Bergerac 2025 2×5

Série: Bergerac 2025
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: f8ef4c42c656efd64b0a4eb4c65ab190cc069d12
Tamanho: 50.030 bytes (48,86 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:18:36
Ver trecho da legenda: Bergerac 2025 2×5 HIC PTBR
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,416
Como está se sentindo?
Parece que acabei de levar uma facada.

2
00:00:06,440 --> 00:00:08,656
Gostaria de te dar o
dinheiro para o restaurante.

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,096
Não.
Michael!

4
00:00:10,120 --> 00:00:11,099
O quê?!
Calma aí.

5
00:00:11,179 --> 00:00:13,176
O quê?
Estou perfeitamente calmo!

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,976
Polícia!
Qual é a parte confusa?

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,856
Alan, meu pai, não está morto.

8
00:00:17,880 --> 00:00:19,656
A perícia analisou o carimbo postal.

9
00:00:19,680 --> 00:00:21,016
Com certeza enviado das Bermudas.

10
00:00:21,040 --> 00:00:23,496
Nicola foi advertida por assediar Monica,

11
00:00:23,520 --> 00:00:25,480
estar bêbada e causar desordem.

12
00:01:41,080 --> 00:01:43,216
Não daremos mais
prosseguimento a este assunto.

13
00:01:43,240 --> 00:01:45,856
Porque sua mãe não está prestando queixa.

14
00:01:45,880 --> 00:01:49,176
Legalmente ela é minha mãe, mas ela é...

15
00:01:49,200 --> 00:01:52,976
Estou renegando-a!
E em segundo lugar,

16
00:01:53,000 --> 00:01:58,296
não ouviu quando disse
que ela matou meu pai?!

17
00:01:58,320 --> 00:02:00,001
Isso é baseado em...?

18
00:02:00,081 --> 00:02:04,056
Isso é baseado no fato
de ela ser uma psicopata.

19
00:02:04,080 --> 00:02:05,680
Vai prendê-la?

20
00:02:07,040 --> 00:02:11,160
Nós vamos voltar ao trabalho.
Você vai para casa.

21
00:02:12,480 --> 00:02:16,176
Está falando sério?
Está falando sério? Tudo bem!

22
00:02:16,200 --> 00:02:17,960
Vou me vingar.

23
00:02:21,040 --> 00:02:22,976
Vou pegar algo que é dela.

24
00:02:23,000 --> 00:02:25,416
Algo que ela adora.

25
00:02:25,440 --> 00:02:29,296
E um dia, vou partir o coração dela!

26
00:02:29,320 --> 00:02:32,360
Vou partir o coração dela!

27
00:03:16,800 --> 00:03:20,216
Nunca entendi muito
bem essa coisa de loucura.

28
00:03:20,240 --> 00:03:22,120
Aquela coisa de garota complicada.

29
00:03:23,400 --> 00:03:25,456
Alguns caras, como você, obviamente, eles...

30
00:03:25,480 --> 00:03:26,816
Eles adoram, sabe?

31
00:03:26,840 --> 00:03:28,896
Adoram toda a polêmica.
Acham isso muito excitante.

32
00:03:28,920 --> 00:03:32,176
Mas acho que a vida é muito curta, sabe?

33
00:03:32,200 --> 00:03:34,256
O que está fazendo aqui?
Deveria estar descansando.

34
00:03:34,280 --> 00:03:37,176
Tenho que ficar de olho em você, não é?

35
00:03:37,200 --> 00:03:40,656
Acredite, preferiria muito mais
estar em casa vendo "Cash in the Attic".

36
00:03:40,680 --> 00:03:42,896
Isso é novo - há quanto tempo tem isso?

37
00:03:42,920 --> 00:03:44,776
Acabei de encontrar.

38
00:03:44,800 --> 00:03:46,216
O que vai fazer com isso?

39
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Ia compartilhar isso com a equipe,
obviamente.

40
00:03:52,640 --> 00:03:54,536
Tem certeza de que não ia esconder isso,
assim como fez com a sua visita

41
00:03:54,560 --> 00:03:56,080
ao hotel dela ontem à noite?

42
00:04:00,840 --> 00:04:03,296
Precisava falar com ela.
Ela está envolvida no caso.

43
00:04:03,320 --> 00:04:04,936
Certo, mas não teria ido sozinho

44
00:04:04,960 --> 00:04:07,096
sem contar para ninguém, né?
Porque, Jim,

45
00:04:07,120 --> 00:04:08,840
foi assim que fui esfaqueado.

46
00:04:09,880 --> 00:04:12,256
E, claro,
tem o seu encontro com ela no Costello's.

47
00:04:12,280 --> 00:04:14,096
Isso está literalmente no CMS.

48
00:04:14,120 --> 00:04:16,840
A conversa de dois minutos.

49
00:04:21,120 --> 00:04:23,296
Sei que acha que o
resto de nós deveria estar lá no fundo

50
00:04:23,320 --> 00:04:27,936
com tesouras de segurança e glitter.
Mas, Jim, está ficando muito óbvio.

51
00:04:27,960 --> 00:04:31,320
Qual é o seu interesse em Nicola Barton?

52
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
Tem razão.

53
00:04:44,200 --> 00:04:46,800
Meu relacionamento com ela se tornou...

54
00:04:49,960 --> 00:04:51,040
Complexo.

55
00:04:54,840 --> 00:04:59,896
Há duas noites, estava em
péssimas condições e ela me encontrou.

56
00:04:59,920 --> 00:05:01,736
Ela me ajudou.

57
00:05:01,760 --> 00:05:03,240
Você bebeu?

58
00:05:04,280 --> 00:05:07,760
Foi depois de você ter sido esfaqueado,
e na manhã seguinte acordei...

59
00:05:12,520 --> 00:05:14,360
No quarto de hotel de Nicola.

60
00:05:17,040 --> 00:05:19,016
Cara, não aconteceu nada.

61
00:05:19,040 --> 00:05:20,896
Juro por Deus.

62
00:05:20,920 --> 00:05:24,016
Não aconteceu nada.
Fiquei inconsciente a noite toda.

63
00:05:24,040 --> 00:05:27,016
E tudo o que veio depois
disso foi sobre o caso, certo?

64
00:05:27,040 --> 00:05:30,256
Quando fomos aos penhascos,
era sobre o caso, e então ontem...

65
00:05:30,280 --> 00:05:33,496
Depois que ela descobriu que o pai
dela ainda estava vivo, fui vê-la.

66
00:05:33,520 --> 00:05:35,480
E as coisas ficaram...

67
00:05:38,040 --> 00:05:40,720
Barney, quase nos tornamos íntimos.

68
00:05:48,040 --> 00:05:50,200
Jim!

69
00:05:51,240 --> 00:05:52,720
Isso é...

70
00:05:53,760 --> 00:05:56,016
Isso é ruim até para você.

71
00:05:56,040 --> 00:05:58,416
Estou literalmente tremendo.
É mesmo?

72
00:05:58,440 --> 00:06:00,612
A situação piora.
Como pode piorar?

73
00:06:00,692 --> 00:06:02,296
Você matou Tony Sallinger?

74
00:06:02,320 --> 00:06:05,016
Quando ela foi ao banheiro,
fui pegar água

75
00:06:05,040 --> 00:06:07,640
do mini-bar e no guarda-roupa...

76
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
Era o casaco.

77
00:06:14,520 --> 00:06:16,896
O casaco que apareceu nas
imagens das câmeras de segurança.

78
00:06:21,520 --> 00:06:24,416
Ela estava no casamento.
Era ela que estava de casaco.

79
00:06:24,440 --> 00:06:26,560
É exatamente o que parece.

80
00:06:28,680 --> 00:06:30,456
Certo, onde está o casaco agora?

81
00:06:30,480 --> 00:06:32,416
Deixei lá.

82
00:06:32,440 --> 00:06:34,240
Deixei lá.

83
00:06:37,040 --> 00:06:40,560
Ela viu você encontrar o casaco?
Não... Não.

84
00:06:41,600 --> 00:06:43,816
Sei que errei, tá bom?

85
00:06:43,840 --> 00:06:45,896
E eu deveria tê-la detido.

86
00:06:45,920 --> 00:06:47,793
Acha?
Porque agora isso é inadmissível.

87
00:06:47,873 --> 00:06:51,816
Agora deixou aquele casaco lá. Mesmo que
consigamos pôr as mãos nele, é inadmissível.

88
00:06:51,840 --> 00:06:53,942
Ainda acho que podemos
construir um caso contra...

89
00:06:54,022 --> 00:06:54,856
Está bêbado agora?!

90
00:06:54,880 --> 00:06:57,296
Não podemos fazer nada!

91
00:06:57,320 --> 00:06:59,656
No primeiro dia do julgamento,
a defesa se levanta:

92
00:06:59,680 --> 00:07:02,016
"A propósito, Jim Bergerac voltou a beber"

93
00:07:02,040 --> 00:07:03,896
"e ele está transando com a ré."

94
00:07:03,920 --> 00:07:06,080
O caso é arquivado e ela é libertada.

95
00:07:07,120 --> 00:07:09,000
Sinto muito mesmo.

96
00:07:14,040 --> 00:07:15,736
Muito bem, me escute.

97
00:07:15,760 --> 00:07:18,736
Essa conversa nunca aconteceu.

98
00:07:18,760 --> 00:07:23,416
Você se afasta do caso discretamente,
sem alarde.

99
00:07:23,440 --> 00:07:25,096
Eu assumo o controle.

100
00:07:25,120 --> 00:07:27,896
Essas ameaças que ela fez
contra Monica por vingança.

101
00:07:27,920 --> 00:07:30,016
Eu as encontrei e foi suficiente para mim

102
00:07:30,040 --> 00:07:32,256
ir ao hotel e deter Nicola.

103
00:07:32,280 --> 00:07:35,256
E você vai ao hotel e encontra o casaco.

104
00:07:35,280 --> 00:07:39,256
Certo, se ainda estiver lá.
Porque se ela sequer suspeitar

105
00:07:39,280 --> 00:07:42,256
que viu isso, já estará no canal.

106
00:07:42,280 --> 00:07:45,440
Ela não me viu.
Me perdoe

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *