Série: Doc US
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 58.978 bytes (57,60 KB)
Modificado em: 16/04/2026 14:36:52
4ed254d293b0e3b4907845924d4b9bb63a98c571Tamanho: 58.978 bytes (57,60 KB)
Modificado em: 16/04/2026 14:36:52
Ver trecho da legenda: Doc US 2×22 FENIX PTBR
1 00:00:00,860 --> 00:00:02,929 (JAKE): Você tem sido diferente desde que você voltou de Chicago. 2 00:00:02,953 --> 00:00:05,521 (AMY): Você mudou desde essa coisa toda com Rachel. 3 00:00:05,545 --> 00:00:07,157 Anteriormente no Doc. 4 00:00:07,181 --> 00:00:09,461 Quanto prednisona é necessária para você passar por um turno? 5 00:00:09,485 --> 00:00:12,802 Dr. Eu vi você falar em Nova York. 6 00:00:12,826 --> 00:00:14,320 George Baker morreu. 7 00:00:14,344 --> 00:00:15,806 (AMY): São duas vezes tão contagioso como o Ébola. 8 00:00:15,830 --> 00:00:18,436 Todos os indivíduos são questionados para se abrigar no local. 9 00:00:19,353 --> 00:00:20,565 Isso foi uma crise de memória? 10 00:00:20,589 --> 00:00:22,535 Sempre há fenobarbo. 11 00:00:22,559 --> 00:00:23,839 (AMY): Tem muitos efeitos colaterais. 12 00:00:23,863 --> 00:00:25,208 - Precisamos descomprimir. - (MICHAEL): Estamos perdendo ele. 13 00:00:25,232 --> 00:00:26,577 - (GRITANDO) - Ah, não. 14 00:00:26,601 --> 00:00:27,818 - Protocolo de picada de agulha. - (JAKE): O que está acontecendo, 15 00:00:27,842 --> 00:00:29,015 o que aconteceu? 16 00:00:29,039 --> 00:00:31,076 (MÚSICA DRAMÁTICA) 17 00:00:31,945 --> 00:00:34,049 (ZUMBIDO DO CELULAR) 18 00:00:34,751 --> 00:00:36,296 (MÚSICA SUAVE) 19 00:00:36,320 --> 00:00:38,792 Mãe? Você está bem? 20 00:00:39,526 --> 00:00:40,561 Então... 21 00:00:41,362 --> 00:00:44,077 você disse que queria saber se uh... 22 00:00:44,102 --> 00:00:45,248 Você está doente? 23 00:00:45,372 --> 00:00:47,151 Eu testei positivo. 24 00:00:47,175 --> 00:00:48,687 Mas eu me sinto bem, 25 00:00:48,711 --> 00:00:51,326 e eu não tenho nenhum condições pré-existentes, então. 26 00:00:51,350 --> 00:00:53,497 Você acha que eu não pesquisei isso? 27 00:00:53,821 --> 00:00:56,726 Eu sei o quão perigoso é. 28 00:00:57,195 --> 00:00:59,834 Eu te amo, Katydid. 29 00:01:01,203 --> 00:01:04,118 E sinto muito por qualquer coisa que eu... 30 00:01:04,142 --> 00:01:06,613 Não, não, mãe. 31 00:01:07,682 --> 00:01:10,721 Já fizemos isso, você está perdoado. 32 00:01:11,657 --> 00:01:12,725 Por favor... 33 00:01:13,862 --> 00:01:15,999 Eu não suporto a ideia que você não sabe disso. 34 00:01:17,469 --> 00:01:19,573 (VOZ QUEBRANDO): Por favor, me diga que você sabe disso. 35 00:01:23,214 --> 00:01:24,716 Eu sei. 36 00:01:27,255 --> 00:01:28,892 Eu sei disso. 37 00:01:30,028 --> 00:01:31,630 Estamos bem, mãe. 38 00:01:32,531 --> 00:01:34,134 Você é bom. 39 00:01:34,838 --> 00:01:36,607 (ofegante) 40 00:01:38,143 --> 00:01:45,253 Sincronizado e corrigido por -robtor- 41 00:01:50,668 --> 00:01:53,550 Não estou microgerenciando, Sophie, 42 00:01:53,574 --> 00:01:55,755 Estou tentando manter nossa mãe viva... 43 00:01:55,779 --> 00:01:57,015 (TELEFONE BIPANDO) 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,397 - Irmãzinha? - (Suspiros) 45 00:02:00,421 --> 00:02:02,001 - É tão óbvio? - (RISADA LEVE) 46 00:02:02,025 --> 00:02:03,671 Eu mesmo comprei um. 47 00:02:03,695 --> 00:02:05,674 Ela está tirando anos da sua vida? 48 00:02:05,698 --> 00:02:07,512 Bem, é muito cedo para dizer. 49 00:02:07,536 --> 00:02:08,981 Ela está doente há algum tempo. 50 00:02:09,005 --> 00:02:10,943 Eu gostaria de viver mais perto então eu poderia fazer mais. 51 00:02:12,312 --> 00:02:14,449 (MÚSICA SINISTRO) 52 00:02:18,826 --> 00:02:20,671 Ella Moran acabou de testar positivo. 53 00:02:20,695 --> 00:02:23,010 Ela foi infectada antes da cirurgia, 54 00:02:23,034 --> 00:02:25,681 então Dr. Grant, Peter, TJ, 55 00:02:25,705 --> 00:02:27,852 e Marcy também pode ter sido exposta. 56 00:02:27,876 --> 00:02:29,790 Estamos aguardando todos os resultados. 57 00:02:29,814 --> 00:02:32,028 Agora, a partir de agora, o resto da equipe 58 00:02:32,052 --> 00:02:33,463 ainda são negativos, 59 00:02:33,487 --> 00:02:35,067 mas devemos continuar para testar a cada 12 horas. 60 00:02:35,091 --> 00:02:37,672 Quais são as novidades os coquetéis antivirais? 61 00:02:37,696 --> 00:02:40,110 Três tiveram impacto mínimo ou nenhum impacto, 62 00:02:40,134 --> 00:02:43,317 um parece ser muito eficaz em matar o vírus. 63 00:02:43,341 --> 00:02:45,087 Mas quase matou Richard, certo? 64 00:02:45,111 --> 00:02:47,191 Sim, fritou o fígado dele. Não posso confiar nisso. 65 00:02:47,215 --> 00:02:48,527 Se ele chegar ao outro lado, 66 00:02:48,551 --> 00:02:51,728 poderíamos usar o sangue dele para produzir um soro plasmático convalescente. 67 00:02:51,752 --> 00:02:52,937 Mas isso é um grande "se". 68 00:02:52,961 --> 00:02:54,472 Não podemos simplesmente sentar e esperar. 69 00:02:54,496 --> 00:02:57,445 E se usarmos o coquetel que funcionou em Richard, 70 00:02:57,469 --> 00:02:59,482 mas tente mitigar o dano hepático? 71 00:02:59,506 --> 00:03:01,754 - Bem, com o quê? - NAC seria minha escolha. 72 00:03:01,778 --> 00:03:03,624 Isso também pode causar mais danos. 73 00:03:03,648 --> 00:03:05,394 Não vejo como isso é possível. 74 00:03:05,418 --> 00:03:08,000 Então, o que você quer fazer? Apenas tratá-los como ratos de laboratório? 75 00:03:08,024 --> 00:03:10,504 - Ratos de laboratório não obtêm consentimento. - E o que mais devemos fazer? 76 00:03:10,528 --> 00:03:11,774 Continue os cuidados de suporte. 77 00:03:11,798 --> 00:03:13,243 Deixe o sistema imunológico fazer o seu trabalho. 78 00:03:13,267 --> 00:03:17,075 Você viu as imagens da autópsia, não há cuidados de suporte. 79 00:03:18,511 --> 00:03:21,894 Ugh, não consigo guardar nada. 80 00:03:21,918 --> 00:03:24,232 Acabei de lhe dar um antiemético intravenoso. 81 00:03:24,256 --> 00:03:25,658 Vai fazer efeito em breve. 82 00:03:26,226 --> 00:03:28,530 (RESPIRAÇÃO PESADA) 83 00:03:29,633 --> 00:03:34,075 Obrigado por ajudá-lo. 84 00:03:34,877 --> 00:03:37,760 Ah, ele estava com medo. E seu líder, 85 00:03:37,784 --> 00:03:40,121 sua covardia não ajudou. 86 00:03:42,025 --> 00:03:45,041 Olá, Ella. Estes deveriam ajudar com os calafrios. 87 00:03:45,065 --> 00:03:48,748 Você realizou minha cirurgia, eu dei para você? 88 00:03:48,772 --> 00:03:50,919 Não. Recebi meu teste há 20 minutos, 89 00:03:50,943 --> 00:03:53,013 - e ainda estou negativo, ok? - OK. 90 00:03:53,816 --> 00:03:55,762 Você não deveria estar na cama? 91 00:03:55,786 --> 00:03:58,501 Enquanto eu puder continuar trabalhando, eu irei. 92 00:03:58,932 --> 00:04:01,001 Como você está se sentindo? 93 00:04:01,363 --> 00:04:03,177 Muito pior do que ontem. 94 00:04:03,201 --> 00:04:05,705 Pelo menos você sabe que não é causa dos antivirais. 95 00:04:11,583 --> 00:04:14,699 - Ouvi dizer que você contou a Katie. - Sim, foi brutal. 96 00:04:14,723 --> 00:04:16,871 Quer que eu explique o que aconteceu? 97 00:04:16,895 --> 00:04:17,996 Não. 98 00:04:18,832 --> 00:04:21,670 - Mas obrigado. - Espere um minuto. 99 00:04:22,672 --> 00:04:24,419 Preciso da atenção de todos. 100 00:04:24,443 --> 00:04:27,458 Parece apenas um coquetel antiviral 101 00:04:27,482 --> 00:04:29,562 combate o vírus de forma eficaz. 102 00:04:29,586 --> 00:04:32,635 Mas isso vem com potencial efeitos colaterais letais. 103 00:04:32,659 --> 00:04:34,105 Portanto, não é eficaz. 104 00:04:34,129 --> 00:04:36,409 Estamos trabalhando em uma maneira para neutralizar os perigos, 105 00:04:36,433 --> 00:04:39,230 então ainda podemos usá-lo para tentar salvá-lo. 106 00:04:39,254 --> 00:04:41,319 Para aqueles que não conseguem pesar, 107 00:04:41,343 --> 00:04:43,524 conversamos com suas famílias. 108 00:04:43,548 --> 00:04:44,793 Para o resto de vocês, 109 00:04:44,817 --> 00:04:47,097 a decisão de se tentar isso é seu. 110 00:04:47,121 --> 00:04:49,803 Bem, sem isso, quais são as nossas chances? 111 00:04:49,827 --> 00:04:51,807 Obviamente, todo mundo está começando 112 00:04:51,831 --> 00:04:53,911 com diferentes fatores de risco individuais. 113 00:04:53,935 --> 00:04:55,615 Mas de forma ampla, 114 00:04:55,639 --> 00:04:59,422 Marburgo em Angola teve uma t
Deixe um comentário