Daredevil Born Again 2×8

Série: Daredevil Born Again
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 9432629a3d8f242f0c3ce18de7a741da7f121303
Tamanho: 48.845 bytes (47,70 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:19:29
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 2×8 HIC PTBR
1
00:00:09,042 --> 00:00:10,583
[falando grego cipriota]

2
00:00:14,583 --> 00:00:16,125
[Fisk] Este é um ataque terrorista.

3
00:00:16,208 --> 00:00:20,208
Orquestrado e executado
pelo vigilante de Hell's Kitchen.

4
00:00:24,167 --> 00:00:25,167
[Karen] Não posso ir com você.

5
00:00:25,250 --> 00:00:26,250
Não, eu sei. eu...

6
00:00:26,333 --> 00:00:28,167
- Eu não vim te buscar.
- Grandes mentes, hein?

7
00:00:28,250 --> 00:00:30,208
[Demolidor] Ele vai processar você
e humilhar você,

8
00:00:30,292 --> 00:00:31,833
e fazer todo mundo torcer por isso.

9
00:00:31,917 --> 00:00:34,125
- [Karen] Isso significa que haverá câmeras.
- Exatamente.

10
00:00:34,208 --> 00:00:35,750
[Kirsten] Você pode me dizer
sobre essas cicatrizes?

11
00:00:35,833 --> 00:00:37,167
Eu peguei isso em um tiroteio

12
00:00:37,250 --> 00:00:38,750
com Demolidor e Frank Castle.

13
00:00:38,833 --> 00:00:41,792
- [Kirsten] O réu estava lá?
- Disseram-me que ela dirigia o veículo da fuga.

14
00:00:41,875 --> 00:00:44,792
Você foi informado?
O que mais o policial Powell lhe contou?

15
00:00:44,875 --> 00:00:46,625
- [arma dispara]
- [multidão grita]

16
00:00:46,708 --> 00:00:48,500
Ele lhe disse para matar Hector Ayala?

17
00:00:50,042 --> 00:00:51,708
[Demolidor] Você queria
uma boa ação, certo?

18
00:00:51,792 --> 00:00:53,000
[sufocando]

19
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
[Dex] Você sabe que não posso fazer nenhuma promessa.

20
00:00:58,208 --> 00:00:59,250
[Buck] Onde ela está?

21
00:01:00,208 --> 00:01:01,250
[Daniel] Ela não vem.

22
00:01:02,125 --> 00:01:04,292
- [geme]
- Onde, Daniel?

23
00:01:04,375 --> 00:01:08,667
Quanto tempo até você estar no chão
com uma arma apontada para sua cabeça?

24
00:01:19,792 --> 00:01:21,792
[♪ música tema tocando]

25
00:03:00,542 --> 00:03:03,250
[♪ música pensativa tocando]

26
00:03:16,083 --> 00:03:18,792
[conversando indistintamente]

27
00:03:26,625 --> 00:03:28,875
- [juiz] Senhorita McDuffie?
- [bate do martelo]

28
00:03:31,167 --> 00:03:32,833
[tom de discagem soando]

29
00:03:32,917 --> 00:03:35,417
- Alguma coisa?
- Não. Nenhuma resposta novamente.

30
00:03:35,500 --> 00:03:36,542
Merda.

31
00:03:36,625 --> 00:03:38,458
Está tudo bem, senhorita McDuffie?

32
00:03:39,125 --> 00:03:41,208
O Sr. Murdock se juntará a nós hoje?

33
00:03:41,292 --> 00:03:43,375
Estamos bem, Meritíssimo.
Por favor, não espere por nós.

34
00:03:43,458 --> 00:03:48,042
Uh, Matt está amarrado,
mas ele deve chegar em breve.

35
00:03:49,667 --> 00:03:53,000
[geme] Caramba, Jéssica.

36
00:03:53,083 --> 00:03:54,792
- Ah, pare com isso.
- [Matt estremece]

37
00:03:55,917 --> 00:03:57,500
E você nem é tão ruim assim.

38
00:03:58,375 --> 00:04:00,958
[suspira] Isso é fácil para você dizer.
Eu não sou construído como você.

39
00:04:01,042 --> 00:04:02,708
Você nunca tentou o parto.

40
00:04:03,458 --> 00:04:04,833
[risos]

41
00:04:05,667 --> 00:04:06,667
[estremece]

42
00:04:06,750 --> 00:04:09,083
- Você está bem?
- Sim, estou bem. Eu... eu ficarei bem.

43
00:04:09,167 --> 00:04:10,167
Só preciso de um pouco...

44
00:04:11,500 --> 00:04:12,917
medicação, algum descanso.

45
00:04:13,000 --> 00:04:14,917
Talvez uma substituição total do joelho.

46
00:04:19,708 --> 00:04:21,208
Você voltou, né?

47
00:04:21,292 --> 00:04:23,583
Pensei que você tivesse terminado com Fisk.
Com Nova York.

48
00:04:25,667 --> 00:04:27,500
Essa merda ficou tão fora de controle.

49
00:04:29,000 --> 00:04:30,042
Eu sei.

50
00:04:30,500 --> 00:04:31,667
Você pode detê-lo?

51
00:04:32,125 --> 00:04:33,333
Não sozinho.

52
00:04:34,750 --> 00:04:37,500
Bem, essa foi a ideia.

53
00:04:37,583 --> 00:04:39,292
[Matt] Eu não acho
ele vai matar Karen.

54
00:04:39,375 --> 00:04:41,583
Pelo menos,
não até que ele me coloque em sua mira.

55
00:04:43,625 --> 00:04:45,750
É exatamente onde preciso estar.

56
00:04:49,583 --> 00:04:51,958
[batendo na porta, a porta se abre]

57
00:04:52,917 --> 00:04:54,000
Buck.

58
00:04:55,333 --> 00:04:56,417
Senhor.

59
00:04:57,458 --> 00:05:01,542
Daniel entregou a senhorita Urich como prometido?

60
00:05:04,042 --> 00:05:05,125
Não.

61
00:05:16,667 --> 00:05:18,708
Acho que só agora estou entendendo

62
00:05:18,792 --> 00:05:21,792
a responsabilidade de alguém
que é eleito por milhões...

63
00:05:21,875 --> 00:05:25,333
escolhido... por milhões de nova-iorquinos.

64
00:05:29,875 --> 00:05:31,542
Eu ouço os sussurros.

65
00:05:34,375 --> 00:05:38,042
Eles acham que minha dor nublou
meu julgamento. Você acredita nisso?

66
00:05:38,125 --> 00:05:39,208
Não, senhor.

67
00:05:43,625 --> 00:05:46,208
Parece que Murdock sobreviveu à noite.

68
00:05:54,083 --> 00:05:55,458
[Buck] Você realmente quer fazer isso?

69
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
Eu farei os preparativos.

70
00:06:03,833 --> 00:06:04,917
Obrigado, Buck.

71
00:06:14,458 --> 00:06:16,042
[Heather] Seu comportamento é combativo.

72
00:06:16,125 --> 00:06:20,042
Ela exibe as características clássicas
de transtorno de personalidade anti-social.

73
00:06:20,125 --> 00:06:22,625
Transtorno de personalidade anti-social.

74
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
O que costumávamos chamar de sociopata?

75
00:06:24,792 --> 00:06:27,042
- Exatamente.
- [porta abre]

76
00:06:40,958 --> 00:06:43,625
Miss Page continua a se desvendar.

77
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Em nossa entrevista ontem à noite,
ela demonstrou hostilidade, duplicidade -

78
00:06:47,458 --> 00:06:49,167
[Mat] Objeção. É prejudicial.

79
00:06:50,208 --> 00:06:52,875
Evita qualquer diagnóstico objetivo
com conjecturas.

80
00:06:52,958 --> 00:06:54,667
Sr. Hochberg, você sabe melhor.

81
00:06:54,750 --> 00:06:57,250
Sr. Murdock, você está bem?

82
00:06:58,000 --> 00:07:00,208
Eu sou excelente. Obrigado, Meritíssimo.

83
00:07:01,042 --> 00:07:02,708
Sr. Hochberg, por favor continue.

84
00:07:03,667 --> 00:07:05,542
- Desculpe, estou atrasado.
- [sussurra] Atrasado?

85
00:07:05,625 --> 00:07:06,833
Achei que você estava morto.

86
00:07:06,917 --> 00:07:08,542
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

87
00:07:08,625 --> 00:07:10,458
- Acabei de levar um tiro na perna.
- [Hochberg] Dr.

88
00:07:12,000 --> 00:07:13,625
Eu queria saber se você faria
leia para nós uma passagem

89
00:07:13,708 --> 00:07:16,708
do seu último livro, Men in Masks.

90
00:07:16,792 --> 00:07:19,625
"A Psicologia dos Vigilantes".

91
00:07:20,083 --> 00:07:23,833
Especialmente interessado
no Capítulo 2, página 35.

92
00:07:25,167 --> 00:07:26,250
Claro.

93
00:07:27,542 --> 00:07:30,875
"A máscara do vigilante
não esconde sua face pública,

94
00:07:31,625 --> 00:07:34,333
"na verdade, revela sua face privada.

95
00:07:34,417 --> 00:07:37,458
"A verdadeira máscara é aquela
que ele usa em sua vida pública.

96
00:07:37,542 --> 00:07:41,083
"O namorado zeloso,
o chefe responsável...

97
00:07:42,917 --> 00:07:44,292
"o filho leal."

98
00:07:45,625 --> 00:07:48,708
Muito obrigado. Não há mais perguntas.

99
00:07:50,583 --> 00:07:51,708
Sua testemunha.

100
00:07:56,375 --> 00:07:57,875
Então, deixe-me ver se entendi.

101
00:07:57,958 --> 00:08:02,417
Você disse: "A verdadeira máscara é o rosto
o vigilante usa em público", certo?

102
00:08:02,500 --> 00:08:07,583
O filho, o chefe, o namorado...
Talvez até o profissional clínico?

103
00:08:08,417 --> 00:08:09,500
Isso é uma pergunta?

104
00:08:10,333 --> 00:08:13,958
Dr. Glenn, você bateu na senhorita Page?
durante sua avaliação ontem à noite?

105
00:08:14,042 --> 00:08:16,208
- [Hochberg] Objeção.
- Absolutamente não.

106
00:08:16,292 --> 00:08:18,000
- Sustentado.
- Sem mais perguntas.

107
00:08:19,417 --> 00:08:20,750
[zomba]

108
00:08:20,833 --> 00:08:22,250
Na verdade, tenho uma pergunta.

109
00:08:22,833 --> 00:08:25,625
Dr. Glenn, faz...
um vigilante precisa de uma máscara?

110
00:08:26,625 --> 00:08:29,708
- Como assim, especificamente?
- Na sua opinião profissional,

111
00:08:29,792 --> 00:08:33,375
meu cliente se qualificaria como vigilante
se ela

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *