Invincible 3×2

Série: Invincible
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)

Arquivo: Invincible 3×2 PTBR EDITH
Identificador: 0dc6e2a5e39aba964b39b70da5b7a0112125f2ab
Tamanho: 44.501 bytes (43,46 KB)
Modificado em: 08/02/2025 23:41:57
Arquivo: Invincible 3×2 PTBR WEB
Identificador: acae08ff5576cbabb46fc0334ae497eff202de2d
Tamanho: 46.381 bytes (45,29 KB)
Modificado em: 16/03/2025 18:54:20
Ver trecho da legenda: Invincible 3×2 PTBR EDITH
1

00:00:03,024 --> 00:00:04,692

ANTERIORMENTE
2

00:00:04,693 --> 00:00:09,155

<i>A velocidade do Mark aumentou 65%,
a resistência 70%</i>
3

00:00:09,156 --> 00:00:11,657

<i>e a força 138%.</i>
4

00:00:11,658 --> 00:00:13,076

Larga-o!
5

00:00:14,161 --> 00:00:15,661

Vamos regressar aos Guardiões.
6

00:00:15,662 --> 00:00:17,037

Vocês estão noivos?
7

00:00:17,038 --> 00:00:19,081

Só me estás a convidar
8

00:00:19,082 --> 00:00:22,084

<i>porque a outra Eve te disse
o quão triste ela estava?</i>
9

00:00:22,085 --> 00:00:25,004

<i>O Sinclair tirou tanto de mim,</i>
10

00:00:25,005 --> 00:00:26,547

acho que não encontraram tudo.
11

00:00:26,548 --> 00:00:31,303

<i>Valeu cada minuto do meu encarceramento.</i>
12

00:00:31,470 --> 00:00:34,765

Se eu for derrotado, vão todos comigo!
13

00:00:34,890 --> 00:00:36,099

Não me parece.
14

00:00:36,224 --> 00:00:38,018

<i>Estás a trabalhar
com o Procurador Sinclair?</i>
15

00:00:38,143 --> 00:00:40,478

<i>Não pode corrigir os erros na prisão.</i>
16

00:00:40,479 --> 00:00:41,645

<i>Nem o Asa Negra.</i>
17

00:00:41,646 --> 00:00:43,564

A sala branca é para minha proteção.
18

00:00:43,565 --> 00:00:44,815

Proteção do quê?
19

00:00:44,816 --> 00:00:45,901

De ti.
20

00:00:53,867 --> 00:00:55,910

Peixe fresco.
21

00:00:55,911 --> 00:00:58,038

Venham comprar peixe fresco.
22

00:01:09,633 --> 00:01:10,634

Então?
23

00:01:35,534 --> 00:01:37,618

<i>Namaste,</i> amigo.
24

00:01:37,619 --> 00:01:41,414

Como posso ajudá-lo
a encontrar paz interior hoje?
25

00:01:41,957 --> 00:01:44,709

Obrigado por perguntar,
mas acho que é tarde para isso.
26

00:01:45,544 --> 00:01:47,753

Saiam. Todos.
27

00:01:47,754 --> 00:01:48,839

Agora.
28

00:01:53,426 --> 00:01:55,970

Por favor. O que quiser...
29

00:01:55,971 --> 00:01:57,764

Leve e pronto!
30

00:02:14,656 --> 00:02:16,198

É o Stedman. Não há nada.
31

00:02:16,199 --> 00:02:20,954

A dica era falsa. Repito.
A dica era falsa.
32

00:02:35,343 --> 00:02:36,803

Merda!
33

00:02:44,686 --> 00:02:46,813

Encontraste-nos.
34

00:02:46,980 --> 00:02:49,857

Mas encontraste-nos demasiado tarde.
35

00:02:49,858 --> 00:02:52,109

Isto vai estar cheio de agentes
dentro de minutos.
36

00:02:52,110 --> 00:02:55,863

Não. Tu disseste que não havia nada aqui.
37

00:02:55,864 --> 00:02:59,367

Não vem ninguém. Nunca virão.
38

00:03:19,804 --> 00:03:24,434

Esqueces-te do simples poder
do corpo humano.
39

00:03:32,567 --> 00:03:33,610

Não compreendo.
40

00:03:34,069 --> 00:03:39,157

Vais ativar aquilo?
Matar milhares? Para quê?
41

00:03:39,741 --> 00:03:43,161

Alguém como tu nunca conseguiria
ver a beleza nisto.
42

00:03:46,206 --> 00:03:49,667

Sim, a maioria da cidade vai morrer.
43

00:03:49,668 --> 00:03:53,212

Mas os sobreviventes vão herdar
um novo mundo.
44

00:03:53,213 --> 00:03:57,049

E aprender que a vida é um dom
que não deve ser desperdiçado.
45

00:03:57,050 --> 00:04:00,636

Vão surgir revoluções por todo o mundo,
46

00:04:00,637 --> 00:04:05,225

libertando-se das amarras
da sociedade industrial.
47

00:04:05,558 --> 00:04:09,895

Vamos voltar ao natural, ao divino!
48

00:04:09,896 --> 00:04:13,066

Menina, tu não conheces as pessoas.
49

00:04:31,001 --> 00:04:34,170

Parece que regressei mesmo a tempo.
50

00:04:39,926 --> 00:04:43,679

Muito bem, Punho de Força. Perdeste.
51

00:04:43,680 --> 00:04:45,723

Tu e o teu governo corrupto
52

00:04:45,724 --> 00:04:50,020

nunca irão travar
a Ordem dos Punhos Libertadores...
53

00:04:57,694 --> 00:05:01,238

Soube quem eras no minuto em que entrei.
54

00:05:01,239 --> 00:05:03,657

Estava a mentir com o "a dica é falsa".
55

00:05:03,658 --> 00:05:07,537

Era código para
"venham travar estes malucos".
56

00:05:11,082 --> 00:05:15,586

A vida neste plano é uma mera distração.
57

00:05:15,587 --> 00:05:17,254

O que estão a fazer?
58

00:05:17,255 --> 00:05:22,093

E o medo da morte não nos vai
afastar do nosso destino.
59

00:05:22,552 --> 00:05:24,387

Esperem! Não!
60

00:06:03,676 --> 00:06:06,888

Merda! Ajudem-no, rápido!
61

00:06:13,103 --> 00:06:15,063

PENTÁGONO
ESTADOS UNIDOS
62

00:06:23,822 --> 00:06:25,323

Quantos perdemos?
63

00:06:25,865 --> 00:06:29,077

Teríamos perdido milhares,
se não fosses tu.
64

00:06:29,828 --> 00:06:31,579

Então, responde à minha pergunta.
65

00:06:32,789 --> 00:06:36,668

Houve gás a escapar para o mercado
antes que o conseguíssemos conter.
66

00:06:41,464 --> 00:06:42,465

Dezassete.
67

00:06:44,592 --> 00:06:47,052

Mas uma fração do que teria sido.
68

00:06:47,053 --> 00:06:48,680

Ganhámos, Cecil.
69

00:06:49,139 --> 00:06:51,474

Pergunta às famílias dos 17 se concordam.
70

00:06:53,893 --> 00:06:57,021

Foca-te em recuperar,
depois volta para buscares a tua medalha.
71

00:06:58,148 --> 00:07:00,859

Fico feliz por ver
que a pele artificial resultou.
72

00:07:01,985 --> 00:07:04,319

Só que vou pedir o dinheiro de volta.
73

00:07:04,320 --> 00:07:05,530

Falharam um sítio.
74

00:07:06,823 --> 00:07:09,449

Só restava isto da minha pele verdadeira.
75

00:07:09,450 --> 00:07:12,245

Queriam substituí-la, mas não deixei.
76

00:07:12,745 --> 00:07:13,746

Porque não?
77

00:07:15,123 --> 00:07:17,917

É para me lembrar que fiz asneira.
78

00:07:18,918 --> 00:07:20,712

E para não deixar acontecer novamente.
79

00:07:30,847 --> 00:07:33,891

Deixa-me, Stedman. É uma ordem.
80

00:07:33,892 --> 00:07:36,060

Estamos quase na sala de segurança.
81

00:07:39,564 --> 00:07:42,817

Não vão embora tão cedo, pois não?
82

00:07:53,494 --> 00:07:54,661

Está tudo bem.
83

00:07:54,662 --> 00:07:56,121

Eles trabalham para nós agora.
84

00:07:56,122 --> 00:07:57,497

Eles são malucos.
85

00:07:57,498 --> 00:08:02,085

Eram. Mas também eram
demasiado bons para se desperdiçar,
86

00:08:02,086 --> 00:08:04,172

por isso, consertei-os.
87

00:08:29,614 --> 00:08:30,823

Diretor...
88

00:08:31,074 --> 00:08:33,533

Deviam estar na prisão. Ou mortos.
89

00:08:33,534 --> 00:08:35,869

Estão a compensar pelos seus erros.
90

00:08:35,870 --> 00:08:38,038

"Erros"? É isso que lhe chama?
91

00:08:38,039 --> 00:08:41,124

Para com isso. Salvaram-nos a vida.
92

00:08:41,125 --> 00:08:42,919

Deixe-me expressar a minha gratidão.
93

00:08:48,675 --> 00:08:51,261

Não trabalho com criminosos.
Nem que sejam...
94

00:08:58,851 --> 00:09:00,269

É o meu novo colega de cela?
95

00:09:00,270 --> 00:09:01,561

Vai-te lixar!
96

00:09:01,562 --> 00:09:02,980

Vai tu!
97

00:09:02,981 --> 00:09:04,565

Está bem!
98

00:09:15,285 --> 00:09:18,871

Carne fresca. Delicioso.
99

00:09:24,419 --> 00:09:26,838

Aqui não há lei, porco.
100

00:09:44,814 --> 00:09:48,234

Boa sorte. O último colega de cela
saiu daqui num balde.
101

00:10:04,709 --> 00:10:06,836

Olá. Como te chamas?
102

00:10:24,687 --> 00:10:27,065

Chefe. Tem uma visita.
103

00:10:37,784 --> 00:10:39,827

O que estás aqui a fazer, Radcliffe?
104

00:10:41,162 --> 00:10:42,163

Importas-te?
105

00:10:48,419 --> 00:10:50,837

Vou deixar o cargo de diretor da ADG.
106

00:10:50,838 --> 00:10:53,216

Vou para um grupo de projetos especiais.
107

00:10:54,842 --> 00:10:55,843

Não quero saber.
108

00:10:56,928 --> 00:10:58,471

Quero que me substituas.
109

00:11:01,057 --> 00:11:02,641

Não admira que queiram que vás.
110

00:11:02,642 --> 00:11:05,853

Havia três mortes por semana aqui,
antes de tu chegares.
111

00:11:07,438 --> 00:11:08,605

Três anos depois...
112

00:11:08,606 --> 00:11:12,151

Não fazes ideia do que tive de fazer
para que assim fosse.
113

00:11:12,860 --> 00:11:16,113

Fizeste exatamente o que tinhas de fazer.
Trouxeste ordem ao caos.
114

00:11:16,114 --> 00:11:17,907

Nada mais, nada menos.
115

00:11:19,200 --> 00:11:22,536

Claro, algumas pessoas pagaram por isso,
116

00:11:22,537 --> 00:11:23,996

mas o balanço é positivo.
117

00:11:25,206 --> 00:11:26,457

Achavas que não estava a ver?
118

00:11:27,625 --> 00:11:31,878

Já te t
Ver trecho da legenda: Invincible 3×2 PTBR WEB
1
00:00:03,024 --> 00:00:04,692
ANTERIORMENTE

2
00:00:04,693 --> 00:00:09,155
<i>A velocidade do Mark aumentou 65%,
a resistência, 70%,</i>

3
00:00:09,156 --> 00:00:11,657
<i>e a força, 138%.</i>

4
00:00:11,658 --> 00:00:13,076
Sai de cima dele!

5
00:00:14,161 --> 00:00:15,661
Voltamos para os Guardiões.

6
00:00:15,662 --> 00:00:17,037
Vocês estão noivos?

7
00:00:17,038 --> 00:00:19,081
Você só me convidou

8
00:00:19,082 --> 00:00:22,084
<i>porque a outra eu disse
que estava infeliz?</i>

9
00:00:22,085 --> 00:00:25,004
<i>O D.A. Sinclair levou muito de mim.</i>

10
00:00:25,005 --> 00:00:26,547
E que não foi recuperado.

11
00:00:26,548 --> 00:00:31,303
<i>Cada minuto em que estive preso
valeu a pena.</i>

12
00:00:31,470 --> 00:00:34,765
Se esse for o meu fim,
levarei todos comigo.

13
00:00:34,890 --> 00:00:36,099
Acho que não.

14
00:00:36,224 --> 00:00:38,018
<i>Está trabalhando com D.A. Sinclair?</i>

15
00:00:38,143 --> 00:00:40,478
<i>Ele não pode consertar os erros na prisão.</i>

16
00:00:40,479 --> 00:00:41,645
<i>Nem o Asa Negra.</i>

17
00:00:41,646 --> 00:00:43,564
A Sala Branca é para me proteger.

