Elsbeth 2×12

Série: Elsbeth
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)

Arquivo: Elsbeth 2×12 PTBR HIC
Identificador: 821d9feef3d71e6de532574c78bf00167bf435de
Tamanho: 69.837 bytes (68,20 KB)
Modificado em: 22/02/2025 16:14:16
Arquivo: Elsbeth 2×12 WEB-DL-FLUX PTBR
Identificador: 03e737b4456b40b2b5fc174634130a2811e57b07
Tamanho: 67.802 bytes (66,21 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:38:31
Ver trecho da legenda: Elsbeth 2×12 PTBR HIC
1
00:00:04,206 --> 00:00:06,867
Você quer o que é melhor
para seus filhos. Who doesn't?

2
00:00:06,868 --> 00:00:09,040
Bem, a melhor coisa que você
pode fazer pelo seu filho, sem

3
00:00:09,041 --> 00:00:12,867
mencionar sua própria paz
de espírito ... e status social ...

4
00:00:12,868 --> 00:00:16,040
is to get them into the
college of their choice.

5
00:00:16,041 --> 00:00:17,419
É onde eu entro.

6
00:00:17,420 --> 00:00:19,592
We're talking Ivy League?

7
00:00:19,593 --> 00:00:22,695
Existem outras escolas,
but not in this office.

8
00:00:22,895 --> 00:00:25,377
Então, como exatamente funciona?

9
00:00:25,379 --> 00:00:26,895
If you agree, your son will be paired

10
00:00:26,896 --> 00:00:29,102
with a success
trainer, a recent Ivy

11
00:00:29,103 --> 00:00:31,792
League graduate
who will get to know

12
00:00:31,793 --> 00:00:34,792
your son's personality and interests,

13
00:00:34,793 --> 00:00:37,481
to push him into the right pursuits,

14
00:00:37,482 --> 00:00:39,792
to craft his story for applications.

15
00:00:39,793 --> 00:00:42,102
Andy não tem nenhum interesse real.

16
00:00:42,103 --> 00:00:43,792
He's just a kid.

17
00:00:43,793 --> 00:00:45,447
- Mel...
 - Oh, isso não é incomum.

18
00:00:45,448 --> 00:00:47,930
But I've had great
success with all sorts

19
00:00:47,931 --> 00:00:51,205
of students who just
needed a push in the

20
00:00:51,206 --> 00:00:54,034
right direction,
including one who just

21
00:00:54,036 --> 00:00:55,654
became director of
admissions at Baden University.

22
00:00:56,167 --> 00:00:58,166
Então...

23
00:00:58,168 --> 00:01:00,754
nosso cronograma de preços.

24
00:01:04,586 --> 00:01:05,826
This is an obscene amount of money.

25
00:01:05,827 --> 00:01:07,930
As escolas estão reprimindo,

26
00:01:07,931 --> 00:01:09,723
tentando ser mais "meritocráticas".

27
00:01:09,724 --> 00:01:12,861
Gone are the days when a simple

28
00:01:12,862 --> 00:01:15,274
ten-million-dollar donation
guaranteed you a spot freshman year.

29
00:01:15,276 --> 00:01:18,386
No clima atual,
 Outmatch Educational Consulting is

30
00:01:18,388 --> 00:01:19,687
a real bargain.

31
00:01:19,689 --> 00:01:21,457
Talvez devêssemos pensar sobre isso.

32
00:01:21,459 --> 00:01:23,210
Sure. But you don't
want to start too

33
00:01:23,212 --> 00:01:24,583
late, panic senior year, end up sharing

34
00:01:24,585 --> 00:01:27,978
a prison cell with a
Desperate Housewife.

35
00:01:31,413 --> 00:01:32,793
[SUSPIROS]

36
00:01:35,355 --> 00:01:36,378
You're hired.

37
00:01:36,380 --> 00:01:39,214
Ótimo.  Ótimo.  Vamos dizer Andy.

38
00:01:46,782 --> 00:01:48,247
Good news, Andy.

39
00:01:48,248 --> 00:01:49,972
Seu futuro está garantido.

40
00:01:53,421 --> 00:01:56,592
Okay, Jacob, you have
to turn in your math

41
00:01:56,594 --> 00:01:58,869
homework before you go to band practice.

42
00:01:58,871 --> 00:02:00,802
Não minta para mim.

43
00:02:01,524 --> 00:02:02,936
Uh, someone rake the sandbox.

