Série: Criminal Minds
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 77.159 bytes (75,35 KB)
Modificado em: 05/06/2026 13:49:54
cd94a1a6b3d52f6baaf0a023ec1a05290322556eTamanho: 77.159 bytes (75,35 KB)
Modificado em: 05/06/2026 13:49:54
Ver trecho da legenda: Criminal Minds 19×3 NTB PTBR
1 00:00:05,262 --> 00:00:07,764 <i>Anteriormente em Criminal Mentes: Evolução...</i> 2 00:00:07,775 --> 00:00:08,976 Sofisticado. 3 00:00:09,077 --> 00:00:11,144 Você vê isso? Outro Haeberlin. 4 00:00:11,145 --> 00:00:13,181 <i>Achávamos que esses casos estavam relacionados.</i> 5 00:00:13,281 --> 00:00:15,316 <i>Agora temos nossa prova definitiva.</i> 6 00:00:15,416 --> 00:00:17,985 <i>PRENTISS: O suspeito se reuniu seguidores que ele está ativando agora.</i> 7 00:00:18,119 --> 00:00:22,021 Esta é uma rede. Tanto faz cidade Sicarius se encontra, 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,358 <i>Second Street é dele terreno de caça preferido.</i> 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,326 Você veio aqui para me matar? 10 00:00:26,327 --> 00:00:27,628 Eu já matei você há uma hora. 11 00:00:27,728 --> 00:00:31,164 Eu só vim aqui para ver um velho morrer. 12 00:00:31,165 --> 00:00:32,366 Eu sempre soube disso. 13 00:00:32,466 --> 00:00:34,802 Família é o que faz você morrer. 14 00:00:34,902 --> 00:00:37,371 Nosso vício está em nosso sangue. 15 00:00:37,505 --> 00:00:39,640 - Você é? - Você sabe quem eu sou. 16 00:00:39,740 --> 00:00:41,075 Você matou minha irmã. 17 00:00:41,175 --> 00:00:42,343 <i>Alison.</i> 18 00:00:42,443 --> 00:00:45,011 Seu subconsciente está lutando contra o desejo de matar, 19 00:00:45,012 --> 00:00:47,515 é por isso que estou distraindo você. 20 00:00:47,615 --> 00:00:49,917 Você falando comigo é como você lida com isso. 21 00:00:50,017 --> 00:00:53,853 VOIT: Você pensa, se eu andar você através de tudo, 22 00:00:53,854 --> 00:00:55,723 você será capaz de parar outra pessoa? 23 00:00:55,823 --> 00:00:57,858 Você é um recurso vivo, Elias. 24 00:00:57,958 --> 00:00:59,360 Para o bem dos outros, 25 00:00:59,460 --> 00:01:01,762 Eu não posso simplesmente deixar você sentar aqui e não conte sua história. 26 00:01:01,862 --> 00:01:04,030 As famílias de alguns de seus as vítimas entraram em contato, 27 00:01:04,031 --> 00:01:06,066 e eles querem conhecer você. 28 00:01:06,200 --> 00:01:07,701 Fez parte do seu treinamento. 29 00:01:07,801 --> 00:01:09,370 - O quê? - Seu treinamento. 30 00:01:09,470 --> 00:01:12,740 - Por esta agência governamental. - Onde você ouviu isso? 31 00:01:12,873 --> 00:01:14,242 Está no podcast. 32 00:01:14,342 --> 00:01:16,377 <i>GARRITY: Bem-vindo aos Arquivos Sicarius.</i> 33 00:01:16,823 --> 00:01:18,458 Posso te chamar de Elias? 34 00:01:19,760 --> 00:01:20,827 Ah. 35 00:01:21,304 --> 00:01:24,073 Olhe para mim, Brian. É triste como sou patético, 36 00:01:24,084 --> 00:01:25,219 mas você sabe o que é ainda mais patético? 37 00:01:25,408 --> 00:01:27,076 Alguém que faz um show sobre isso 38 00:01:27,087 --> 00:01:29,723 <i>e qualquer pessoa que ouça.</i> 39 00:01:39,233 --> 00:01:42,035 <i>- (CÃO LADRA À DISTÂNCIA) - KALIYAH: É verdade.</i> 40 00:01:42,136 --> 00:01:44,437 (Ambos riem) 41 00:01:44,687 --> 00:01:47,408 RYLEIGH: Hum. Esta carbonara é de morrer. 42 00:01:47,418 --> 00:01:49,282 KALIYAH: Eu sei, certo? 43 00:01:49,293 --> 00:01:50,389 RYLEIGH: Onde é esse lugar mesmo? 44 00:01:50,400 --> 00:01:51,901 Acabou de abrir na Second Street, 45 00:01:51,912 --> 00:01:53,636 na esquina do meu escritório. 46 00:01:53,647 --> 00:01:55,017 Mamãe, olha! 47 00:01:55,028 --> 00:01:56,029 (GASPS) 48 00:01:56,273 --> 00:01:57,674 É para a tia Ryleigh. 49 00:01:57,774 --> 00:02:00,543 Ah! Obrigado, querido. 50 00:02:00,554 --> 00:02:01,921 KALIYAH: Está quase na hora de dormir agora. 51 00:02:01,922 --> 00:02:03,257 Você precisa de ajuda para escovar os dentes? 52 00:02:03,357 --> 00:02:05,926 - Não. - Ok. 53 00:02:06,026 --> 00:02:07,328 (RISOS) 54 00:02:10,764 --> 00:02:13,467 Ela herdou isso da mãe. 55 00:02:13,895 --> 00:02:15,897 Eu odeio dizer isso a você, irmã mais velha, mas 56 00:02:15,908 --> 00:02:18,639 todo mundo pensa que ficou bom gosto e senso de humor, 57 00:02:18,772 --> 00:02:22,142 mas eles não poderiam todos têm bom gosto. 58 00:02:22,365 --> 00:02:25,635 Muito engraçado. Eu também conheço esse filme. 59 00:02:25,646 --> 00:02:27,280 É por isso que você não pronunciou uma palavra 60 00:02:27,281 --> 00:02:28,949 sobre o que fiz na cozinha? 61 00:02:29,799 --> 00:02:31,118 O novo backsplash? 62 00:02:32,105 --> 00:02:33,227 Kali. 63 00:02:33,238 --> 00:02:35,312 - O quê? - Essas cores. 64 00:02:35,323 --> 00:02:36,457 O que você estava pensando? 65 00:02:36,468 --> 00:02:38,369 Essas cores se anunciam. 66 00:02:38,548 --> 00:02:41,384 Sim, eles gritam: "Tenho mau gosto." 67 00:02:41,395 --> 00:02:43,531 - Ah. - (TRISTÃO SUSPIRA) 68 00:02:44,201 --> 00:02:46,200 KALIYAH: Está tudo bem? 69 00:02:46,300 --> 00:02:47,801 É só minha mãe. Ela caiu. 70 00:02:48,147 --> 00:02:50,215 - De novo. - (Suspiros) 71 00:02:50,226 --> 00:02:51,828 Seu pai estava em casa? 72 00:02:51,839 --> 00:02:54,342 Não, mas o vizinho conseguiu para levá-la ao hospital. 73 00:02:54,475 --> 00:02:57,144 Eu sei. Você precisa estar lá. 74 00:02:57,155 --> 00:02:58,556 Sinto muito, querido. 75 00:02:58,746 --> 00:03:00,648 Não, sinto muito. Está ficando fora de controle. Eu não... 76 00:03:00,781 --> 00:03:02,483 Não há nada para se desculpar. 77 00:03:02,494 --> 00:03:03,662 Te ligo assim que puder, ok? 78 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 - Hum. - OK. 79 00:03:08,688 --> 00:03:09,722 (Suspiros) 80 00:03:09,930 --> 00:03:12,933 - Eu te amo. - Te amo mais. 81 00:03:16,017 --> 00:03:18,419 (PORTA ABRE) 82 00:03:18,951 --> 00:03:19,988 - Olha. - (PORTA FECHA) 83 00:03:19,999 --> 00:03:21,404 Se houver alguma coisa que você ou Avery precisem 84 00:03:21,415 --> 00:03:22,716 enquanto ele estiver fora, 85 00:03:22,727 --> 00:03:25,096 não hesite em entre em contato comigo ou com Jesse. 86 00:03:26,089 --> 00:03:27,376 Eu aprecio isso. 87 00:03:27,982 --> 00:03:29,499 Especialmente... 88 00:03:29,858 --> 00:03:32,178 se você quiser que Jesse substitua esse backsplash. 89 00:03:32,179 --> 00:03:35,048 - Garota. (RISOS) - (RISOS) 90 00:03:38,686 --> 00:03:40,921 (RANGOS DO PISO) 91 00:04:08,749 --> 00:04:11,151 - (Tarido) - (gaspas) 92 00:04:11,251 --> 00:04:12,853 (Suspiros, gritos) 93 00:04:18,086 --> 00:04:20,059 _ 94 00:04:20,728 --> 00:04:22,963 (CONVERSA INDISTINTA) 95 00:04:27,491 --> 00:04:29,292 - EMORY: Sra. Wilson? - Sim. 96 00:04:29,303 --> 00:04:31,138 Emory Alegria. DA. Condado de Durham. 97 00:04:31,416 --> 00:04:33,819 Não posso te dizer o quanto eu agradeço por dedicar seu tempo. 98 00:04:33,830 --> 00:04:35,064 Ah, não é um problema. 99 00:04:35,164 --> 00:04:36,551 E você não é a primeira jurisdição 100 00:04:36,562 --> 00:04:37,763 para fazer o pedido. 101 00:04:37,774 --> 00:04:39,243 Uh, você recebeu meu e-mail com o arquivo do caso? 102 00:04:39,547 --> 00:04:42,215 Sim, hum, Kaliyah Burke e sua filha Avery 103 00:04:42,316 --> 00:04:44,418 - relatado como desaparecido. - EMORY: Quatro anos atrás. Presumivelmente morto. 104 00:04:44,791 --> 00:04:47,526 Na época em que a maior parte disso área estava submersa, 105 00:04:47,537 --> 00:04:50,424 e ninguém jamais teria previu uma seca. 106 00:04:51,301 --> 00:04:53,281 - Esse é o carro dela? - EMORY: É. 107 00:04:53,292 --> 00:04:56,626 E sua filha de quatro anos Avery estava enfiada no porta-malas. 108 00:05:01,027 --> 00:05:02,396 Você está bem? 109 00:05:03,713 --> 00:05:05,606 Você encontrou o corpo de Kaliyah Burke? 110 00:05:05,617 --> 00:05:06,985 - Não. - (Suspiros) 111 00:05:07,007 --> 00:05:10,777 Isso tudo é tão... comovente, hum, mas... 112 00:05:11,404 --> 00:05:12,935 Sinto muito, D.A. Alegria, o que faz você pensar 113 00:05:12,946 --> 00:05:14,615 isso tem alguma coisa a ver com o assassino Sicarius? 114 00:05:14,715 --> 00:05:17,150 Fizemos uma pesquisa da área imediata 115 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 e descobri isso. 116 00:05:20,388 --> 00:05:23,557 - Um caso Haeberlin. - Um kit de morte vazio? 117 00:05:23,657 --> 00:05:26,727 Igual aos usados pelo Assassi
Deixe um comentário