Citadel 2×1

Série: Citadel
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 603cef4a71d16c1c40505e005195b0721eec9af8
Tamanho: 53.410 bytes (52,16 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:18:49
Ver trecho da legenda: Citadel 2×1 720P-FLUX PTBR
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
[música percussiva intrigante tocando]

2
00:00:12,833 --> 00:00:15,375
[trem andando na pista]

3
00:00:21,083 --> 00:00:23,250
[Orlick] <i>Aqui está tudo o que você precisa saber.</i>

4
00:00:23,333 --> 00:00:26,875
<i>CIA, MI6, KGB... são todos iguais.</i>

5
00:00:26,958 --> 00:00:29,916
<i>Um bando de maníacos com fetiche
por assassinato e mudança de regime.</i>

6
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
<i>Há anos, formamos uma rede de espionagem</i>

7
00:00:33,166 --> 00:00:35,166
<i>cuja única missão era
fazer o bem no mundo.</i>

8
00:00:35,291 --> 00:00:37,666
<i>Nós a chamamos de Cidadela.</i>

9
00:00:37,791 --> 00:00:42,375
<i>Os principais espiões da Cidadela eram
Mason Kane, Nadia Sinh</i>

10
00:00:42,458 --> 00:00:44,791
<i>e eu... Bernard Orlick.</i>

11
00:00:44,875 --> 00:00:48,250
<i>Infelizmente para nós,
uma rede de espionagem chamada Manticore,</i>

12
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
<i>administrado pelas famílias mais ricas do mundo,
assassinou quase todos os espiões da Cidadela,</i>

13
00:00:52,041 --> 00:00:54,500
<i>com a ajuda de uma toupeira.</i>

14
00:00:55,333 --> 00:01:00,000
<i>Eu me escondi, mas depois descobri
Mason Kane sobreviveu ao ataque.</i>

15
00:01:00,083 --> 00:01:01,791
[música dramática tocando]

16
00:01:01,875 --> 00:01:04,083
<i>Apenas suas memórias foram apagadas.</i>

17
00:01:04,125 --> 00:01:08,333
<i>Veja, eu tinha implantado
cada espião da Cidadela com um chip backstop.</i>

18
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
<i>No caso de um espião ser capturado,</i>

19
00:01:09,875 --> 00:01:13,208
<i>Eu poderia apagar todas as memórias deles
para proteger os segredos da Cidadela.</i>

20
00:01:13,833 --> 00:01:17,458
<i>Quando Mason acordou,
ele acreditava que seu nome era Kyle Conroy.</i>

21
00:01:17,541 --> 00:01:20,041
<i>Ele conheceu sua esposa Abby e teve uma filha.</i>

22
00:01:21,208 --> 00:01:23,958
<i>Eu encontrei Mason e o peguei
para me ajudar a derrubar Manticore</i>

23
00:01:24,041 --> 00:01:26,458
<i>e seu chefe, Dahlia Archer.</i>

24
00:01:26,541 --> 00:01:28,333
- [tiro]
- [pneus cantando]

25
00:01:28,416 --> 00:01:31,541
<i>Até eles me sequestrarem,
o que realmente me irritou.</i>

26
00:01:31,625 --> 00:01:33,708
[zumbido agudo]

27
00:01:33,791 --> 00:01:38,500
<i>Mas Mason encontrou outro espião da Cidadela
que sobreviveu... Nadia Sinh.</i>

28
00:01:38,583 --> 00:01:40,833
<i>Ele mal sabia,
os dois já foram apaixonados,</i>

29
00:01:40,916 --> 00:01:43,166
<i>casou-se e teve um filho.</i>

30
00:01:43,958 --> 00:01:45,625
<i>Nadia recuperou suas memórias...</i>

31
00:01:45,708 --> 00:01:47,416
Eu me lembro de tudo.

32
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
[Orlick] <i>...e peguei Mason
suas memórias também.</i>

33
00:01:54,125 --> 00:01:55,541
<i>Agora preste atenção aqui.</i>

34
00:01:55,625 --> 00:01:59,833
<i>Mason descobre
Dahlia Archer é sua mãe,</i>

35
00:01:59,916 --> 00:02:02,208
<i>e ela enganou Mason
em dar a ela uma lista</i>

36
00:02:02,291 --> 00:02:04,833
<i>de todos os agentes da Cidadela,
quem ela então massacrou.</i>

37
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
<i>Então, sim, Mason era o espião.</i>

38
00:02:07,625 --> 00:02:09,708
<i>E foi aqui que deixamos você.</i>

39
00:02:09,791 --> 00:02:14,000
<i>Mason está lutando com suas memórias antigas,
que agora estão voltando.</i>

40
00:02:14,083 --> 00:02:17,125
<i>Nadia finalmente se reencontrou
com sua filha Asha.</i>

41
00:02:18,750 --> 00:02:23,666
<i>Dahlia está fugindo e sim,
Ainda estou amarrado nas mãos da Manticore.</i>

42
00:02:28,125 --> 00:02:31,416
[* Façanha lógica. Wale e John Lindahl cantam
"100 milhas e corrida"]

43
00:02:31,500 --> 00:02:36,083
♪ <i>Ei, ei</i> ♪

44
00:02:36,166 --> 00:02:37,666
♪ <i>Sim</i> ♪

45
00:02:38,916 --> 00:02:40,375
♪ <i>Tudo bem, aqui vamos nós</i> ♪

46
00:02:40,458 --> 00:02:43,916
♪ <i>Sim, sim, sim</i> ♪

47
00:02:44,000 --> 00:02:46,250
♪ <i>Dinheiro em minha mente, então sou muito pago</i> ♪

48
00:02:46,333 --> 00:02:49,041
♪ <i>Real o tempo todo, nunca Kool-Aid,
bebendo D'USSÉ, cara</i> ♪

49
00:02:49,125 --> 00:02:51,000
♪ <i>Viemos de muito longe desde G-Burg</i> ♪

50
00:02:51,083 --> 00:02:52,875
♪ <i>Trabalhando como Ferg</i> ♪

51
00:02:52,958 --> 00:02:54,875
♪ <i>Nova York a Los Angeles, Havaí e Japão</i> ♪

52
00:02:54,958 --> 00:02:57,041
♪ <i>Eu sou o filho da puta,
pelo menos estou me sentindo como estou...</i>

53
00:02:57,125 --> 00:03:00,000
- O que está acontecendo, <i>kemosabe?</i>
- Convite.

54
00:03:00,083 --> 00:03:01,958
[conversa animada e sobreposta]

55
00:03:04,083 --> 00:03:06,166
Acertei aqui, meu rapaz.

56
00:03:10,125 --> 00:03:12,916
♪ <i>Em todos os lugares do mundo, eu conheço você
estive esperando que este mundo colidisse</i> ♪

57
00:03:13,000 --> 00:03:15,291
♪ <i>B.O. duplo BY, H.A.L.L. e Folarin</i> ♪

58
00:03:15,375 --> 00:03:17,250
♪ <i>Estou prestes a voltar atrás como Doc
e Marty dentro do DeLorean</i> ♪

59
00:03:17,333 --> 00:03:19,083
♪ <i>Não sou historiador, mas estou aqui para fazer
meus antecessores orgulhosos...</i>

60
00:03:19,166 --> 00:03:21,500
Só VIP daqui, amigo.

61
00:03:21,583 --> 00:03:24,250
Maxwell Montaine.

62
00:03:24,333 --> 00:03:26,000
Que honra.

63
00:03:29,625 --> 00:03:31,291
Quem diabos é você?

64
00:03:31,375 --> 00:03:34,458
Isso é apenas para convidados.
Quem diabos é esse, Maxxy?

65
00:03:34,541 --> 00:03:37,041
Quando eu era criança,
minha mãe costumava dizer: "Quietude..."

66
00:03:37,125 --> 00:03:38,958
- Hum-hmm.
- "...é o começo da virtude."

67
00:03:39,041 --> 00:03:40,458
O que isso quer dizer?

68
00:03:40,541 --> 00:03:42,875
Isso significa,
cale a boca quando estou falando.

69
00:03:42,958 --> 00:03:45,083
- Sente-se, Coelhinho.
- Multar.

70
00:03:45,166 --> 00:03:48,083
Você... ainda não respondeu minha pergunta.

71
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
[música tensa e dramática tocando]

72
00:03:50,250 --> 00:03:52,166
Quem diabos é você?

73
00:03:52,250 --> 00:03:54,583
Porque eu não convidei nenhum idiota
Yankee povvo para minha festa,

74
00:03:54,666 --> 00:03:56,541
com aquelas malditas botas sujas.

75
00:04:00,000 --> 00:04:01,625
- [geme]
- [pessoas gritando]

76
00:04:05,125 --> 00:04:06,833
[geme]

77
00:04:06,916 --> 00:04:09,750
[grunhido]

78
00:04:16,166 --> 00:04:17,208
[grunhe fracamente]

79
00:04:19,708 --> 00:04:21,541
[grunhido]

80
00:04:29,833 --> 00:04:31,208
Desculpe, amigo.

81
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Tour estúpido... Maxxy!

82
00:04:34,666 --> 00:04:35,875
[grita]

83
00:04:38,250 --> 00:04:39,833
Maxxi!

84
00:04:39,916 --> 00:04:42,083
- Você fala americano?
- [grunhidos]

85
00:04:42,166 --> 00:04:43,250
[corpo bate]

86
00:04:43,333 --> 00:04:44,791
- [Coelhinho] Maxxy!
- Sim.

87
00:04:44,875 --> 00:04:46,333
Saia daqui.

88
00:04:48,375 --> 00:04:50,791
[gemendo]

89
00:04:52,416 --> 00:04:54,583
[suspira]

90
00:04:57,125 --> 00:05:00,708
Agora, ouça aqui, seu maldito parasita.

91
00:05:00,791 --> 00:05:04,125
Eu viajei por um longo caminho
para ver você,

92
00:05:04,208 --> 00:05:06,166
então vamos bater um papo.

93
00:05:06,250 --> 00:05:08,958
Há dois meses,
você contrabandeou carga para fora dos EUA

94
00:05:09,041 --> 00:05:11,583
pago por Paulo Braga.

95
00:05:11,666 --> 00:05:13,458
- [respira trêmula]
- Onde ele está?

96
00:05:15,333 --> 00:05:16,625
Foda-se.

97
00:05:16,708 --> 00:05:19,125
[imita a campainha] Resposta errada.

98
00:05:19,208 --> 00:05:21,250
[gemendo]

99
00:05:21,333 --> 00:05:23,708
[ofegante, tossindo]

100
00:05:23,791 --> 00:05:25,416
[Montaine se esforçando] Ah, tudo bem.

101
00:05:25,500 --> 00:05:27,791
[ofegante]

102
00:05:32,625 --> 00:05:34,875
Ele mora fora de Marselha.

103
00:05:34,958 --> 00:05:37,083
Lindo.

104
00:05:37,166 --> 00:05:39,000
E o que ele mandou você transportar?

105
00:05:39,083 --> 00:05:41,000
Armas?

106
00:05:41,083 --> 00:05:42,416
Drogas?

107
00:05:42,500 --> 00:05:44,333
Não.

108
00:05:44,416 --> 00:05:45,541
Um homem.

109
00:05:48,541 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *