Série: Reacher
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 54.213 bytes (52,94 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:44
9f10a4350bb727303621b1d43a720f1bce078ed5Tamanho: 54.213 bytes (52,94 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:44
Ver trecho da legenda: Reacher 1×4 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:01:37,595 --> 00:01:38,845 Finlay. 3 00:01:38,846 --> 00:01:40,472 Teve sorte em localizar o Spivey? 4 00:01:40,556 --> 00:01:42,474 Beco sem saída. Você? 5 00:01:42,558 --> 00:01:44,976 Bem, descobri o Hubble estava mentindo para sua esposa. 6 00:01:44,977 --> 00:01:46,645 Não trabalha no banco há um ano. 7 00:01:46,729 --> 00:01:47,938 Acho que poderíamos jogar isso 8 00:01:48,022 --> 00:01:49,815 para o "Que diabos Isso significa" arquivo. 9 00:01:49,899 --> 00:01:51,066 Mais alguma coisa? 10 00:01:51,150 --> 00:01:53,109 Lead potencial em seu carro alugado do irmão. 11 00:01:53,110 --> 00:01:55,320 Um motorista chamou um veículo queimado 12 00:01:55,321 --> 00:01:58,073 algumas centenas de metros a oeste da milha 97, 13 00:01:58,157 --> 00:01:59,407 fora da Rota Rural 9. 14 00:01:59,408 --> 00:02:00,575 No meu caminho. 15 00:02:00,576 --> 00:02:01,952 Quem mais sabe disso? 16 00:02:02,036 --> 00:02:03,537 Só quem precisa. 17 00:02:18,928 --> 00:02:21,763 Hora de parar para um lanche, eu vejo. 18 00:02:21,764 --> 00:02:23,849 Abriu o apetite. 19 00:02:23,933 --> 00:02:25,851 Estava a caminho. 20 00:02:25,935 --> 00:02:28,144 - Não, obrigado. - Perdendo. 21 00:02:28,145 --> 00:02:30,438 Sim, sobre doenças cardíacas. 22 00:02:30,439 --> 00:02:32,858 Agricultor perseguindo um dos seus porcos o encontraram. 23 00:02:32,942 --> 00:02:34,442 Roscoe disse a Teale que as placas combinavam 24 00:02:34,443 --> 00:02:37,279 uma das antigas coleiras de Morrison para tirá-lo do cheiro. 25 00:02:38,697 --> 00:02:41,157 - Não há placas. - Sim. 26 00:02:41,158 --> 00:02:43,785 Alguém se esforçou para esconder da estrada com pincel, 27 00:02:43,786 --> 00:02:45,912 mas a chuva da noite passada lavou a capa. 28 00:02:45,913 --> 00:02:47,873 Joe teria desejado um SUV para espaço livre. 29 00:02:47,957 --> 00:02:49,791 Ainda não significa era do seu irmão. 30 00:02:49,792 --> 00:02:51,209 Estamos no carro grande País. Poderia ser roubado. 31 00:02:51,210 --> 00:02:53,337 Já teria sido dado como desaparecido. 32 00:03:00,302 --> 00:03:03,096 O fogo não começou no motor ou o tanque de gasolina. 33 00:03:03,097 --> 00:03:06,182 Burn é o mais escuro do centro e depois se espalha. 34 00:03:06,183 --> 00:03:07,559 Acelerador e uma partida. 35 00:03:15,234 --> 00:03:16,694 É o Roscoe. 36 00:03:17,945 --> 00:03:19,363 Ei. 37 00:03:20,489 --> 00:03:22,407 O que estamos olhando? 38 00:03:22,408 --> 00:03:24,367 Este é o carro do Joe ou o quê? 39 00:03:24,368 --> 00:03:27,496 Pense assim. Não pode estar 100%. 40 00:03:31,583 --> 00:03:33,752 Muito carbonizado. 41 00:03:33,836 --> 00:03:36,380 Talvez consiga um VIN parcial. 42 00:03:41,552 --> 00:03:43,219 Podemos enviar fotos para a perícia. 43 00:03:43,220 --> 00:03:45,305 Velho truque do exército. 44 00:03:47,599 --> 00:03:51,144 Quando você fica sem arma óleo, ácido acético de ketchup 45 00:03:51,145 --> 00:03:55,190 e sal para abrasão faça um ótimo limpador de metal. 46 00:04:02,448 --> 00:04:04,241 E você coloca isso em seu corpo. 47 00:04:05,284 --> 00:04:06,910 Tem um gosto bom. 48 00:04:07,953 --> 00:04:10,789 Tudo bem, eu vou pegar Picard para executar o VIN. 49 00:04:10,873 --> 00:04:14,167 Um Fed obterá resultados mais rápidos do que um detetive do nada. 50 00:04:14,168 --> 00:04:16,503 Como foi no Blue Cat? 51 00:04:16,587 --> 00:04:18,546 Os sul-americanos conseguiram para Spivey antes de mim. 52 00:04:18,547 --> 00:04:21,466 - Encontrei-o escondido no porta-malas. - Merda. 53 00:04:21,467 --> 00:04:24,094 Bem, você me disse que tinha um beco sem saída, não um cadáver. 54 00:04:24,178 --> 00:04:25,261 Temos que encontrar esses caras 55 00:04:25,262 --> 00:04:26,888 antes que matem mais alguma das nossas pistas. 56 00:04:26,889 --> 00:04:28,974 Eu sei onde você pode encontre os sul-americanos, 57 00:04:29,058 --> 00:04:31,434 - mas eles não falam. - Por que não? Sou um bom interrogador. 58 00:04:31,435 --> 00:04:33,062 Não é tão bom. 59 00:04:36,148 --> 00:04:37,899 Sete. 60 00:04:37,900 --> 00:04:40,193 Sete corpos desde que você pisar na minha cidade. 61 00:04:40,194 --> 00:04:43,071 Eles me atacaram e estavam armados. 62 00:04:43,072 --> 00:04:46,282 - Tudo bem. Entendo. - O número real é oito. O Hubble também está morto. 63 00:04:46,283 --> 00:04:49,202 - Só não o encontramos ainda. - Ou você não está falando 64 00:04:49,203 --> 00:04:51,329 ou dizendo exatamente coisa para me irritar. 65 00:04:51,330 --> 00:04:52,664 Ok, o que importa é 66 00:04:52,748 --> 00:04:54,040 perdemos a chance de descobrir 67 00:04:54,041 --> 00:04:56,042 que enviou os sul-americanos para cá. 68 00:04:56,043 --> 00:04:57,961 Onde diabos você está indo? 69 00:04:58,045 --> 00:04:59,963 - Livre-se desses corpos. - São provas. 70 00:05:00,047 --> 00:05:01,881 - Não destruímos provas. - Esses corpos são encontrados, 71 00:05:01,882 --> 00:05:04,134 seremos inundados com policiais estaduais, policiais municipais. 72 00:05:04,218 --> 00:05:05,802 Não sabemos em quem podemos confiar. 73 00:05:05,803 --> 00:05:07,429 Precisamos mantê-los escondidos 74 00:05:07,513 --> 00:05:08,930 até descobrirmos quem matou Joe 75 00:05:08,931 --> 00:05:11,433 para que possamos manter isso investigação entre nós. 76 00:05:12,935 --> 00:05:14,436 Eu sei. 77 00:05:14,520 --> 00:05:16,730 Vou ficar de olho nele. 78 00:05:23,445 --> 00:05:25,739 Ah, meu Deus. Suas pernas. 79 00:05:29,368 --> 00:05:31,203 Eu fiz isso depois. 80 00:05:32,704 --> 00:05:34,289 É como Tetris. 81 00:05:40,879 --> 00:05:42,881 Essa é uma ferida de saída. 82 00:05:44,091 --> 00:05:45,092 Você atirou neles pelas costas. 83 00:05:46,135 --> 00:05:48,136 Você acabou de dizer ao Finlay que eles cobraram de você. 84 00:05:48,137 --> 00:05:49,763 Eu disse a Finlay o que ele precisava ouvir. 85 00:05:49,847 --> 00:05:50,889 Isto não é o cinema. 86 00:05:50,973 --> 00:05:52,724 Tive a chance de matá-los e o fiz. 87 00:05:57,896 --> 00:06:00,482 O que aconteceu em Bagdá? 88 00:06:01,525 --> 00:06:03,443 Você está conversando com KJ. 89 00:06:04,486 --> 00:06:07,197 Não. Ele está falando comigo. 90 00:06:07,281 --> 00:06:09,115 Mas não mude de assunto. 91 00:06:09,116 --> 00:06:10,533 Se vamos levar isso até o fim, 92 00:06:10,534 --> 00:06:12,577 preciso saber que tipo da pessoa com quem estou trabalhando. 93 00:06:12,578 --> 00:06:16,540 Então, o que aconteceu em Bagdá, Reacher? 94 00:06:20,460 --> 00:06:22,504 Não foi Bagdá. 95 00:06:22,588 --> 00:06:25,256 Era uma pequena aldeia a 40 quilômetros ao norte. 96 00:06:25,257 --> 00:06:27,467 Eu estava rastreando um PFC AWOL. 97 00:06:27,551 --> 00:06:30,136 Grupo de meninos... dez, 11 anos... 98 00:06:30,137 --> 00:06:33,098 jogou futebol em um hangar bombardeado todos os dias. 99 00:06:34,975 --> 00:06:36,768 Sempre que me viam, acenavam. 100 00:06:36,852 --> 00:06:39,020 Eu acenei de volta. 101 00:06:39,021 --> 00:06:41,689 Uma noite ficou real tarde. Eles não haviam retornado. 102 00:06:41,690 --> 00:06:43,691 Entre insurgentes e IEDs, 103 00:06:43,692 --> 00:06:45,693 eu queria ter certeza eles chegaram em casa seguros. 104 00:06:45,694 --> 00:06:47,904 Voltei para os hangares 105 00:06:47,905 --> 00:06:50,865 então eles não teriam voltar sozinho. 106 00:06:50,866 --> 00:06:53,409 Três homens da aldeia estavam abusando dos meninos. 107 00:06:53,410 --> 00:06:55,537 Você pode preencher os espaços em branco. 108 00:06:56,580 --> 00:06:57,664 Mandei as crianças embora, 109 00:06:57,748 --> 00:06:59,958 mas ficou para dar uma escolha aos adultos. 110 00:07:00,042 --> 00:07:02,085 Eles poderiam se transformar para a polícia iraquiana 111 00:07:02,169 --> 00:07:03,754 ou eles responderiam para mim. 112 00:07:05,088 --> 00:07:07,674 Eu sabia que eles viriam atrás de mim... 113 00:07:09,718 --> 00:07:11,42
Deixe um comentário