Série: Reacher
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 63.437 bytes (61,95 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:34
fa52a223d865ab87d4d500e8f27ee88237105b5aTamanho: 63.437 bytes (61,95 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:34
Ver trecho da legenda: Reacher 1×2 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,139 Onde você pensa que está indo? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,849 Alcançador! 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,225 Reacher, volte aqui! 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 Talvez dê a ele algum espaço. 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,981 Eu não preciso de 250 libras da justiça fronteiriça 7 00:00:22,982 --> 00:00:24,941 destruindo esta cidade. 8 00:00:26,444 --> 00:00:28,695 Siga-o, certifique-se ele não estraga nosso caso. 9 00:00:28,696 --> 00:00:30,030 Por que eu? 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,867 Fora do necrotério, ele realmente ouvi você. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,619 E se ele não o fizer agora? 12 00:00:35,703 --> 00:00:37,413 Atire nele. 13 00:01:11,906 --> 00:01:14,282 Temos um veículo encalhado 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,619 cerca de 80 no lado leste. 15 00:01:25,044 --> 00:01:27,796 247. Cerca de dez fora. 16 00:01:39,141 --> 00:01:40,600 Merda! 17 00:01:42,311 --> 00:01:44,563 O que diabos? Eu poderia ter batido em você. 18 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Eu não preciso de uma babá e eu não preciso de você 19 00:01:46,357 --> 00:01:47,858 estragando minha investigação. 20 00:01:47,942 --> 00:01:51,111 Ok, primeiro... isso é não sua investigação. 21 00:01:51,195 --> 00:01:53,196 Em segundo lugar, ser babá de um vagabundo gigante 22 00:01:53,197 --> 00:01:55,198 dificilmente é a tarefa dos meus sonhos. 23 00:01:55,199 --> 00:01:57,409 Eu poderia estar lá fora olhando por quem matou seu irmão. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,494 Então afaste-se e deixe-me fazer o meu trabalho, 25 00:01:59,495 --> 00:02:01,413 porque sou muito bom nisso. 26 00:02:01,497 --> 00:02:03,498 Se você fosse muito bom nisso, você não estaria tentando 27 00:02:03,499 --> 00:02:05,918 seguir um homem a pé em um carro da polícia. 28 00:02:06,961 --> 00:02:08,962 Eu descobri que seu plano ir para a casa do Hubble 29 00:02:08,963 --> 00:02:10,547 e enfie o polegar seu olho até que ele lhe diga 30 00:02:10,548 --> 00:02:12,299 por que ele confessou a um assassinato que ele não cometeu. 31 00:02:12,383 --> 00:02:13,884 - Algo assim. - Sim, bem, eu estarei lá 32 00:02:13,968 --> 00:02:15,135 para garantir que isso não aconteça. 33 00:02:15,219 --> 00:02:17,012 Agora, eu posso segui-lo por todo o caminho, 34 00:02:17,096 --> 00:02:20,391 ou você pode salvar o sapato couro e entre no maldito carro. 35 00:02:29,400 --> 00:02:30,609 Foda-se. 36 00:02:38,534 --> 00:02:42,538 Para que conste, não estou um vagabundo, sou um vagabundo. 37 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Tanto faz. 38 00:02:51,547 --> 00:02:54,466 Oficial Conklin, Sr. Reacher, por favor entre. 39 00:02:57,761 --> 00:03:00,806 Sinto muito, Paulo não voltarei até tarde. 40 00:03:00,890 --> 00:03:04,392 Mas pelo menos agora tenho uma chance para lhe agradecer, Sr. Reacher. 41 00:03:04,393 --> 00:03:06,561 - É apenas Reacher. - Bem. 42 00:03:06,562 --> 00:03:07,979 Alcançador. 43 00:03:07,980 --> 00:03:10,106 Meu marido me disse isso você cuidou dele 44 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 naquela terrível prisão. 45 00:03:12,902 --> 00:03:14,904 Por favor, sente-se. 46 00:03:18,282 --> 00:03:20,784 Você, uh... você sabe onde Paul está? 47 00:03:21,827 --> 00:03:23,912 Não, não especificamente. 48 00:03:23,913 --> 00:03:25,914 Ele está lidando com aquela bagunça de desfalque. 49 00:03:25,915 --> 00:03:27,749 Graças a Deus ele foi inocentado de tudo isso. 50 00:03:27,750 --> 00:03:29,334 Você pode imaginar? Paulo, um criminoso? 51 00:03:29,335 --> 00:03:31,878 O homem nunca foi imprudente. 52 00:03:31,879 --> 00:03:33,755 Presumo que seja por isso que você está aqui. As coisas do banco? 53 00:03:33,756 --> 00:03:35,423 Não. 54 00:03:35,424 --> 00:03:37,259 Meu irmão foi assassinado. 55 00:03:37,343 --> 00:03:40,011 Querido Deus. eu... 56 00:03:40,012 --> 00:03:42,347 Eu não sei o que dizer. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,558 Esse é o homem que encontraram na estrada? 58 00:03:44,642 --> 00:03:46,393 Ele estava. 59 00:03:46,477 --> 00:03:48,520 E ele tinha o do seu marido número de telefone dele. 60 00:03:49,563 --> 00:03:51,147 Bem, isso não faz nenhum sentido. Por que? 61 00:03:51,148 --> 00:03:53,066 Bem, isso é o que estamos aqui para descobrir. 62 00:03:53,067 --> 00:03:55,611 Por que meu irmão morto teve o seu viva o número do marido nele. 63 00:03:56,654 --> 00:03:58,071 Bem, eu não tenho ideia. 64 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 Mamãe? 65 00:04:01,617 --> 00:04:03,201 Já são 8h30? 66 00:04:03,202 --> 00:04:05,412 Me desculpe, mas eu tenho para levar esses dois para a cama. 67 00:04:05,496 --> 00:04:08,874 Meninas, digam oi para o oficial Conklin e Sr. Reacher. 68 00:04:08,958 --> 00:04:10,375 - Olá, Sr. Conklin. - Olá, Sr. Reacher. 69 00:04:10,376 --> 00:04:11,835 - Olá, Sr. Reacher. - Olá, Sr. Conklin. 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,046 - Hum-hmm. - É só... Reacher. 71 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 Bem, esta é Lucy e Tally. 72 00:04:17,800 --> 00:04:20,510 - Vocês já escovaram os dentes? - Sim. 73 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 Tudo bem, então vá em frente. Estarei aí em um minuto. 74 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 Bem, a Tally está a crescer como uma erva daninha. 75 00:04:25,474 --> 00:04:26,808 Sim, eu sei. 76 00:04:26,809 --> 00:04:29,144 Ela é a que usa óculos. 77 00:04:29,228 --> 00:04:32,898 Você pode acreditar que ela é uma um ano mais novo que Lucy? 78 00:04:32,982 --> 00:04:34,524 Posso usar seu banheiro? 79 00:04:34,525 --> 00:04:35,817 Sim, claro. Pela cozinha, 80 00:04:35,818 --> 00:04:37,403 no corredor e à esquerda. 81 00:05:31,832 --> 00:05:33,542 ... algo assim acontece. 82 00:05:36,587 --> 00:05:38,505 Já ocupamos bastante do seu tempo. 83 00:05:38,589 --> 00:05:39,756 Tenha uma boa noite. 84 00:05:39,757 --> 00:05:41,383 Roscoe. 85 00:05:44,595 --> 00:05:47,180 Hum... bem, acho que estamos indo. 86 00:05:47,181 --> 00:05:49,015 - Desculpe por isso. - Não. 87 00:05:49,016 --> 00:05:50,767 Tenha uma boa noite. Obrigado pelo seu tempo, 88 00:05:50,768 --> 00:05:52,185 e, ah... 89 00:05:52,186 --> 00:05:55,064 - Vejo você. - Sim. Boa noite. 90 00:06:01,070 --> 00:06:02,821 Isso foi uma saída. 91 00:06:02,905 --> 00:06:06,199 Duas coisas. Um, ela disse Tally é quem está de óculos. 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,201 Óculos é o principal diferença entre as meninas. 93 00:06:08,202 --> 00:06:09,911 Todo o resto era uma questão de grau, 94 00:06:09,912 --> 00:06:12,038 mais alto, mais baixo, mas óculos era absoluto. 95 00:06:12,039 --> 00:06:13,832 Um os usa, outro não. 96 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 E? 97 00:06:15,209 --> 00:06:16,793 Pouco antes de ser atacado na prisão, 98 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 um cara apontou para mim e disse: "Ele". 99 00:06:18,796 --> 00:06:20,296 Eu peguei os óculos de um cara. 100 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 - Por quê? - Porque ele não era um homem legal. 101 00:06:23,092 --> 00:06:25,885 Eu ainda os usava quando esses contras vieram até mim. 102 00:06:25,886 --> 00:06:28,179 Suas instruções foram claramente para encontrar os novos meninos 103 00:06:28,180 --> 00:06:30,515 e tire aquele de copos. 104 00:06:30,516 --> 00:06:33,518 O do Hubble foi destruído. Ele era o alvo, não eu. 105 00:06:33,519 --> 00:06:36,271 O Hubble está fugindo, ou eles já o pegaram. 106 00:06:36,355 --> 00:06:37,981 Ok. 107 00:06:38,065 --> 00:06:39,566 Você disse que havia duas coisas. 108 00:06:39,650 --> 00:06:41,776 Isso é algum tipo de semente. 109 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 Por que um banqueiro teria colocá-los em seus sapatos sociais? 110 00:06:44,822 --> 00:06:46,156 Você entrou no armário dele? 111 00:06:46,240 --> 00:06:48,825 Não. Sala de lama. 112 00:06:48,826 --> 00:06:50,243 É uma rebarba de agrimônia. 113 00:06:50,244 --> 00:06:51,995 Eles crescem na grama alta por aqui. 114 00:06:52,079 --> 00:06:53,913 Nós os chamamos de caronas, porque
Deixe um comentário