Série: Daredevil Born Again
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 48.845 bytes (47,70 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:19:29
9432629a3d8f242f0c3ce18de7a741da7f121303Tamanho: 48.845 bytes (47,70 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:19:29
Ver trecho da legenda: Daredevil Born Again 2×8 HIC PTBR
1 00:00:09,042 --> 00:00:10,583 [falando grego cipriota] 2 00:00:14,583 --> 00:00:16,125 [Fisk] Este é um ataque terrorista. 3 00:00:16,208 --> 00:00:20,208 Orquestrado e executado pelo vigilante de Hell's Kitchen. 4 00:00:24,167 --> 00:00:25,167 [Karen] Não posso ir com você. 5 00:00:25,250 --> 00:00:26,250 Não, eu sei. eu... 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,167 - Eu não vim te buscar. - Grandes mentes, hein? 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,208 [Demolidor] Ele vai processar você e humilhar você, 8 00:00:30,292 --> 00:00:31,833 e fazer todo mundo torcer por isso. 9 00:00:31,917 --> 00:00:34,125 - [Karen] Isso significa que haverá câmeras. - Exatamente. 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,750 [Kirsten] Você pode me dizer sobre essas cicatrizes? 11 00:00:35,833 --> 00:00:37,167 Eu peguei isso em um tiroteio 12 00:00:37,250 --> 00:00:38,750 com Demolidor e Frank Castle. 13 00:00:38,833 --> 00:00:41,792 - [Kirsten] O réu estava lá? - Disseram-me que ela dirigia o veículo da fuga. 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,792 Você foi informado? O que mais o policial Powell lhe contou? 15 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 - [arma dispara] - [multidão grita] 16 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 Ele lhe disse para matar Hector Ayala? 17 00:00:50,042 --> 00:00:51,708 [Demolidor] Você queria uma boa ação, certo? 18 00:00:51,792 --> 00:00:53,000 [sufocando] 19 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 [Dex] Você sabe que não posso fazer nenhuma promessa. 20 00:00:58,208 --> 00:00:59,250 [Buck] Onde ela está? 21 00:01:00,208 --> 00:01:01,250 [Daniel] Ela não vem. 22 00:01:02,125 --> 00:01:04,292 - [geme] - Onde, Daniel? 23 00:01:04,375 --> 00:01:08,667 Quanto tempo até você estar no chão com uma arma apontada para sua cabeça? 24 00:01:19,792 --> 00:01:21,792 [♪ música tema tocando] 25 00:03:00,542 --> 00:03:03,250 [♪ música pensativa tocando] 26 00:03:16,083 --> 00:03:18,792 [conversando indistintamente] 27 00:03:26,625 --> 00:03:28,875 - [juiz] Senhorita McDuffie? - [bate do martelo] 28 00:03:31,167 --> 00:03:32,833 [tom de discagem soando] 29 00:03:32,917 --> 00:03:35,417 - Alguma coisa? - Não. Nenhuma resposta novamente. 30 00:03:35,500 --> 00:03:36,542 Merda. 31 00:03:36,625 --> 00:03:38,458 Está tudo bem, senhorita McDuffie? 32 00:03:39,125 --> 00:03:41,208 O Sr. Murdock se juntará a nós hoje? 33 00:03:41,292 --> 00:03:43,375 Estamos bem, Meritíssimo. Por favor, não espere por nós. 34 00:03:43,458 --> 00:03:48,042 Uh, Matt está amarrado, mas ele deve chegar em breve. 35 00:03:49,667 --> 00:03:53,000 [geme] Caramba, Jéssica. 36 00:03:53,083 --> 00:03:54,792 - Ah, pare com isso. - [Matt estremece] 37 00:03:55,917 --> 00:03:57,500 E você nem é tão ruim assim. 38 00:03:58,375 --> 00:04:00,958 [suspira] Isso é fácil para você dizer. Eu não sou construído como você. 39 00:04:01,042 --> 00:04:02,708 Você nunca tentou o parto. 40 00:04:03,458 --> 00:04:04,833 [risos] 41 00:04:05,667 --> 00:04:06,667 [estremece] 42 00:04:06,750 --> 00:04:09,083 - Você está bem? - Sim, estou bem. Eu... eu ficarei bem. 43 00:04:09,167 --> 00:04:10,167 Só preciso de um pouco... 44 00:04:11,500 --> 00:04:12,917 medicação, algum descanso. 45 00:04:13,000 --> 00:04:14,917 Talvez uma substituição total do joelho. 46 00:04:19,708 --> 00:04:21,208 Você voltou, né? 47 00:04:21,292 --> 00:04:23,583 Pensei que você tivesse terminado com Fisk. Com Nova York. 48 00:04:25,667 --> 00:04:27,500 Essa merda ficou tão fora de controle. 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,042 Eu sei. 50 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Você pode detê-lo? 51 00:04:32,125 --> 00:04:33,333 Não sozinho. 52 00:04:34,750 --> 00:04:37,500 Bem, essa foi a ideia. 53 00:04:37,583 --> 00:04:39,292 [Matt] Eu não acho ele vai matar Karen. 54 00:04:39,375 --> 00:04:41,583 Pelo menos, não até que ele me coloque em sua mira. 55 00:04:43,625 --> 00:04:45,750 É exatamente onde preciso estar. 56 00:04:49,583 --> 00:04:51,958 [batendo na porta, a porta se abre] 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,000 Buck. 58 00:04:55,333 --> 00:04:56,417 Senhor. 59 00:04:57,458 --> 00:05:01,542 Daniel entregou a senhorita Urich como prometido? 60 00:05:04,042 --> 00:05:05,125 Não. 61 00:05:16,667 --> 00:05:18,708 Acho que só agora estou entendendo 62 00:05:18,792 --> 00:05:21,792 a responsabilidade de alguém que é eleito por milhões... 63 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 escolhido... por milhões de nova-iorquinos. 64 00:05:29,875 --> 00:05:31,542 Eu ouço os sussurros. 65 00:05:34,375 --> 00:05:38,042 Eles acham que minha dor nublou meu julgamento. Você acredita nisso? 66 00:05:38,125 --> 00:05:39,208 Não, senhor. 67 00:05:43,625 --> 00:05:46,208 Parece que Murdock sobreviveu à noite. 68 00:05:54,083 --> 00:05:55,458 [Buck] Você realmente quer fazer isso? 69 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 Eu farei os preparativos. 70 00:06:03,833 --> 00:06:04,917 Obrigado, Buck. 71 00:06:14,458 --> 00:06:16,042 [Heather] Seu comportamento é combativo. 72 00:06:16,125 --> 00:06:20,042 Ela exibe as características clássicas de transtorno de personalidade anti-social. 73 00:06:20,125 --> 00:06:22,625 Transtorno de personalidade anti-social. 74 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 O que costumávamos chamar de sociopata? 75 00:06:24,792 --> 00:06:27,042 - Exatamente. - [porta abre] 76 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 Miss Page continua a se desvendar. 77 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Em nossa entrevista ontem à noite, ela demonstrou hostilidade, duplicidade - 78 00:06:47,458 --> 00:06:49,167 [Mat] Objeção. É prejudicial. 79 00:06:50,208 --> 00:06:52,875 Evita qualquer diagnóstico objetivo com conjecturas. 80 00:06:52,958 --> 00:06:54,667 Sr. Hochberg, você sabe melhor. 81 00:06:54,750 --> 00:06:57,250 Sr. Murdock, você está bem? 82 00:06:58,000 --> 00:07:00,208 Eu sou excelente. Obrigado, Meritíssimo. 83 00:07:01,042 --> 00:07:02,708 Sr. Hochberg, por favor continue. 84 00:07:03,667 --> 00:07:05,542 - Desculpe, estou atrasado. - [sussurra] Atrasado? 85 00:07:05,625 --> 00:07:06,833 Achei que você estava morto. 86 00:07:06,917 --> 00:07:08,542 - Você está bem? - Sim, estou bem. 87 00:07:08,625 --> 00:07:10,458 - Acabei de levar um tiro na perna. - [Hochberg] Dr. 88 00:07:12,000 --> 00:07:13,625 Eu queria saber se você faria leia para nós uma passagem 89 00:07:13,708 --> 00:07:16,708 do seu último livro, Men in Masks. 90 00:07:16,792 --> 00:07:19,625 "A Psicologia dos Vigilantes". 91 00:07:20,083 --> 00:07:23,833 Especialmente interessado no Capítulo 2, página 35. 92 00:07:25,167 --> 00:07:26,250 Claro. 93 00:07:27,542 --> 00:07:30,875 "A máscara do vigilante não esconde sua face pública, 94 00:07:31,625 --> 00:07:34,333 "na verdade, revela sua face privada. 95 00:07:34,417 --> 00:07:37,458 "A verdadeira máscara é aquela que ele usa em sua vida pública. 96 00:07:37,542 --> 00:07:41,083 "O namorado zeloso, o chefe responsável... 97 00:07:42,917 --> 00:07:44,292 "o filho leal." 98 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Muito obrigado. Não há mais perguntas. 99 00:07:50,583 --> 00:07:51,708 Sua testemunha. 100 00:07:56,375 --> 00:07:57,875 Então, deixe-me ver se entendi. 101 00:07:57,958 --> 00:08:02,417 Você disse: "A verdadeira máscara é o rosto o vigilante usa em público", certo? 102 00:08:02,500 --> 00:08:07,583 O filho, o chefe, o namorado... Talvez até o profissional clínico? 103 00:08:08,417 --> 00:08:09,500 Isso é uma pergunta? 104 00:08:10,333 --> 00:08:13,958 Dr. Glenn, você bateu na senhorita Page? durante sua avaliação ontem à noite? 105 00:08:14,042 --> 00:08:16,208 - [Hochberg] Objeção. - Absolutamente não. 106 00:08:16,292 --> 00:08:18,000 - Sustentado. - Sem mais perguntas. 107 00:08:19,417 --> 00:08:20,750 [zomba] 108 00:08:20,833 --> 00:08:22,250 Na verdade, tenho uma pergunta. 109 00:08:22,833 --> 00:08:25,625 Dr. Glenn, faz... um vigilante precisa de uma máscara? 110 00:08:26,625 --> 00:08:29,708 - Como assim, especificamente? - Na sua opinião profissional, 111 00:08:29,792 --> 00:08:33,375 meu cliente se qualificaria como vigilante se ela
Deixe um comentário