18
00:00:43,565 --> 00:00:44,815
Proteger do quê?

19
00:00:44,816 --> 00:00:45,901
De você.

20
00:00:53,867 --> 00:00:55,910
Olha o peixe fresco!

21
00:00:55,911 --> 00:00:58,038
Peixe fresquinho pra você.

22
00:01:09,633 --> 00:01:10,634
Ei!

23
00:01:35,534 --> 00:01:37,618
Namastê, amigo.

24
00:01:37,619 --> 00:01:41,414
Como posso ajudar você
a encontrar sua paz interior?

25
00:01:41,957 --> 00:01:44,709
Valeu por perguntar,
mas agora é tarde pra isso.

26
00:01:45,544 --> 00:01:47,753
Saiam. Todos vocês.

27
00:01:47,754 --> 00:01:48,839
Agora.

28
00:01:53,426 --> 00:01:55,970
Por favor. Não sei o que quer, mas...

29
00:01:55,971 --> 00:01:57,764
leve o que quiser!

30
00:02:14,656 --> 00:02:16,198
Steadman falando. Nada aqui.

31
00:02:16,199 --> 00:02:20,954
A informação era furada.
Repito. A informação era furada.

32
00:02:35,343 --> 00:02:36,803
Merda.

33
00:02:44,686 --> 00:02:46,813
Você nos encontrou.

34
00:02:46,980 --> 00:02:49,857
Mas nos encontrou tarde demais.

35
00:02:49,858 --> 00:02:52,109
Os agentes chegarão daqui a pouco.

36
00:02:52,110 --> 00:02:55,863
Não, não. Você os liberou.

37
00:02:55,864 --> 00:02:59,367
Ninguém está chegando.
Nem nunca vai chegar.

38
00:03:19,804 --> 00:03:24,434
Você se esqueceu
do simples poder do corpo humano.

39
00:03:32,567 --> 00:03:33,610
Eu não entendo.

40
00:03:34,069 --> 00:03:39,157
Vai armar aquela coisa
e matar milhares? Pra quê?

41
00:03:39,741 --> 00:03:43,161
Alguém como você
jamais enxergaria a beleza nisso.

42
00:03:46,206 --> 00:03:49,667
Sim, a maioria das pessoas daqui morrerá.

43
00:03:49,668 --> 00:03:53,212
Mas os sobreviventes herdarão
um novo mundo.

44
00:03:53,213 --> 00:03:57,049
E aprenderão que a vida
é um dom que não deve ser desperdiçada.

45
00:03:57,050 --> 00:04:00,636
Teremos revoluções no mundo todo,

46
00:04:00,637 --> 00:04:05,225
libertando-nos das amarras
da sociedade industrial.

47
00:04:05,558 --> 00:04:09,895
Retornaremos à natureza, ao divino!

48
00:04:09,896 --> 00:04:13,066
Moça, você não conhece as pessoas.

49
00:04:31,001 --> 00:04:34,170
Parece que voltei bem a tempo.

50
00:04:39,926 --> 00:04:43,679
Bom trabalho, Punho Potente. Você perdeu.

51
00:04:43,680 --> 00:04:45,723
Você e seu governo decadente

52
00:04:45,724 --> 00:04:50,020
jamais deterão
a Ordem do Punho Libertador...

53
00:04:57,694 --> 00:05:01,238
Eu sabia quem era você logo que entrei.

54
00:05:01,239 --> 00:05:03,657
"A informação era furada" uma ova.

55
00:05:03,658 --> 00:05:07,537
Era um código
para "venham deter esses alucinados".

56
00:05:11,082 --> 00:05:15,586
A vida nesta existência
é apenas uma distração.

57
00:05:15,587 --> 00:05:17,254
Que merda estão fazendo?

58
00:05:17,255 --> 00:05:22,093
E o medo da morte
nunca nos afastará de nosso destino.

59
00:05:22,552 --> 00:05:24,387
Esperem! Não façam isso! Não!

60
00:06:03,676 --> 00:06:06,888
Merda!
Ajudem ele, rápido!

61
00:06:13,103 --> 00:06:15,063
PENTÁGONO DOS ESTADOS UNIDOS

62
00:06:23,822 --> 00:06:25,323
Quantos nós perdemos?

63
00:06:25,865 --> 00:06:29,077
Teríamos perdido milhares
se não fosse você.

64
00:06:29,828 --> 00:06:31,579
Então responda à minha pergunta.

65
00:06:32,789 --> 00:06:36,668
Um pouco do gás vazou até a feira
antes que pudéssemos contê-lo.

66
00:06:41,464 --> 00:06:42,465
Dezessete.

67
00:06:44,592 --> 00:06:47,052
Mas é uma fração do que teria acontecido.

68
00:06:47,053 --> 00:06:48,680
Nós vencemos, Cecil.

69
00:06:49,139 --> 00:06:51,474
Pergunte às famílias dos 17 o que acham.

70
00:06:53,893 --> 00:06:57,021
Descanse por um tempo
e volte pra receber sua medalha.

71
00:06:58,148 --> 00:07:00,859
Que bom que a pele artificial funcionou.

72
00:07:01,985 --> 00:07:04,319
Mas vou querer reembolso.

73
00:07:04,320 --> 00:07:05,530
Faltou um pedaço.

74
00:07:06,823 --> 00:07:09,449
É tudo que resta da minha própria pele.

75
00:07:09,450 --> 00:07:12,245
Quiseram substituí-la, mas não deixei.

76
00:07:12,745 --> 00:07:13,746
Por que não?

77
00:07:15,123 --> 00:07:17,917
É um lembrete de que fracassei.

78
00:07:18,918 --> 00:07:20,712
E para que nunca mais aconteça.

79
00:07:30,847 --> 00:07:33,891
Me deixe aqui, Steadman. É uma ordem.

80
00:07:33,892 --> 00:07:36,060
Estamos quase na sala de segurança.

81
00:07:39,564 --> 00:07:42,817
Por que vão embora da festa tão cedo?

82
00:07:53,494 --> 00:07:54,661
Está tudo bem.

83
00:07:54,662 --> 00:07:56,121
Trabalham para nós agora.

84
00:07:56,122 --> 00:07:57,497
Eles são malucos.

85
00:07:57,498 --> 00:08:02,085
Eram. Mas também eram bons demais
para desperdiçarmos,

86
00:08:02,086 --> 00:08:04,172
então eu os reabilitei.

87
00:08:29,614 --> 00:08:30,823
Diretor...

88
00:08:31,074 --> 00:08:33,533
Deviam estar na prisão ou mortos.

89
00:08:33,534 --> 00:08:35,869
Estão compensando os equívocos
que cometeram.

90
00:08:35,870 --> 00:08:38,038
"Equívocos"? É disso que chama?

91
00:08:38,039 --> 00:08:41,124
Abra os olhos e olhe em volta.
Eles acabaram de nos salvar.

92
00:08:41,125 --> 00:08:42,919
Então vou mostrar minha gratidão.

93
00:08:48,675 --> 00:08:51,260
Não trabalho com criminoso.
Nem que ele seja...

94
00:08:51,261 --> 00:08:56,266
{an8}INVENCÍVEL

95
00:08:58,851 --> 00:09:00,269
Ei, é o meu novo coleguinha?

96
00:09:00,270 --> 00:09:01,561
Ei, vai se foder!

97
00:09:01,562 --> 00:09:02,981
É, vai se foder!

98
00:09:15,285 --> 00:09:18,871
Carne fresca. Que delícia.

99
00:09:24,419 --> 00:09:26,838
Aqui dentro não existe lei, seu "puliça".

100
00:09:44,814 --> 00:09:48,234
Boa sorte. O último colega de cela dele
saiu daqui em pedaços.

101
00:10:04,709 --> 00:10:06,836
Oi. Como se chama?

102
00:10:24,687 --> 00:10:27,065
Chefe, visita pro senhor.

103
00:10:37,784 --> 00:10:39,827
O que faz aqui, Radcliffe?

104
00:10:41,162 --> 00:10:42,163
Importa-se de sair?

105
00:10:48,419 --> 00:10:50,837
Estou deixando o posto de diretor da ADG

106
00:10:50,838 --> 00:10:53,216
e assumindo um grupo
de projetos especiais.

107
00:10:54,842 --> 00:10:55,843
Não dou a mínima.

108
00:10:56,928 --> 00:10:58,471
Quero que me substitua.

109
00:11:01,057 --> 00:11:02,641
Claro que o querem fora.

110
00:11:02,642 --> 00:11:05,853
Este lugar tinha três mortes por semana
antes de chegar.

111
00:11:07,438 --> 00:11:08,605
Três anos depois...

112
00:11:08,606 --> 00:11:12,151
Você não imagina
o qu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *