Série: Dope Thief
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 38.399 bytes (37,50 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:42
a3455bdc94a828d2b722a92fac060581383ee6e3Tamanho: 38.399 bytes (37,50 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:42
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×8 HIC PTBR
1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 <i>Raymundo.</i> 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 <i>Raymundo.</i> 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 <i>Você realmente não está acompanhando sua parte final da conversa.</i> 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 <i>Estou observando você e estou bem aqui.</i> 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,288 - Agentes federais! - Não atire! 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 - Largue isso! - Mãos onde eu possa vê-las! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Largue agora! Abaixe isso! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Largue a arma agora! Largue isso! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ASAC. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Como eles passaram pela segurança? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,932 O quê, você não vai à academia? 12 00:00:57,933 --> 00:00:59,059 Eu realmente deveria. 13 00:01:09,152 --> 00:01:11,404 Quem é ele? Por que ele só está falando com você? 14 00:01:11,405 --> 00:01:13,489 Ele está em choque. Ele não precisa responda a qualquer pergunta agora mesmo. 15 00:01:13,490 --> 00:01:15,242 - Ele conhece seus direitos. - <i>Raymond?</i> 16 00:01:15,868 --> 00:01:20,705 <i>Raymundo. Você sabe que prefere falar comigo do que todos esses malditos policiais.</i> 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,623 <i>Você ainda tem algo que preciso.</i> 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,501 <i>Mas esta tem que ser uma conversa privada.</i> 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,253 Basta perguntar a ele onde ele deseja se encontrar. 20 00:01:27,254 --> 00:01:29,046 Você não tem um acordo de cooperação, Ray. 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,756 E ele não o fará se perdermos esta oportunidade. 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,842 Não. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,725 Onde você quer se encontrar? 24 00:01:40,726 --> 00:01:44,729 <i>Você não sabe que isso tem sempre foi sobre você e eu, Raymond?</i> 25 00:01:44,730 --> 00:01:47,648 <i>Desde então você queimou aquela porra de casa</i> 26 00:01:47,649 --> 00:01:50,526 <i>e fiquei lá assar marshmallows no palito.</i> 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,653 - Vou pegar esse pau e colocar... - Ei! 28 00:01:52,654 --> 00:01:55,157 ... através do seu maldito coração pelo que você fez conosco, seu filho da puta! 29 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Todas essas pessoas são idiotas? 30 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Não. São pessoas da vizinhança, mãe. 31 00:03:38,635 --> 00:03:40,011 Como você deve lamentar? 32 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Se você ficar nervoso, um marechal vai atirar na sua perna. 33 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Eu não sei. Vou apenas mantê-lo dentro de casa, eu acho. 34 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Veja como isso acabou. 35 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Esses agentes estão me comovendo, você sabe. 36 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Vou passar meus anos dourados em serviços de proteção. 37 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 <i>Iracema, não te vi mais</i> 38 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 <i>Iracema, o amor da minha vida Foi embora</i> 39 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 <i>Eu chorei, chorei de dor porque</i> 40 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 <i>Iracema, você foi o amor da minha vida</i> 41 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 <i>Hoje ela mora no céu</i> 42 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 <i>Ela mora muito perto de nosso Senhor</i> 43 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 <i>Eu só tenho suas meias e seus sapatos Como lembretes</i> 44 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 <i>Iracema, não consigo mais ver seu rosto</i> 45 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Eu estou indo. 46 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Haverá justiça, Mina. 47 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Talvez não seja do tipo que você deseja, mas alguma coisa. 48 00:05:35,544 --> 00:05:36,544 Olha, eu ouvi você. 49 00:05:36,545 --> 00:05:39,422 São necessárias três pessoas para fazer uma organização de tráfico de drogas, 50 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 mas isso não parece Funeral de Vito Corleone. 51 00:05:44,344 --> 00:05:46,554 Nader te deu uma lista de leitura, hein? 52 00:05:46,555 --> 00:05:48,640 Estou apenas atualizando os clássicos. 53 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 54 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Namorada de Manuel Carvalho. Nenhum registro. 55 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Eu sei. 56 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Eu tenho algo para você. Aqui. 57 00:06:07,159 --> 00:06:08,784 São Jesus Malverde. 58 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Você precisa disso mais do que eu, certo? 59 00:06:10,329 --> 00:06:11,370 Vamos. 60 00:06:11,371 --> 00:06:13,040 Isso irá proteger você. Parar. 61 00:06:13,707 --> 00:06:16,667 E eu escondi essas contas como Manny disse. Não morra por isso também. 62 00:06:16,668 --> 00:06:18,836 Sherry, me escute. Ouça-me, ok? 63 00:06:18,837 --> 00:06:20,881 Esse dinheiro é muito perigoso. 64 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Eu sei. Está queimando um buraco no meu bolso. 65 00:06:31,350 --> 00:06:33,185 Isso foi realmente incrível, querido. 66 00:06:35,604 --> 00:06:39,065 - Eu poderia abri-lo em cinco minutos. - O caso de assassinato tem precedência. 67 00:06:39,066 --> 00:06:41,859 Cinco minutos e eu saberia tudo naquela cabeça grande. 68 00:06:41,860 --> 00:06:45,572 Eu realmente te aconselharia, depois de tudo isso, para não quebrar nenhuma regra. 69 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Ou dobre-os demais. 70 00:07:30,868 --> 00:07:32,910 Tenho algo que quero mostrar a você. 71 00:07:32,911 --> 00:07:34,204 Venha aqui. 72 00:07:38,667 --> 00:07:39,834 Sim. 73 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Sim, é o maior tempo que estive sóbrio desde que eu tinha 13 anos. 74 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 E como é isso? 75 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Acabei de ficar acordado, pensando em Manny. 76 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Nunca consegui dizer adeus. 77 00:07:54,308 --> 00:07:55,141 Eu sei. 78 00:07:55,142 --> 00:07:57,060 Você sabe por que eles chamam North Philly de "a armadilha"? 79 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Porque você nunca sai. 80 00:08:02,441 --> 00:08:04,317 Manny e eu, sabíamos dessa merda, 81 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 tipo, nós sabíamos disso tão bem. 82 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Você sabe, poderíamos entrar lá e pegue a isca logo no gatilho. 83 00:08:13,410 --> 00:08:15,494 Então pisamos em uma armadilha não reconhecemos 84 00:08:15,495 --> 00:08:17,914 e soltou esse monstro. 85 00:08:17,915 --> 00:08:19,499 E ele tirou todo mundo de mim. 86 00:08:20,417 --> 00:08:23,002 Manny, meu pai. 87 00:08:23,003 --> 00:08:25,297 E merda, talvez até eu. 88 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Estávamos acostumados naquele dia, Michelle. 89 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Preciso saber quem nos jogou. 90 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Preciso saber quem nos puxou para baixo. OK? 91 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Esta é a filmagem de segurança do próprio Driscoll. 92 00:08:59,623 --> 00:09:01,457 Então você não vai nos contar o que Driscoll fez por você, 93 00:09:01,458 --> 00:09:02,876 mas você se arrisca por ele? 94 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 E você não identificará esse associado do cartel mas você obviamente tinha negócios com eles. 95 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Você tem um caso impressionante de amnésia. 96 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Mas o que realmente me intriga foi assim que você jogou com a DEA por tanto tempo. 97 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Você sabe o que o banco de dados de desconflitação é, Sr. Pham? 98 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Não, claro que não. 99 00:09:27,818 --> 00:09:30,319 Quando um agente está investigando uma casa, 100 00:09:30,320 --> 00:09:33,823 eles colocaram o endereço em um desconflito para que ninguém mais o quebre. 101 00:09:33,824 --> 00:09:36,576 Mantém agentes secretos de atirar um no outro por acidente. 102 00:09:36,577 --> 00:09:38,119 Você espera que nunca seja abusado. 103 00:09:38,120 --> 00:09:41,914 Mas por um preço, um agente comprometido poderia colocar uma casa na lista 104 00:09:41,915 --> 00:09:42,958 para mantê-lo seguro. 105 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Uma espécie de guarda-chuva torto para um amigo. 106 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Sua
Deixe um comentário