Série: Fire Country
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 67.752 bytes (66,16 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:30:55
fd467748dff84129aa6a394567c858c87b1c89c4Tamanho: 67.752 bytes (66,16 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:30:55
Ver trecho da legenda: Fire Country 4×18 GRACE PTBR
1 00:00:05,873 --> 00:00:08,676 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:08,776 --> 00:00:11,345 Há alguns meses, fui ao médico com dor de cabeça, 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,614 e saí com um aneurisma cerebral. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,383 Há algo que você possa fazer? 5 00:00:15,483 --> 00:00:17,518 Cirurgia, mas não tenho certeza se quero fazer isso. 6 00:00:17,651 --> 00:00:19,853 - BODE: O quê? O que é? - Ah, é só alguém 7 00:00:19,953 --> 00:00:21,222 acusando você de invadindo a casa deles, 8 00:00:21,322 --> 00:00:22,523 tipo, há dez anos. 9 00:00:23,724 --> 00:00:24,858 BODE: Esse cara não está mentindo. 10 00:00:24,992 --> 00:00:26,827 Eu nunca soube o nome dele, mas 11 00:00:26,927 --> 00:00:28,462 Eu reconheço seu rosto. 12 00:00:28,562 --> 00:00:29,572 Ele está dizendo a verdade. 13 00:00:29,597 --> 00:00:31,599 Pensei em subir a 101. 14 00:00:31,699 --> 00:00:32,700 Você acha que consegue acompanhar? 15 00:00:32,833 --> 00:00:34,302 Você vai me colocar à prova? 16 00:00:34,402 --> 00:00:35,536 SHARON: Você não tem ideia. 17 00:00:35,636 --> 00:00:37,371 JAKE: Vamos, Malcolm! 18 00:00:37,505 --> 00:00:40,208 - Ei, vá fundo, mano. Vamos. - MALCOLM: Esta foi a minha chance. 19 00:00:40,308 --> 00:00:41,909 JAKE: Bom. Você não precisa disso de qualquer maneira. 20 00:00:42,009 --> 00:00:43,177 Você encontrará um novo emprego. 21 00:00:43,277 --> 00:00:44,578 Qualquer estação teria sorte em ter você. 22 00:00:44,712 --> 00:00:47,681 Eu-eu-eu quero que ele faça o teste Cal Fire 23 00:00:47,748 --> 00:00:48,816 e consiga uma posição aqui. 24 00:00:48,882 --> 00:00:51,685 VIOLETA: Jake? Recebi sua mensagem. 25 00:00:51,752 --> 00:00:53,287 JAKE: Violet Mitchell. 26 00:00:54,188 --> 00:00:55,323 Casar comigo? 27 00:00:57,558 --> 00:00:58,926 (QUEBRA DE VIDRO) 28 00:01:02,830 --> 00:01:04,331 LUCAS: Dez anos atrás, 29 00:01:04,432 --> 00:01:05,933 um proprietário de nome de Danny Marks alega 30 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 que você invadiu a casa dele. 31 00:01:08,169 --> 00:01:10,804 Você estava chapado, procurando objetos de valor. 32 00:01:20,080 --> 00:01:22,216 E segundo ele, ele confrontou você. 33 00:01:22,316 --> 00:01:24,252 O que diabos você está fazendo na minha casa? 34 00:01:24,752 --> 00:01:26,053 Saia do caminho. 35 00:01:26,120 --> 00:01:27,655 A polícia está a caminho, seu filho da puta. 36 00:01:29,089 --> 00:01:31,192 - Saia do meu caminho. - (grunhidos) 37 00:01:32,193 --> 00:01:34,728 LUKE: Mas você é o aquele que o agrediu. 38 00:01:34,795 --> 00:01:35,996 Nocauteou-o. 39 00:01:38,098 --> 00:01:42,002 Em suas palavras: "Poderia muito bem me deixaram para morrer." 40 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 Ele estava postando isso em todas as nossas redes sociais, 41 00:01:44,705 --> 00:01:46,807 até desligarmos os comentários. 42 00:01:46,907 --> 00:01:48,408 Ele também estava ligando para a sede, 43 00:01:48,476 --> 00:01:49,777 - mas vamos desligá-lo. - Ele está tentando me contatar. 44 00:01:49,877 --> 00:01:52,180 Ei, estamos fechando. 45 00:01:53,414 --> 00:01:55,449 Eu-eu te disse, eu fiz isso. 46 00:01:55,583 --> 00:01:57,084 Bode, se você diz isso, ok? 47 00:01:57,185 --> 00:01:58,652 Se você aceitar isso, 48 00:01:58,786 --> 00:02:00,188 há uma boa chance você voltará para a prisão. 49 00:02:00,288 --> 00:02:01,289 É isso que você quer fazer? 50 00:02:01,389 --> 00:02:03,624 Não, não é o que... Não. 51 00:02:03,724 --> 00:02:06,126 - E-eu preciso consertar isso. - Parar. 52 00:02:06,227 --> 00:02:07,928 Pare. 53 00:02:08,027 --> 00:02:10,231 Nós vamos consertar isso. Eu, Cal Fire, ok? 54 00:02:10,330 --> 00:02:11,765 - (Bode murmura) - Ao desligá-lo. 55 00:02:11,865 --> 00:02:13,667 Você não precisa fazer nada. Tudo que você precisa fazer 56 00:02:13,767 --> 00:02:15,102 é sair da cidade. 57 00:02:15,203 --> 00:02:17,004 Vá dar uma boa surra no Jake despedida de solteiro. Vá se divertir. 58 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Esqueça que isso aconteceu. Deixe-me cuidar disso. 59 00:02:19,072 --> 00:02:20,541 Isso é o que eu faço. 60 00:02:20,641 --> 00:02:22,443 (Suspiros) 61 00:02:22,510 --> 00:02:25,579 - Sim. Sim. - Sim? 62 00:02:26,214 --> 00:02:28,048 Saia daqui. 63 00:02:32,052 --> 00:02:34,255 (TOCANDO MÚSICA ROCK) 64 00:02:35,823 --> 00:02:37,725 (SHARON RISOS) 65 00:02:39,960 --> 00:02:41,695 - Sim. Eca. - (MÚSICA PARA) 66 00:02:41,829 --> 00:02:44,097 Uau. Alexei. 67 00:02:44,164 --> 00:02:45,999 Aquele seu bombardeiro 68 00:02:46,133 --> 00:02:48,168 pode ser vintage, mas ela pode se mover. 69 00:02:48,269 --> 00:02:51,939 Sim. eu tenho um pouco de um fixador em mim. 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,607 (SHARON RISOS) 71 00:02:53,707 --> 00:02:55,976 Quando vejo uma ótima bicicleta, não não importa o quão quebrada ela esteja, 72 00:02:56,043 --> 00:02:58,212 Eu tenho que tentar levantá-la, de volta à estrada, 73 00:02:58,346 --> 00:02:59,913 e então, eu vou... 74 00:03:00,013 --> 00:03:01,715 então eu vou me apaixonar. 75 00:03:03,150 --> 00:03:06,287 Bem, estou muito feliz para voltar lá com você. 76 00:03:06,354 --> 00:03:07,355 Na estrada, quero dizer. 77 00:03:07,455 --> 00:03:08,989 Bom. 78 00:03:09,056 --> 00:03:11,825 Você sabe, eu me pergunto se você quero fazer um passeio mais longo. 79 00:03:11,925 --> 00:03:13,160 Algo mais cênico. 80 00:03:14,027 --> 00:03:15,629 Como uma viagem para você e eu? 81 00:03:15,696 --> 00:03:17,465 Bem, e meu clube de bicicleta. 82 00:03:17,565 --> 00:03:20,534 Ah. Você está nos Motoriders Edgewater? 83 00:03:20,634 --> 00:03:22,803 Certo. Todos os anos, demoramos algumas semanas 84 00:03:22,903 --> 00:03:25,005 para uma viagem. No ano passado, era o Monte Rushmore. 85 00:03:25,105 --> 00:03:26,874 Ufa. Foi majestoso. 86 00:03:26,974 --> 00:03:29,843 - Você sabia que demorou 14 anos para esculpi-lo? - Não. 87 00:03:29,943 --> 00:03:31,712 Mas eu realmente gostaria de ver isso algum dia. 88 00:03:31,812 --> 00:03:32,880 Bem, este ano, estamos fazendo 89 00:03:32,905 --> 00:03:35,773 Utah, Arizona, Novo México. 90 00:03:35,798 --> 00:03:39,433 Você já esteve no Monumento Vale? Isso mudará sua vida. 91 00:03:39,920 --> 00:03:42,390 Eu adoraria, mas estou tão ocupado aqui no trabalho, 92 00:03:42,490 --> 00:03:43,924 e então, eu tenho o restaurante e Bode, 93 00:03:44,024 --> 00:03:46,260 e Jake vai se casar na próxima semana. 94 00:03:46,360 --> 00:03:48,962 Tudo bem. Bem, pense nisso. 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,432 (RISOS) 96 00:03:51,565 --> 00:03:53,567 EVE: Não. Não, não é isso. 97 00:03:53,667 --> 00:03:54,835 (RISOS) 98 00:03:54,935 --> 00:03:56,404 Para fazer esta arrecadação de fundos funcionar, precisamos 99 00:03:56,504 --> 00:03:58,171 - uma grande bota. - ELEANOR: Ah, droga. 100 00:03:58,238 --> 00:03:59,929 Acho que vou conseguir alguém nele imediatamente. 101 00:03:59,953 --> 00:04:01,115 (Suspiros) 102 00:04:01,140 --> 00:04:04,445 Além disso, do nosso grande doador. 103 00:04:04,545 --> 00:04:05,879 Ok, grande gastador. Você pode querer 104 00:04:05,979 --> 00:04:07,548 salve um pouco disso para a despedida de solteiro. 105 00:04:07,615 --> 00:04:10,318 Uh, não, isso não é meu. Isso é da Francine. 106 00:04:11,184 --> 00:04:13,086 Francine? Francine Francine? 107 00:04:13,220 --> 00:04:15,289 Achei que vocês não estavam falando. 108 00:04:15,389 --> 00:04:16,457 Nós não estávamos. 109 00:04:16,557 --> 00:04:18,959 Nós não estamos. É, hum, 110 00:04:19,091 --> 00:04:20,428 foram, tipo, algumas mensagens. 111 00:04:20,560 --> 00:04:22,296 E um telefonema. 112 00:04:22,845 --> 00:04:24,031 Dois telefonemas. (STAMMERS) 113 00:04:24,097 --> 00:04:25,733 (SCOFFS) E estamos de volta. 114 00:04:25,832 --> 00:04:28,969 Não. Ela só queria doar. 115 00:04:29,069 --> 00:04:31,872 Para a grande instituição de caridade. 116 00:04:31,939 --> 00:04:34,007 Somos apenas amigos. Eu prometo. 117 00:04:34,107 --> 00:04:35,509 Prove. 118 00:04:35,609 --> 00:04:38,145 Tal
Deixe um comentário