Série: Citadel
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 53.410 bytes (52,16 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:18:49
603cef4a71d16c1c40505e005195b0721eec9af8Tamanho: 53.410 bytes (52,16 KB)
Modificado em: 06/05/2026 17:18:49
Ver trecho da legenda: Citadel 2×1 720P-FLUX PTBR
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 [música percussiva intrigante tocando] 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,375 [trem andando na pista] 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 [Orlick] <i>Aqui está tudo o que você precisa saber.</i> 4 00:00:23,333 --> 00:00:26,875 <i>CIA, MI6, KGB... são todos iguais.</i> 5 00:00:26,958 --> 00:00:29,916 <i>Um bando de maníacos com fetiche por assassinato e mudança de regime.</i> 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,041 <i>Há anos, formamos uma rede de espionagem</i> 7 00:00:33,166 --> 00:00:35,166 <i>cuja única missão era fazer o bem no mundo.</i> 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,666 <i>Nós a chamamos de Cidadela.</i> 9 00:00:37,791 --> 00:00:42,375 <i>Os principais espiões da Cidadela eram Mason Kane, Nadia Sinh</i> 10 00:00:42,458 --> 00:00:44,791 <i>e eu... Bernard Orlick.</i> 11 00:00:44,875 --> 00:00:48,250 <i>Infelizmente para nós, uma rede de espionagem chamada Manticore,</i> 12 00:00:48,333 --> 00:00:51,958 <i>administrado pelas famílias mais ricas do mundo, assassinou quase todos os espiões da Cidadela,</i> 13 00:00:52,041 --> 00:00:54,500 <i>com a ajuda de uma toupeira.</i> 14 00:00:55,333 --> 00:01:00,000 <i>Eu me escondi, mas depois descobri Mason Kane sobreviveu ao ataque.</i> 15 00:01:00,083 --> 00:01:01,791 [música dramática tocando] 16 00:01:01,875 --> 00:01:04,083 <i>Apenas suas memórias foram apagadas.</i> 17 00:01:04,125 --> 00:01:08,333 <i>Veja, eu tinha implantado cada espião da Cidadela com um chip backstop.</i> 18 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 <i>No caso de um espião ser capturado,</i> 19 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 <i>Eu poderia apagar todas as memórias deles para proteger os segredos da Cidadela.</i> 20 00:01:13,833 --> 00:01:17,458 <i>Quando Mason acordou, ele acreditava que seu nome era Kyle Conroy.</i> 21 00:01:17,541 --> 00:01:20,041 <i>Ele conheceu sua esposa Abby e teve uma filha.</i> 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,958 <i>Eu encontrei Mason e o peguei para me ajudar a derrubar Manticore</i> 23 00:01:24,041 --> 00:01:26,458 <i>e seu chefe, Dahlia Archer.</i> 24 00:01:26,541 --> 00:01:28,333 - [tiro] - [pneus cantando] 25 00:01:28,416 --> 00:01:31,541 <i>Até eles me sequestrarem, o que realmente me irritou.</i> 26 00:01:31,625 --> 00:01:33,708 [zumbido agudo] 27 00:01:33,791 --> 00:01:38,500 <i>Mas Mason encontrou outro espião da Cidadela que sobreviveu... Nadia Sinh.</i> 28 00:01:38,583 --> 00:01:40,833 <i>Ele mal sabia, os dois já foram apaixonados,</i> 29 00:01:40,916 --> 00:01:43,166 <i>casou-se e teve um filho.</i> 30 00:01:43,958 --> 00:01:45,625 <i>Nadia recuperou suas memórias...</i> 31 00:01:45,708 --> 00:01:47,416 Eu me lembro de tudo. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 [Orlick] <i>...e peguei Mason suas memórias também.</i> 33 00:01:54,125 --> 00:01:55,541 <i>Agora preste atenção aqui.</i> 34 00:01:55,625 --> 00:01:59,833 <i>Mason descobre Dahlia Archer é sua mãe,</i> 35 00:01:59,916 --> 00:02:02,208 <i>e ela enganou Mason em dar a ela uma lista</i> 36 00:02:02,291 --> 00:02:04,833 <i>de todos os agentes da Cidadela, quem ela então massacrou.</i> 37 00:02:04,916 --> 00:02:07,541 <i>Então, sim, Mason era o espião.</i> 38 00:02:07,625 --> 00:02:09,708 <i>E foi aqui que deixamos você.</i> 39 00:02:09,791 --> 00:02:14,000 <i>Mason está lutando com suas memórias antigas, que agora estão voltando.</i> 40 00:02:14,083 --> 00:02:17,125 <i>Nadia finalmente se reencontrou com sua filha Asha.</i> 41 00:02:18,750 --> 00:02:23,666 <i>Dahlia está fugindo e sim, Ainda estou amarrado nas mãos da Manticore.</i> 42 00:02:28,125 --> 00:02:31,416 [* Façanha lógica. Wale e John Lindahl cantam "100 milhas e corrida"] 43 00:02:31,500 --> 00:02:36,083 ♪ <i>Ei, ei</i> ♪ 44 00:02:36,166 --> 00:02:37,666 ♪ <i>Sim</i> ♪ 45 00:02:38,916 --> 00:02:40,375 ♪ <i>Tudo bem, aqui vamos nós</i> ♪ 46 00:02:40,458 --> 00:02:43,916 ♪ <i>Sim, sim, sim</i> ♪ 47 00:02:44,000 --> 00:02:46,250 ♪ <i>Dinheiro em minha mente, então sou muito pago</i> ♪ 48 00:02:46,333 --> 00:02:49,041 ♪ <i>Real o tempo todo, nunca Kool-Aid, bebendo D'USSÉ, cara</i> ♪ 49 00:02:49,125 --> 00:02:51,000 ♪ <i>Viemos de muito longe desde G-Burg</i> ♪ 50 00:02:51,083 --> 00:02:52,875 ♪ <i>Trabalhando como Ferg</i> ♪ 51 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 ♪ <i>Nova York a Los Angeles, Havaí e Japão</i> ♪ 52 00:02:54,958 --> 00:02:57,041 ♪ <i>Eu sou o filho da puta, pelo menos estou me sentindo como estou...</i> 53 00:02:57,125 --> 00:03:00,000 - O que está acontecendo, <i>kemosabe?</i> - Convite. 54 00:03:00,083 --> 00:03:01,958 [conversa animada e sobreposta] 55 00:03:04,083 --> 00:03:06,166 Acertei aqui, meu rapaz. 56 00:03:10,125 --> 00:03:12,916 ♪ <i>Em todos os lugares do mundo, eu conheço você estive esperando que este mundo colidisse</i> ♪ 57 00:03:13,000 --> 00:03:15,291 ♪ <i>B.O. duplo BY, H.A.L.L. e Folarin</i> ♪ 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,250 ♪ <i>Estou prestes a voltar atrás como Doc e Marty dentro do DeLorean</i> ♪ 59 00:03:17,333 --> 00:03:19,083 ♪ <i>Não sou historiador, mas estou aqui para fazer meus antecessores orgulhosos...</i> 60 00:03:19,166 --> 00:03:21,500 Só VIP daqui, amigo. 61 00:03:21,583 --> 00:03:24,250 Maxwell Montaine. 62 00:03:24,333 --> 00:03:26,000 Que honra. 63 00:03:29,625 --> 00:03:31,291 Quem diabos é você? 64 00:03:31,375 --> 00:03:34,458 Isso é apenas para convidados. Quem diabos é esse, Maxxy? 65 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 Quando eu era criança, minha mãe costumava dizer: "Quietude..." 66 00:03:37,125 --> 00:03:38,958 - Hum-hmm. - "...é o começo da virtude." 67 00:03:39,041 --> 00:03:40,458 O que isso quer dizer? 68 00:03:40,541 --> 00:03:42,875 Isso significa, cale a boca quando estou falando. 69 00:03:42,958 --> 00:03:45,083 - Sente-se, Coelhinho. - Multar. 70 00:03:45,166 --> 00:03:48,083 Você... ainda não respondeu minha pergunta. 71 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 [música tensa e dramática tocando] 72 00:03:50,250 --> 00:03:52,166 Quem diabos é você? 73 00:03:52,250 --> 00:03:54,583 Porque eu não convidei nenhum idiota Yankee povvo para minha festa, 74 00:03:54,666 --> 00:03:56,541 com aquelas malditas botas sujas. 75 00:04:00,000 --> 00:04:01,625 - [geme] - [pessoas gritando] 76 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 [geme] 77 00:04:06,916 --> 00:04:09,750 [grunhido] 78 00:04:16,166 --> 00:04:17,208 [grunhe fracamente] 79 00:04:19,708 --> 00:04:21,541 [grunhido] 80 00:04:29,833 --> 00:04:31,208 Desculpe, amigo. 81 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 Tour estúpido... Maxxy! 82 00:04:34,666 --> 00:04:35,875 [grita] 83 00:04:38,250 --> 00:04:39,833 Maxxi! 84 00:04:39,916 --> 00:04:42,083 - Você fala americano? - [grunhidos] 85 00:04:42,166 --> 00:04:43,250 [corpo bate] 86 00:04:43,333 --> 00:04:44,791 - [Coelhinho] Maxxy! - Sim. 87 00:04:44,875 --> 00:04:46,333 Saia daqui. 88 00:04:48,375 --> 00:04:50,791 [gemendo] 89 00:04:52,416 --> 00:04:54,583 [suspira] 90 00:04:57,125 --> 00:05:00,708 Agora, ouça aqui, seu maldito parasita. 91 00:05:00,791 --> 00:05:04,125 Eu viajei por um longo caminho para ver você, 92 00:05:04,208 --> 00:05:06,166 então vamos bater um papo. 93 00:05:06,250 --> 00:05:08,958 Há dois meses, você contrabandeou carga para fora dos EUA 94 00:05:09,041 --> 00:05:11,583 pago por Paulo Braga. 95 00:05:11,666 --> 00:05:13,458 - [respira trêmula] - Onde ele está? 96 00:05:15,333 --> 00:05:16,625 Foda-se. 97 00:05:16,708 --> 00:05:19,125 [imita a campainha] Resposta errada. 98 00:05:19,208 --> 00:05:21,250 [gemendo] 99 00:05:21,333 --> 00:05:23,708 [ofegante, tossindo] 100 00:05:23,791 --> 00:05:25,416 [Montaine se esforçando] Ah, tudo bem. 101 00:05:25,500 --> 00:05:27,791 [ofegante] 102 00:05:32,625 --> 00:05:34,875 Ele mora fora de Marselha. 103 00:05:34,958 --> 00:05:37,083 Lindo. 104 00:05:37,166 --> 00:05:39,000 E o que ele mandou você transportar? 105 00:05:39,083 --> 00:05:41,000 Armas? 106 00:05:41,083 --> 00:05:42,416 Drogas? 107 00:05:42,500 --> 00:05:44,333 Não. 108 00:05:44,416 --> 00:05:45,541 Um homem. 109 00:05:48,541 -
Deixe um comentário