44
00:02:02,937 --> 00:02:05,247
- Certifique -se de que ele não fez xixi.
 - WOMAN: Copy.

45
00:02:05,248 --> 00:02:06,695
Bob Shayne ligou duas

46
00:02:06,696 --> 00:02:08,662
vezes, e ele não parecia feliz.

47
00:02:10,393 --> 00:02:11,633
BOB: Rejected.

48
00:02:11,635 --> 00:02:14,178
[Por telefone]: Você disse Bobby
Jr. would get into Baden no problem.

49
00:02:14,179 --> 00:02:15,867
Lawrence: Estou chocado.

50
00:02:15,868 --> 00:02:19,108
Bobby's application
and his proficiency in the

51
00:02:19,110 --> 00:02:21,818
oboe were very impressive, Mas não há garantias.

52
00:02:21,820 --> 00:02:24,268
I paid you over $600,000, and you

53
00:02:24,302 --> 00:02:26,685
can't get my kid
into my Alma mater?

54
00:02:26,686 --> 00:02:28,796
É melhor você consertar isso, cinza,
 or I will make

55
00:02:28,798 --> 00:02:31,480
sure nobody on Wall Street
or Park Avenue ever falls -

56
00:02:31,482 --> 00:02:34,305
for your smug little spiel again.
 - [Chamada Desligue]

57
00:02:34,306 --> 00:02:35,857
]
 It's not just him.

58
00:02:35,858 --> 00:02:38,167
A ação inicial de Baden tem
sido um banho de sangue.

59
00:02:38,168 --> 00:02:40,409
É como se eles soubessem
quais alunos são nossos

60
00:02:40,410 --> 00:02:42,272
e estão rejeitando todos eles.

61
00:02:43,367 --> 00:02:46,236
I think I better pay a visit to
their director of admissions.

62
00:02:46,237 --> 00:02:50,099
♪ Chamada de Baden agora ouça -nos cantar ♪

63
00:02:50,100 --> 00:02:54,133
♪ Let its echo boldly ring ♪

64
00:02:54,134 --> 00:02:59,030
♪ para a glória, para o orgulho ... ♪

65
00:02:59,031 --> 00:03:00,443
LAWRENCE: Hello, Ethan.

66
00:03:00,444 --> 00:03:01,823
Larry.

67
00:03:01,824 --> 00:03:03,995
How'd you get through campus security?

68
00:03:03,996 --> 00:03:06,167
Eu estava ajudando um cliente
a se preparar para os LSATs.

69
00:03:06,168 --> 00:03:08,650
And I prefer "Lawrence."

70
00:03:08,651 --> 00:03:09,892
Eu sei.

71
00:03:09,893 --> 00:03:11,512
Parabéns pelo seu trabalho.

72
00:03:11,513 --> 00:03:12,685
Thanks.

73
00:03:12,686 --> 00:03:14,478
I got your gift basket.

74
00:03:14,479 --> 00:03:16,211
Oh, você ainda não abriu.

75
00:03:16,212 --> 00:03:20,271
I plan to keep it there, as a reminder
of the corruption in this business.

76
00:03:20,272 --> 00:03:22,030
Há perecimentos lá dentro.

77
00:03:22,031 --> 00:03:23,685
You know what else is perishable?

78
00:03:23,686 --> 00:03:25,202
Os sonhos de um menino.

79
00:03:25,203 --> 00:03:26,581
[SIGHS] This again?

80
00:03:26,582 --> 00:03:29,202
Você e meus pais me empurraram
para uma vida que eu não queria.

81
00:03:29,203 --> 00:03:30,961
Mm, looks like you're doing okay.

82
00:03:30,962 --> 00:03:32,478
Eu queria ir para a escola de teatro.

83
00:03:32,479 --> 00:03:34,057
That wouldn't have helped
your application that year.

84
00:03:34,059 --> 00:03:36,581
Eu poderia ter ido a uma
escola inferior e fui feliz.

85
00:03:36,582 --> 00:03:38,995
Well, that's not what your
parents were paying me for.

86
00:03:38,996 --> 00:03:40,616
Cercas não significavam nada para mim.

87
00:03:40,617 --> 00:03:42,581
Fencing got you into Baden,

88
00:03:42,582 --> 00:03:44,236
and helped you tame your asthma.

89
00:03:44,237 --> 00:03:46,616
- Como está sua asma, a propósito?
 - Don't change the subject.

90
00:03:46,617 --> 00:03:48,031
[GATO MIANDO]

91
00:03:48,760 --> 00:03:50,133
Shoo.  Shoo, Shoo, Shoo.

92
00:03:50,134 --> 00:03:51,512
-Get away, get away, get away.
 - [Hisses]

93
00:03:51,513 --> 00:03:52,823
[CAT MEOWS]

94
00:03:52,824 --> 00:03:55,719
Caramba, gato está em toda parte.

95
00:03:55,720 --> 00:03:57,271
[INHALER HISSES]

96
00:03:57,272 --> 00:03:59,236
- você está bem?
 - I'm fine.

97
00:03:59,237 --> 00:04:01,271
You shouldn't be here.  É antiético.

98
00:04:01,272 --> 00:04:04,478
Tell your rich clients I
don't talk to paid consultants.

99
00:04:04,479 --> 00:04:06,857
- Ethan, temos uma história.
 - Exactly.

100
00:04:06,858 --> 00:04:09,030
So I know all your tricks.

101
00:04:09,031 --> 00:04:11,443
Eu posso identificar um aplicativo
de saída a uma milha de distância.

102
00:04:11,444 --> 00:04:14,109
And I might as well tell you,
 Agora que

103
00:04:14,111 --> 00:04:16,374
tenho esse emprego,
garantirei que nenhum

104
00:04:16,375 --> 00:04:18,894
aluno seja admitido na Baden University novamente.

105
00:04:18,896 --> 00:04:21,754
I will use this job
to expose you once

106
00:04:21,755 --> 00:04:24,031
and for all as the charlatanyou are.

107
00:04:25,025 --> 00:04:28,197
Agora saia do meu escritório, Larry.

108
00:04:39,729 --> 00:04:40,935
How about we fence for it?

109
00:04:40,937 --> 00:04:42,201
[Risos]: O quê?

110
00:04:42,203 --> 00:04:43,548
Like old times.

111
00:04:43,550 --> 00:04:46,270
Você vence, você nunca
mais precisa lidar comigo.

112
00:04:46,272 --> 00:04:49,961
I win, you give Bobby Shayne
Jr. uma segunda chance.

113
00:04:49,962 --> 00:04:51,236
He's a good kid.

114
00:04:5
Ver trecho da legenda: Elsbeth 2×12 WEB-DL-FLUX PTBR
1
00:00:10,406 --> 00:00:13,067
Você quer o que há de melhor
para seus filhos. Quem não gosta?

2
00:00:13,068 --> 00:00:15,240
Bem, a melhor coisa
você pode fazer pelo seu filho,

3
00:00:15,241 --> 00:00:19,067
sem mencionar sua própria paz
de espírito... e status social...

4
00:00:19,068 --> 00:00:22,240
é levá-los para a faculdade
de sua escolha.

5
00:00:22,773 --> 00:00:24,151
É aí que eu entro.

6
00:00:24,427 --> 00:00:26,220
Estamos falando da Ivy League?

7
00:00:26,222 --> 00:00:28,895
Existem outras escolas,
mas não neste escritório.

8
00:00:30,239 --> 00:00:32,895
- Então, como exatamente isso funciona?
- Se você concorda,

9
00:00:32,896 --> 00:00:35,102
seu filho será emparelhado
com um treinador de sucesso,

10
00:00:35,103 --> 00:00:38,649
um recém-formado na Ivy League
quem vai conhecer

11
00:00:38,651 --> 00:00:40,792
a personalidade e os interesses do seu filho,

12
00:00:41,291 --> 00:00:43,481
para empurrá-lo para as atividades certas,

13
00:00:43,482 --> 00:00:46,699
para criar sua história para aplicativos.

14
00:00:46,701 --> 00:00:50,401
Andy não tem nenhum interesse real.
Ele é apenas uma criança.

15
00:00:50,403 --> 00:00:52,131
- Querida...
- Ah, isso não é incomum.

16
00:00:52,133 --> 00:00:54,661
Mas tive grande sucesso
com todos os tipos de estudantes

17
00:00:54,663 --> 00:00:57,205
que só precisava de um empurrão
na direção certa,

18
00:00:57,848 --> 00:01:00,599
incluindo aquele que acabou de se tornar
diretor de admissões

19
00:01:00,601 --> 00:01:01,654
na Universidade de Baden.

20
00:01:02,907 --> 00:01:04,525
Então...

21
00:01:04,527 --> 00:01:07,113
nossa tabela de preços.

22
00:01:10,996 --> 00:01:12,587
Esta é uma quantia obscena de dinheiro.

23
00:01:12,589 --> 00:01:13,930
As escolas estão reprimindo,

24
00:01:13,931 --> 00:01:16,304
tentando ser mais "meritocrático".

25
00:01:16,306 --> 00:01:19,066
Longe vão os dias em que um simples
doação de dez milhões de dólares

26
00:01:19,068 --> 00:01:21,480
garantiu a você uma vaga no primeiro ano.

27
00:01:21,935 --> 00:01:24,728
No clima atual,
Consultoria Educacional Outmatch

28
00:01:24,730 --> 00:01:26,077
é uma verdadeira pechincha.

29
00:01:26,079 --> 00:01:27,738
Talvez devêssemos pensar sobre isso.

30
00:01:27,740 --> 00:01:29,677
Claro. Mas você não quer
começar tarde demais,

31
00:01:29,679 --> 00:01:30,942
pânico no último ano,

32
00:01:30,944 --> 00:01:33,978
acabar compartilhando uma cela de prisão
com uma dona de casa desesperada.

33
00:01:41,355 --> 00:01:42,378
Você está contratado.

34
00:01:42,380 --> 00:01:45,214
Ótimo. Ótimo. Vamos contar ao Andy.

35
00:01:52,982 --> 00:01:54,447
Boas notícias, Andy.

36
00:01:54,448 --> 00:01:56,172
Seu futuro está garantido.

37
00:01:59,621 --> 00:02:02,792
Ok, Jacob, você tem
para entregar seu dever de matemática

38
00:02:02,794 --> 00:02:05,069
antes de ir para o ensaio da banda.

39
00:02:05,071 --> 00:02:07,002
Não minta para mim.

40
00:02:07,724 --> 00:02:09,136
Uh, alguém varre a caixa de areia.

41
00:02:09,137 --> 00:02:11,447
- Certifique-se de que ele não fez xixi.
- Copiar.

42
00:02:11,448 --> 00:02:12,895
Bob Shayne ligou duas vezes,

43
00:02:12,896 --> 00:02:14,862
e ele não parecia feliz.

44
00:02:16,593 --> 00:02:17,833
Rejeitado.

45
00:02:17,835 --> 00:02:20,378
Você disse Bobby Jr.
entraria em Baden sem problemas.

46
00:02:20,379 --> 00:02:22,067
Estou chocado.

47
00:02:22,068 --> 00:02:25,308
Aplicação de Bobby
e sua proficiência no oboé

48
00:02:25,310 --> 00:02:28,018
foram muito impressionantes,
mas não há garantias.

49
00:02:28,020 --> 00:02:30,600
Eu paguei a você mais de $ 600.000,

50
00:02:30,602 --> 00:02:32,985
e você não pode pegar meu filho
na minha Alma mater?

51
00:02:32,986 --> 00:02:35,096
É melhor você consertar isso, Grey,
ou eu vou ter certeza

52
00:02:35,098 --> 00:02:37,780
ninguém em Wall Street
ou Park Avenue cai

53
00:02:37,782 --> 00:02:40,605
pelo seu pequeno discurso presunçoso novamente.

54
00:02:40,606 --> 00:02:42,157
Não é só ele.

55
00:02:42,158 --> 00:02:44,467
A ação inicial de Baden foi um banho de sangue.

56
00:02:44,468 --> 00:02:46,709
É como se eles soubessem
quais alunos são nossos

57
00:02:46,710 --> 00:02:48,572
e eles estão rejeitando todos eles.

58
00:02:49,667 --> 00:02:52,536
Acho melhor fazer uma visita
ao seu diretor de admissões.

59
00:03:05,331 --> 00:03:06,743
Olá, Ethan.

60
00:03:06,744 --> 00:03:08,123
Larry.

61
00:03:08,124 --> 00:03:10,295
Como você passou pela segurança do campus?

62
00:03:10,296 --> 00:03:12,467
Eu estava ajudando um cliente
prepare-se para os LSATs.

63
00:03:12,468 --> 00:03:14,950
E eu prefiro "Lawrence".

64
00:03:14,951 --> 00:03:16,192
Eu sei.

65
00:03:16,193 --> 00:03:17,812
Parabéns pelo seu trabalho.

66
00:03:17,813 --> 00:03:18,985
Obrigado.

67
00:03:18,986 --> 00:03:20,778
Recebi sua cesta de presentes.

68
00:03:20,779 --> 00:03:22,511
Ah, você ainda não abriu.

69
00:03:22,512 --> 00:03:26,571
Pretendo mantê-lo lá, como um lembrete
da corrupção neste negócio.

70
00:03:26,572 --> 00:03:28,330
Há produtos perecíveis lá.

71
00:03:28,331 --> 00:03:29,985
Você sabe o que mais é perecível?

72
00:03:29,986 --> 00:03:31,502
Os sonhos de um menino.

73
00:03:31,503 --> 00:03:32,881
Isso de novo?

74
00:03:32,882 --> 00:03:35,502
Você e meus pais me empurraram
em uma vida que eu não queria.

75
00:03:35,503 --> 00:03:37,261
Hum, parece que você está bem.

76
00:03:37,262 --> 00:03:38,778
Eu queria ir para a escola de teatro.

77
00:03:38,779 --> 00:03:40,357
Isso não teria ajudado
sua inscrição naquele ano.

78
00:03:40,359 --> 00:03:42,881
Eu poderia ter ido para um inferior
escola e sido feliz.

79
00:03:42,882 --> 00:03:45,295
Bem, não é isso que você
meus pais estavam me pagando.

80
00:03:45,296 --> 00:03:46,916
Esgrima não significava nada para mim.

81
00:03:46,917 --> 00:03:48,881
A esgrima levou você para Baden,

82
00:03:48,882 --> 00:03:50,536
e ajudou você a controlar sua asma.

83
00:03:50,537 --> 00:03:52,916
- A propósito, como está sua asma?
- Não mude de assunto.

84
00:03:55,060 --> 00:03:56,433
Xô. Xá, xá, xá.

85
00:03:56,434 --> 00:03:57,812
Afaste-se, afaste-se, afaste-se.

86
00:03:59,124 --> 00:04:02,019
Maldito gato está em toda parte.

87
00:04:03,572 --> 00:04:05,536
- Você está bem?
- Estou bem.

88
00:04:05,537 --> 00:04:07,571
Você não deveria estar aqui. É antiético.

89
00:04:07,572 --> 00:04:10,778
Diga aos seus clientes ricos que eu não
fale com consultores pagos.

90
00:04:10,779 --> 00:04:13,157
- Ethan, temos uma história.
- Exatamente.

91
00:04:13,158 --> 00:04:15,330
Então eu conheço todos os seus truques.

92
00:04:15,331 --> 00:04:17,743
Eu posso identificar um Outmatch
aplicativo a um quilômetro de distância.

93
00:04:17,744 --> 00:04:20,409
E eu poderia muito bem te dizer,
agora que consegui esse emprego,

94
00:04:20,411 --> 00:04:22,674
Vou me certificar de que não
aluno seu é admitido

95
00:04:22,675 --> 00:04:25,194
para a Universidade de Baden novamente.

96
00:04:25,196 --> 00:04:28,054
Vou usar esse trabalho para
expor você de uma vez por todas

97
00:04:28,055 --> 00:04:30,331
como o charlatão que você é.

98
00:04:31,325 --> 00:04:34,497
Agora saia do meu escritório, Larry.

99
00:04:46,029 --> 00:04:47,235
Que tal cercarmos isso?

100
00:04:47,237 --> 00:04:48,501
O quê?

101
00:04:48,503 --> 00:04:49,848
Como nos velhos tempos.

102
00:04:49,850 --> 00:04:52,570
Uh, você vence, você nunca precisa lidar
comigo novamente.

103
00:04:52,572 --> 00:04:56,261
Se eu ganhar, você dá ao Bobby Shayne Jr.
uma segunda chance.

104
00:04:56,262 --> 00:04:57,536
Ele é um bom garoto.

105
00:04:57,537 --> 00:04:59,424
Ele não merece ser penalizado

106
00:04:59,426 --> 00:05:01,605
só porque seu pai é um bilionário.

107
00:05:01,606 --> 00:05:04,338
Você sabe que eu também estou
o treinador de esgrima aqui, certo?

108
00:05:04,340 --> 00:05:06,881
Bem, então você deveria ter
não há problema em me humilhar.

109
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *