Série: Bergerac 2025
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 50.030 bytes (48,86 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:18:36
f8ef4c42c656efd64b0a4eb4c65ab190cc069d12Tamanho: 50.030 bytes (48,86 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:18:36
Ver trecho da legenda: Bergerac 2025 2×5 HIC PTBR
1 00:00:04,400 --> 00:00:06,416 Como está se sentindo? Parece que acabei de levar uma facada. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,656 Gostaria de te dar o dinheiro para o restaurante. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,096 Não. Michael! 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,099 O quê?! Calma aí. 5 00:00:11,179 --> 00:00:13,176 O quê? Estou perfeitamente calmo! 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,976 Polícia! Qual é a parte confusa? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,856 Alan, meu pai, não está morto. 8 00:00:17,880 --> 00:00:19,656 A perícia analisou o carimbo postal. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,016 Com certeza enviado das Bermudas. 10 00:00:21,040 --> 00:00:23,496 Nicola foi advertida por assediar Monica, 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,480 estar bêbada e causar desordem. 12 00:01:41,080 --> 00:01:43,216 Não daremos mais prosseguimento a este assunto. 13 00:01:43,240 --> 00:01:45,856 Porque sua mãe não está prestando queixa. 14 00:01:45,880 --> 00:01:49,176 Legalmente ela é minha mãe, mas ela é... 15 00:01:49,200 --> 00:01:52,976 Estou renegando-a! E em segundo lugar, 16 00:01:53,000 --> 00:01:58,296 não ouviu quando disse que ela matou meu pai?! 17 00:01:58,320 --> 00:02:00,001 Isso é baseado em...? 18 00:02:00,081 --> 00:02:04,056 Isso é baseado no fato de ela ser uma psicopata. 19 00:02:04,080 --> 00:02:05,680 Vai prendê-la? 20 00:02:07,040 --> 00:02:11,160 Nós vamos voltar ao trabalho. Você vai para casa. 21 00:02:12,480 --> 00:02:16,176 Está falando sério? Está falando sério? Tudo bem! 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,960 Vou me vingar. 23 00:02:21,040 --> 00:02:22,976 Vou pegar algo que é dela. 24 00:02:23,000 --> 00:02:25,416 Algo que ela adora. 25 00:02:25,440 --> 00:02:29,296 E um dia, vou partir o coração dela! 26 00:02:29,320 --> 00:02:32,360 Vou partir o coração dela! 27 00:03:16,800 --> 00:03:20,216 Nunca entendi muito bem essa coisa de loucura. 28 00:03:20,240 --> 00:03:22,120 Aquela coisa de garota complicada. 29 00:03:23,400 --> 00:03:25,456 Alguns caras, como você, obviamente, eles... 30 00:03:25,480 --> 00:03:26,816 Eles adoram, sabe? 31 00:03:26,840 --> 00:03:28,896 Adoram toda a polêmica. Acham isso muito excitante. 32 00:03:28,920 --> 00:03:32,176 Mas acho que a vida é muito curta, sabe? 33 00:03:32,200 --> 00:03:34,256 O que está fazendo aqui? Deveria estar descansando. 34 00:03:34,280 --> 00:03:37,176 Tenho que ficar de olho em você, não é? 35 00:03:37,200 --> 00:03:40,656 Acredite, preferiria muito mais estar em casa vendo "Cash in the Attic". 36 00:03:40,680 --> 00:03:42,896 Isso é novo - há quanto tempo tem isso? 37 00:03:42,920 --> 00:03:44,776 Acabei de encontrar. 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,216 O que vai fazer com isso? 39 00:03:46,240 --> 00:03:48,920 Ia compartilhar isso com a equipe, obviamente. 40 00:03:52,640 --> 00:03:54,536 Tem certeza de que não ia esconder isso, assim como fez com a sua visita 41 00:03:54,560 --> 00:03:56,080 ao hotel dela ontem à noite? 42 00:04:00,840 --> 00:04:03,296 Precisava falar com ela. Ela está envolvida no caso. 43 00:04:03,320 --> 00:04:04,936 Certo, mas não teria ido sozinho 44 00:04:04,960 --> 00:04:07,096 sem contar para ninguém, né? Porque, Jim, 45 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 foi assim que fui esfaqueado. 46 00:04:09,880 --> 00:04:12,256 E, claro, tem o seu encontro com ela no Costello's. 47 00:04:12,280 --> 00:04:14,096 Isso está literalmente no CMS. 48 00:04:14,120 --> 00:04:16,840 A conversa de dois minutos. 49 00:04:21,120 --> 00:04:23,296 Sei que acha que o resto de nós deveria estar lá no fundo 50 00:04:23,320 --> 00:04:27,936 com tesouras de segurança e glitter. Mas, Jim, está ficando muito óbvio. 51 00:04:27,960 --> 00:04:31,320 Qual é o seu interesse em Nicola Barton? 52 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 Tem razão. 53 00:04:44,200 --> 00:04:46,800 Meu relacionamento com ela se tornou... 54 00:04:49,960 --> 00:04:51,040 Complexo. 55 00:04:54,840 --> 00:04:59,896 Há duas noites, estava em péssimas condições e ela me encontrou. 56 00:04:59,920 --> 00:05:01,736 Ela me ajudou. 57 00:05:01,760 --> 00:05:03,240 Você bebeu? 58 00:05:04,280 --> 00:05:07,760 Foi depois de você ter sido esfaqueado, e na manhã seguinte acordei... 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,360 No quarto de hotel de Nicola. 60 00:05:17,040 --> 00:05:19,016 Cara, não aconteceu nada. 61 00:05:19,040 --> 00:05:20,896 Juro por Deus. 62 00:05:20,920 --> 00:05:24,016 Não aconteceu nada. Fiquei inconsciente a noite toda. 63 00:05:24,040 --> 00:05:27,016 E tudo o que veio depois disso foi sobre o caso, certo? 64 00:05:27,040 --> 00:05:30,256 Quando fomos aos penhascos, era sobre o caso, e então ontem... 65 00:05:30,280 --> 00:05:33,496 Depois que ela descobriu que o pai dela ainda estava vivo, fui vê-la. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,480 E as coisas ficaram... 67 00:05:38,040 --> 00:05:40,720 Barney, quase nos tornamos íntimos. 68 00:05:48,040 --> 00:05:50,200 Jim! 69 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Isso é... 70 00:05:53,760 --> 00:05:56,016 Isso é ruim até para você. 71 00:05:56,040 --> 00:05:58,416 Estou literalmente tremendo. É mesmo? 72 00:05:58,440 --> 00:06:00,612 A situação piora. Como pode piorar? 73 00:06:00,692 --> 00:06:02,296 Você matou Tony Sallinger? 74 00:06:02,320 --> 00:06:05,016 Quando ela foi ao banheiro, fui pegar água 75 00:06:05,040 --> 00:06:07,640 do mini-bar e no guarda-roupa... 76 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 Era o casaco. 77 00:06:14,520 --> 00:06:16,896 O casaco que apareceu nas imagens das câmeras de segurança. 78 00:06:21,520 --> 00:06:24,416 Ela estava no casamento. Era ela que estava de casaco. 79 00:06:24,440 --> 00:06:26,560 É exatamente o que parece. 80 00:06:28,680 --> 00:06:30,456 Certo, onde está o casaco agora? 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,416 Deixei lá. 82 00:06:32,440 --> 00:06:34,240 Deixei lá. 83 00:06:37,040 --> 00:06:40,560 Ela viu você encontrar o casaco? Não... Não. 84 00:06:41,600 --> 00:06:43,816 Sei que errei, tá bom? 85 00:06:43,840 --> 00:06:45,896 E eu deveria tê-la detido. 86 00:06:45,920 --> 00:06:47,793 Acha? Porque agora isso é inadmissível. 87 00:06:47,873 --> 00:06:51,816 Agora deixou aquele casaco lá. Mesmo que consigamos pôr as mãos nele, é inadmissível. 88 00:06:51,840 --> 00:06:53,942 Ainda acho que podemos construir um caso contra... 89 00:06:54,022 --> 00:06:54,856 Está bêbado agora?! 90 00:06:54,880 --> 00:06:57,296 Não podemos fazer nada! 91 00:06:57,320 --> 00:06:59,656 No primeiro dia do julgamento, a defesa se levanta: 92 00:06:59,680 --> 00:07:02,016 "A propósito, Jim Bergerac voltou a beber" 93 00:07:02,040 --> 00:07:03,896 "e ele está transando com a ré." 94 00:07:03,920 --> 00:07:06,080 O caso é arquivado e ela é libertada. 95 00:07:07,120 --> 00:07:09,000 Sinto muito mesmo. 96 00:07:14,040 --> 00:07:15,736 Muito bem, me escute. 97 00:07:15,760 --> 00:07:18,736 Essa conversa nunca aconteceu. 98 00:07:18,760 --> 00:07:23,416 Você se afasta do caso discretamente, sem alarde. 99 00:07:23,440 --> 00:07:25,096 Eu assumo o controle. 100 00:07:25,120 --> 00:07:27,896 Essas ameaças que ela fez contra Monica por vingança. 101 00:07:27,920 --> 00:07:30,016 Eu as encontrei e foi suficiente para mim 102 00:07:30,040 --> 00:07:32,256 ir ao hotel e deter Nicola. 103 00:07:32,280 --> 00:07:35,256 E você vai ao hotel e encontra o casaco. 104 00:07:35,280 --> 00:07:39,256 Certo, se ainda estiver lá. Porque se ela sequer suspeitar 105 00:07:39,280 --> 00:07:42,256 que viu isso, já estará no canal. 106 00:07:42,280 --> 00:07:45,440 Ela não me viu. Me perdoe
Deixe um comentário