621
e eu vou te mostrar uma coisa
Eu chamo o Canal.

41
00:02:01,997 --> 00:02:05,334
É para lá que você vai na Inglaterra,
e você sai da França.

42
00:02:05,417 --> 00:02:07,002
[laptop apita rapidamente]

43
00:02:34,780 --> 00:02:36,156
Ah, obrigado.

44
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Hum...

45
00:02:38,992 --> 00:02:40,285
- Desculpe pelo outro dia.
- Não.

46
00:02:40,369 --> 00:02:42,704
- Isso foi realmente...
- Está tudo bem. Está tudo bem.

47
00:02:42,788 --> 00:02:46,625
- Isso é coisa humana complicada.
- [Paula] Humm.

48
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
- [inala profundamente]
- Sim, é difícil.

49
00:02:48,377 --> 00:02:50,087
- Quero dizer...
- É por isso que queremos fazer isso.

50
00:02:50,170 --> 00:02:53,215
- Eu realmente quero que as coisas fiquem boas entre nós.
- Sim, eu também acho.

51
00:02:53,298 --> 00:02:55,968
- [Karl] Sim. Bom.
- Quero dizer, você é um ótimo pai.

52
00:02:56,051 --> 00:02:58,804
E... E Mal, eu sei que você ama Hazel.

53
00:02:58,887 --> 00:03:01,181
Eu-eu-eu realmente aprecio isso.

54
00:03:01,265 --> 00:03:03,141
- Obrigado.
- [Paula estala a língua] Sim.

55
00:03:03,225 --> 00:03:04,893
Quero dizer, nós estaremos
na vida um do outro.

56
00:03:04,977 --> 00:03:07,688
Então, podemos muito bem fazer o nosso melhor
não matar uns aos outros.

57
00:03:07,771 --> 00:03:08,772
[Mallory] Concordo.

58
00:03:08,856 --> 00:03:09,898
- Sem matança.
- [Paula] Sim.

59
00:03:09,982 --> 00:03:12,276
Bem, olhe isso. Acabamos de assinar
um pacto tripartido anti-assassinato.

60
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
- [telefone vibra]
- [Mallory, Karl ri]

61
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
[Paula] Hum-hmm.

62
00:03:16,280 --> 00:03:19,074
Mas veja, a chance de Mallory
para executar o, uh...

63
00:03:19,658 --> 00:03:22,035
para administrar o escritório em Boise
é uma grande oportunidade,

64
00:03:22,119 --> 00:03:24,162
- e não acho que podemos deixar passar.
- É um sonho.

65
00:03:24,830 --> 00:03:25,956
Um sonho em Idaho.

66
00:03:26,039 --> 00:03:28,208
Você tira sarro,
mas Boise é realmente linda, Pauls.

67
00:03:28,292 --> 00:03:29,293
- [Paula] Hum-hmm.
- Isso é.

68
00:03:29,376 --> 00:03:32,421
Quero dizer, é incrível.
É... é limpo, é barato,

69
00:03:32,504 --> 00:03:35,257
- quase não há crime. É...
- As crianças andam de bicicleta,

70
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
ninguém tranca as portas.

71
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
- Sim, é idílico.
- É legal. Sim.

72
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
Hum. Sim, você entende o porquê
todas aquelas milícias racistas chamam isso de lar.

73
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
Olha, não importa o quanto
você não quer que Hazel esteja em Boise,

74
00:03:43,432 --> 00:03:45,434
não é como se fossemos mudar para lá
e não vê-la.

75
00:03:46,518 --> 00:03:48,353
Então, estamos tentando descobrir
como fazer isso, certo?

76
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
Ok.

77
00:03:49,938 --> 00:03:52,482
[Mallory] Então, tivemos uma ideia.

78
00:03:52,566 --> 00:03:54,318
[Karl] E se fizéssemos isso em equipe?

79
00:03:54,985 --> 00:03:58,739
E se você se mudasse para lá conosco?

80
00:03:58,822 --> 00:04:01,408
Conseguimos um aluguel incrível para você
com um grande quintal,

81
00:04:01,491 --> 00:04:03,827
- nem muito longe de nós, nem muito perto.
- [Mallory] Sim. E eu vou...

82
00:04:03,911 --> 00:04:06,079
Nós pagaremos por isso.

83
00:04:06,163 --> 00:04:07,456
- Sério?
- [Karl] Sim, sério.

84
00:04:07,539 --> 00:04:09,833
Nós lhe daremos todos os móveis novos
isso, obviamente, você escolhe.

85
00:04:09,917 --> 00:04:11,793
Nós vamos conseguir... Nós vamos conseguir um carro para você
para você se situar.

86
00:04:11,877 --> 00:04:12,878
Eu tenho um carro.

87
00:04:12,961 --> 00:04:15,005
[Mallory] Bem, você vai precisar
tração nas quatro rodas lá fora. Então...

88
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
- Vamos comprar para você um daqueles Jeeps legais...
- Sim.

89
00:04:16,882 --> 00:04:19,051
- ...os jipes descapotáveis.
- Sim, como em <i>Clueless</i>.

90
00:04:19,134 --> 00:04:20,260
- Diversão!
- Oh meu Deus.

91
00:04:20,344 --> 00:04:22,221
[Karl] Faremos tudo tão fácil
para você, Paula.

92
00:04:22,304 --> 00:04:25,224
Porque eu sei que não é isso que você quer,
e é por isso que eu aprecio você.

93
00:04:25,307 --> 00:04:27,559
Mas acho que isso pode ser incrível.

94
00:04:28,101 --> 00:04:29,520
Você acha que eu poderia conseguir um cachorro?

95
00:04:30,103 --> 00:04:31,396
Quero dizer, todo mundo lá em cima tem cachorros.

96
00:04:31,480 --> 00:04:33,649
- Sim. Pegue dois cachorros.
- [risos] Sim.

97
00:04:33,732 --> 00:04:35,067
E um pônei?

98
00:04:36,276 --> 00:04:37,569
Você me daria um lindo pônei?

99
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
[Karl] Ok.

100
00:04:38,737 --> 00:04:41,156
Com uma crina e uma cauda que eu pudesse escovar?
Poderia dormir no meu quarto.

101
00:04:41,240 --> 00:04:43,617
- Entendi.
- Você está me tratando como uma criança.

102
00:04:43,700 --> 00:04:46,119
[Karl] Olha, eu sei que você está morrendo de vontade de dizer
"foda-se" agora mesmo,

103
00:04:46,203 --> 00:04:47,454
mas pense nisso.

104
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Pense nisso para Hazel.

105
00:04:48,622 --> 00:04:49,665
Isso é tudo que eu faço, Mal.

106
00:04:49,748 --> 00:04:51,375
[Karl] Oh, é tudo que você faz?

107
00:04:51,458 --> 00:04:53,085
Porque eu conheço você, P

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *