Reacher 1×2

Série: Reacher
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: fa52a223d865ab87d4d500e8f27ee88237105b5a
Tamanho: 63.437 bytes (61,95 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:34
Ver trecho da legenda: Reacher 1×2 WEB-DL-NTB PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:12,471 --> 00:00:14,139
Onde você pensa que está indo?

3
00:00:14,140 --> 00:00:15,849
Alcançador!

4
00:00:15,850 --> 00:00:17,225
Reacher, volte aqui!

5
00:00:17,226 --> 00:00:19,603
Talvez dê a ele algum espaço.

6
00:00:19,687 --> 00:00:22,981
Eu não preciso de 250 libras
da justiça fronteiriça

7
00:00:22,982 --> 00:00:24,941
destruindo esta cidade.

8
00:00:26,444 --> 00:00:28,695
Siga-o, certifique-se
ele não estraga nosso caso.

9
00:00:28,696 --> 00:00:30,030
Por que eu?

10
00:00:30,114 --> 00:00:32,867
Fora do necrotério, ele
realmente ouvi você.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,619
E se ele não o fizer agora?

12
00:00:35,703 --> 00:00:37,413
Atire nele.

13
00:01:11,906 --> 00:01:14,282
Temos um veículo encalhado

14
00:01:14,283 --> 00:01:16,619
cerca de 80 no lado leste.

15
00:01:25,044 --> 00:01:27,796
247. Cerca de dez fora.

16
00:01:39,141 --> 00:01:40,600
Merda!

17
00:01:42,311 --> 00:01:44,563
O que diabos? Eu poderia ter batido em você.

18
00:01:44,647 --> 00:01:46,273
Eu não preciso de uma babá
e eu não preciso de você

19
00:01:46,357 --> 00:01:47,858
estragando minha investigação.

20
00:01:47,942 --> 00:01:51,111
Ok, primeiro... isso é
não sua investigação.

21
00:01:51,195 --> 00:01:53,196
Em segundo lugar, ser babá de um vagabundo gigante

22
00:01:53,197 --> 00:01:55,198
dificilmente é a tarefa dos meus sonhos.

23
00:01:55,199 --> 00:01:57,409
Eu poderia estar lá fora olhando
por quem matou seu irmão.

24
00:01:57,493 --> 00:01:59,494
Então afaste-se e deixe-me fazer o meu trabalho,

25
00:01:59,495 --> 00:02:01,413
porque sou muito bom nisso.

26
00:02:01,497 --> 00:02:03,498
Se você fosse muito bom nisso,
você não estaria tentando

27
00:02:03,499 --> 00:02:05,918
seguir um homem a pé em um carro da polícia.

28
00:02:06,961 --> 00:02:08,962
Eu descobri que seu plano
ir para a casa do Hubble

29
00:02:08,963 --> 00:02:10,547
e enfie o polegar
seu olho até que ele lhe diga

30
00:02:10,548 --> 00:02:12,299
por que ele confessou a um
assassinato que ele não cometeu.

31
00:02:12,383 --> 00:02:13,884
- Algo assim.
- Sim, bem, eu estarei lá

32
00:02:13,968 --> 00:02:15,135
para garantir que isso não aconteça.

33
00:02:15,219 --> 00:02:17,012
Agora, eu posso
segui-lo por todo o caminho,

34
00:02:17,096 --> 00:02:20,391
ou você pode salvar o sapato
couro e entre no maldito carro.

35
00:02:29,400 --> 00:02:30,609
Foda-se.

36
00:02:38,534 --> 00:02:42,538
Para que conste, não estou
um vagabundo, sou um vagabundo.

37
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Tanto faz.

38
00:02:51,547 --> 00:02:54,466
Oficial Conklin, Sr.
Reacher, por favor entre.

39
00:02:57,761 --> 00:03:00,806
Sinto muito, Paulo
não voltarei até tarde.

40
00:03:00,890 --> 00:03:04,392
Mas pelo menos agora tenho uma chance
para lhe agradecer, Sr. Reacher.

41
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
- É apenas Reacher.
- Bem.

42
00:03:06,562 --> 00:03:07,979
Alcançador.

43
00:03:07,980 --> 00:03:10,106
Meu marido me disse isso
você cuidou dele

44
00:03:10,107 --> 00:03:12,818
naquela terrível prisão.

45
00:03:12,902 --> 00:03:14,904
Por favor, sente-se.

46
00:03:18,282 --> 00:03:20,784
Você, uh... você sabe onde Paul está?

47
00:03:21,827 --> 00:03:23,912
Não, não especificamente.

48
00:03:23,913 --> 00:03:25,914
Ele está lidando com
aquela bagunça de desfalque.

49
00:03:25,915 --> 00:03:27,749
Graças a Deus ele foi inocentado de tudo isso.

50
00:03:27,750 --> 00:03:29,334
Você pode imaginar? Paulo, um criminoso?

51
00:03:29,335 --> 00:03:31,878
O homem nunca foi imprudente.

52
00:03:31,879 --> 00:03:33,755
Presumo que seja por isso que você está
aqui. As coisas do banco?

53
00:03:33,756 --> 00:03:35,423
Não.

54
00:03:35,424 --> 00:03:37,259
Meu irmão foi assassinado.

55
00:03:37,343 --> 00:03:40,011
Querido Deus. eu...

56
00:03:40,012 --> 00:03:42,347
Eu não sei o que dizer.

57
00:03:42,348 --> 00:03:44,558
Esse é o homem que encontraram na estrada?

58
00:03:44,642 --> 00:03:46,393
Ele estava.

59
00:03:46,477 --> 00:03:48,520
E ele tinha o do seu marido
número de telefone dele.

60
00:03:49,563 --> 00:03:51,147
Bem, isso não faz nenhum sentido. Por que?

61
00:03:51,148 --> 00:03:53,066
Bem, isso é o que
estamos aqui para descobrir.

62
00:03:53,067 --> 00:03:55,611
Por que meu irmão morto teve o seu
viva o número do marido nele.

63
00:03:56,654 --> 00:03:58,071
Bem, eu não tenho ideia.

64
00:03:58,072 --> 00:03:59,365
Mamãe?

65
00:04:01,617 --> 00:04:03,201
Já são 8h30?

66
00:04:03,202 --> 00:04:05,412
Me desculpe, mas eu tenho
para levar esses dois para a cama.

67
00:04:05,496 --> 00:04:08,874
Meninas, digam oi para o oficial
Conklin e Sr. Reacher.

68
00:04:08,958 --> 00:04:10,375
- Olá, Sr. Conklin.
- Olá, Sr. Reacher.

69
00:04:10,376 --> 00:04:11,835
- Olá, Sr. Reacher.
- Olá, Sr. Conklin.

70
00:04:11,919 --> 00:04:15,046
- Hum-hmm.
- É só... Reacher.

71
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
Bem, esta é Lucy e Tally.

72
00:04:17,800 --> 00:04:20,510
- Vocês já escovaram os dentes?
- Sim.

73
00:04:20,511 --> 00:04:22,221
Tudo bem, então vá em frente.
Estarei aí em um minuto.

74
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
Bem, a Tally está a crescer como uma erva daninha.

75
00:04:25,474 --> 00:04:26,808
Sim, eu sei.

76
00:04:26,809 --> 00:04:29,144
Ela é a que usa óculos.

77
00:04:29,228 --> 00:04:32,898
Você pode acreditar que ela é uma
um ano mais novo que Lucy?

78
00:04:32,982 --> 00:04:34,524
Posso usar seu banheiro?

79
00:04:34,525 --> 00:04:35,817
Sim, claro. Pela cozinha,

80
00:04:35,818 --> 00:04:37,403
no corredor e à esquerda.

81
00:05:31,832 --> 00:05:33,542
... algo assim acontece.

82
00:05:36,587 --> 00:05:38,505
Já ocupamos bastante do seu tempo.

83
00:05:38,589 --> 00:05:39,756
Tenha uma boa noite.

84
00:05:39,757 --> 00:05:41,383
Roscoe.

85
00:05:44,595 --> 00:05:47,180
Hum... bem, acho que estamos indo.

86
00:05:47,181 --> 00:05:49,015
- Desculpe por isso.
- Não.

87
00:05:49,016 --> 00:05:50,767
Tenha uma boa noite.
Obrigado pelo seu tempo,

88
00:05:50,768 --> 00:05:52,185
e, ah...

89
00:05:52,186 --> 00:05:55,064
- Vejo você.
- Sim. Boa noite.

90
00:06:01,070 --> 00:06:02,821
Isso foi uma saída.

91
00:06:02,905 --> 00:06:06,199
Duas coisas. Um, ela disse
Tally é quem está de óculos.

92
00:06:06,200 --> 00:06:08,201
Óculos é o principal
diferença entre as meninas.

93
00:06:08,202 --> 00:06:09,911
Todo o resto era uma questão de grau,

94
00:06:09,912 --> 00:06:12,038
mais alto, mais baixo, mas
óculos era absoluto.

95
00:06:12,039 --> 00:06:13,832
Um os usa, outro não.

96
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
E?

97
00:06:15,209 --> 00:06:16,793
Pouco antes de ser atacado na prisão,

98
00:06:16,794 --> 00:06:18,712
um cara apontou para mim e disse: "Ele".

99
00:06:18,796 --> 00:06:20,296
Eu peguei os óculos de um cara.

100
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
- Por quê?
- Porque ele não era um homem legal.

101
00:06:23,092 --> 00:06:25,885
Eu ainda os usava quando
esses contras vieram até mim.

102
00:06:25,886 --> 00:06:28,179
Suas instruções foram
claramente para encontrar os novos meninos

103
00:06:28,180 --> 00:06:30,515
e tire aquele de copos.

104
00:06:30,516 --> 00:06:33,518
O do Hubble foi destruído.
Ele era o alvo, não eu.

105
00:06:33,519 --> 00:06:36,271
O Hubble está fugindo, ou
eles já o pegaram.

106
00:06:36,355 --> 00:06:37,981
Ok.

107
00:06:38,065 --> 00:06:39,566
Você disse que havia duas coisas.

108
00:06:39,650 --> 00:06:41,776
Isso é algum tipo de semente.

109
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
Por que um banqueiro teria
colocá-los em seus sapatos sociais?

110
00:06:44,822 --> 00:06:46,156
Você entrou no armário dele?

111
00:06:46,240 --> 00:06:48,825
Não. Sala de lama.

112
00:06:48,826 --> 00:06:50,243
É uma rebarba de agrimônia.

113
00:06:50,244 --> 00:06:51,995
Eles crescem na grama alta por aqui.

114
00:06:52,079 --> 00:06:53,913
Nós os chamamos de caronas,
porque 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *