The Wheel of Time 3×4

Série: The Wheel of Time
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)

Arquivo: Reacher 3×7 PTBR HIC
Identificador: 0ed9f63966a1c68685026b68cc347478af982f56
Tamanho: 68.091 bytes (66,50 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:27:22
Arquivo: The Wheel of Time 3×4 PTBR HIC
Identificador: e8f8b70c05dbdef6cf2906420bb8ddcc6a4ddd22
Tamanho: 53.068 bytes (51,82 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:27:21
Ver trecho da legenda: Reacher 3×7 PTBR HIC
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -

-  - <i> Anteriormente

2
00:00:05,928 --> 00:00:07,053
em </i> Reacher ...

3
00:00:07,054 --> 00:00:08,305
[Duffy] <i> Você era
cara a cara com o cara.</i>

4
00:00:08,306 --> 00:00:10,098
- Você poderia ter matado ele.
- Não era a hora.

5
00:00:10,099 --> 00:00:11,933
[Duffy] <i> porque você encontrou
fora teresa ainda está vivo?</i>

6
00:00:11,934 --> 00:00:13,865
Esse é o policial que você
matou na minha escola?

7
00:00:13,866 --> 00:00:15,270
[Reacher] <i> Essas pessoas
Voltar lá </i> eram agentes da DEA.

8
00:00:15,271 --> 00:00:16,765
Eles me pediram para ajudar Eles encontram uma

9
00:00:16,766 --> 00:00:17,766
mulher desaparecida que funcionou para seu pai.

10
00:00:17,840 --> 00:00:20,191
[Quinn] <i> Algum punk do exército E um Pi em

11
00:00:20,192 --> 00:00:21,901
<i>Chicago acessou arquivos nos meus rapazes.</i>

12
00:00:21,902 --> 00:00:24,154
Ambos nos 110º investigadores especiais.

13
00:00:24,155 --> 00:00:25,822
- Reacher estava no 110º.

14
00:00:25,823 --> 00:00:27,741
<i>- Vá colocar uma bala em sua cabeça!</i>

15
00:00:27,742 --> 00:00:29,868
[Reacher] <i> Precisa de você para vir
me pegue. Minha capa está soprada.</i>

16
00:00:29,869 --> 00:00:31,494
Um par de profissionais ruins
Caras acabaram de correr para mim.

17
00:00:31,495 --> 00:00:34,415
Disse que ele foi enviado por
alguém chamado Costopoulos.

18
00:00:35,458 --> 00:00:37,917
- Faça de novo!

- [Quinn] Não! 
Por favor!

19
00:00:37,918 --> 00:00:38,918
Vou te dar qualquer coisa.

20
00:00:38,919 --> 00:00:40,837
Eu quero um conjunto correspondente.

21
00:00:40,838 --> 00:00:43,006
- [Reacher] <i> teresa está no </i> Sweet Marie.
- [grunhidos]

22
00:00:43,007 --> 00:00:45,133
- Onde ela está agora?

- [Harley] Eles a mudaram para

23
00:00:45,134 --> 00:00:47,218
algum lugar para que McCabe pudesse se assistir.

24
00:00:47,219 --> 00:00:49,179
[Duffy] <i> Essa é a nossa última

25
00:00:49,180 --> 00:00:50,221
liderança queimando por aí.

26
00:00:50,222 --> 00:00:52,015
[Reacher] <i> Isso não é
exatamente verdade.</i>

27
00:00:52,016 --> 00:00:53,308
Embale seu protetor solar, Duffy.

28
00:00:53,309 --> 00:00:54,977
Estamos indo para Los Angeles.

29
00:00:57,104 --> 00:00:59,106
[OS IDES DE MARÇO: "VEÍCULO"]

30
00:01:04,945 --> 00:01:07,864
<i>♪ Ei, bem, eu sou o amigável
estranho no sedan preto ♪</i>

31
00:01:07,865 --> 00:01:10,784
<i>♪ Você não vai pular
dentro do meu carro? ♪</i>

32
00:01:10,785 --> 00:01:12,202
<i>♪ Eu tenho fotos, tenho doces ... ♪</i>

33
00:01:12,203 --> 00:01:14,204
Este não é o caminho para o aeroporto.

34
00:01:14,205 --> 00:01:16,665
Uh, eu tenho que fazer uma tarefa primeiro.

35
00:01:16,666 --> 00:01:17,791
Que tipo de missão?

36
00:01:17,792 --> 00:01:19,834
- Eu tenho que ver alguém.

- Quem?

37
00:01:19,835 --> 00:01:22,837
O que você é, uma porra coruja?
Eu tenho que fazer uma tarefa.

38
00:01:22,838 --> 00:01:25,674
Como você conhece o seu jeito
em torno de Boston tão bem?

39
00:01:25,675 --> 00:01:27,217
Já estive em Fenway algumas vezes.

40
00:01:27,218 --> 00:01:28,802
Fã do Sox?

41
00:01:28,803 --> 00:01:30,637
- Yankees.

- foda -se.

42
00:01:30,638 --> 00:01:33,599
<i>♪ Grande Deus no céu,
Você sabe que eu te amo ♪</i>

43
00:01:34,767 --> 00:01:35,767
[Mulher] Quem é?

44
00:01:35,768 --> 00:01:37,895
É Susan, Sra. D.

45
00:01:39,980 --> 00:01:42,899
Olá, querido. 
Estou no meu casaco.

46
00:01:42,900 --> 00:01:45,694
- É cedo. Está tudo bem?
- Sim, não, me desculpe.

47
00:01:45,695 --> 00:01:48,238
Eu estava passando e Eu
só queria fazer o check -in.

48
00:01:48,239 --> 00:01:52,951
- Quem é a bebida alta de água?
- Ele é um conselheiro da clínica comigo.

49
00:01:52,952 --> 00:01:54,995
Oh. 
Entre.

50
00:01:59,333 --> 00:02:01,335
[RÁDIO TOCANDO INDISTINTAMENTE]

51
00:02:03,504 --> 00:02:07,090
Você está fazendo o
trabalho de Deus. Senhor...

52
00:02:07,091 --> 00:02:09,218
Apenas Reacher.

53
00:02:10,886 --> 00:02:12,638
Alguma notícia sobre minha neta?

54
00:02:13,597 --> 00:02:14,931
Estamos progredindo.

55
00:02:14,932 --> 00:02:18,101
Toda a comunidade está
procurando Para Teresa, dia e noite.

56
00:02:18,102 --> 00:02:20,478
Ela estava indo tão bem também.

57
00:02:20,479 --> 00:02:23,898
Uma recaída como essa levou a mãe.

58
00:02:23,899 --> 00:02:27,360
Mas ela não tinha Susan Duffy
Olhando para ela, isso é certo.

59
00:02:27,361 --> 00:02:31,448
Você está com fome? Eu conheço
você Como sopa no café da manhã.

60
00:02:31,449 --> 00:02:34,743
Oh, você é demais.

61
00:02:34,744 --> 00:02:37,621
Vamos lá, eu vou colocar alguns folgas.

62
00:02:43,753 --> 00:02:45,795
- ["Big City Lights"] -
<i>♪ não está voltando ♪</i>

63
00:02:45,796 --> 00:02:48,798
<i>♪ Para esta cabana de uma sala ... ♪</i>

64
00:02:48,799 --> 00:02:51,509
Você toma suas pílulas hoje?

65
00:02:51,510 --> 00:02:53,511
Assim que me levantei.

66
00:02:53,512 --> 00:02:55,431
O médico disse: "Com comida"

67
00:02:56,515 --> 00:02:59,518
.

68
00:03:01,395 --> 00:03:04,273
Eu tomo com comida, pego gasolina. Então,
há quanto tempo vocês dois são um item?

69
00:03:05,858 --> 00:03:07,984
Nosso relacionamento é
estritamente profissional.

70
00:03:07,985 --> 00:03:10,654
Oh, como o inferno, é.

71
00:03:11,697 --> 00:03:12,864
Seu irlandês está aparecendo.

72
00:03:12,865 --> 00:03:15,033
Você precisa obter o seu
Olhos verificados, velhinha.

73
00:03:15,034 --> 00:03:17,327
Sim, estou velho.

74
00:03:17,328 --> 00:03:20,038
Então eu sei uma coisa ou
dois sobre uma coisa ou duas.

75
00:03:20,039 --> 00:03:22,290
Como quando os jovens tinham uma conexão.

76
00:03:22,291 --> 00:03:25,794
Eu vejo isso em como ele
parece para você e você para ele.

77
00:03:25,795 --> 00:03:27,295
Tloqueie este.

78
00:03:27,296 --> 00:03:29,714
Ela é um bom ovo.

79
00:03:29,715 --> 00:03:31,591
Como minha teresa.

80
00:03:31,592 --> 00:03:33,885
Ela só me quer pelo meu corpo.

81
00:03:33,886 --> 00:03:37,348
- [tosse, risadas]

- [risos]

82
00:03:42,436 --> 00:03:44,313
Você já viu um rosto assim?

83
00:03:46,148 --> 00:03:47,941
Alguns <i> beor, </i> hein?

84
00:03:47,942 --> 00:03:50,026
Ela é linda, Sra. Daniel.

85
00:03:50,027 --> 00:03:51,778
[SENHORA. 
Daniel] e um garoto de pé.

86
00:03:51,779 --> 00:03:53,822
Você sabe, quando Ela estava na terceira

87
00:03:53,823 --> 00:03:57,033
série, todas as bolas de kick faltando na academia.

88
00:03:57,034 --> 00:03:58,993
E Teresa pegou o rap para que seu amigo

89
00:03:58,994 --> 00:04:02,373
Mikey Gilemi não Tenha problemas para roubá -los.

90
00:04:03,707 --> 00:04:06,000
O diretor a grelhou por uma hora.

91
00:04:06,001 --> 00:04:08,379
Mas minha neta não é rato.

92
00:04:09,713 --> 00:04:11,382
Ela é uma boa merda.

93
00:04:12,842 --> 00:04:14,843
Kid tem seus problemas.

94
00:04:14,844 --> 00:04:16,886
Mas ela vai passar.

95
00:04:16,887 --> 00:04:19,514
[MÚSICA NOSTÁLGICA TOCANDO]

96
00:04:19,515 --> 00:04:21,433
Ela vai voltar para mim.

97
00:04:25,020 --> 00:04:26,855
Você vai rastreá -la.

98
00:04:26,856 --> 00:04:29,107
Sim, senhora.

99
00:04:29,108 --> 00:04:30,734
Vou trazê -la para casa.

100
00:04:53,591 --> 00:04:55,091
[SUSPIROS]

101
00:04:55,092 --> 00:04:56,385
- [Gunos de armas]

- [Neagey] manhã.

102
00:04:57,720 --> 00:04:59,596
Quem te enviou?

103
00:04:59,597 --> 00:05:01,180
Você fez.

104
00:05:01,181 --> 00:05:04,058
Quando dois de seus amigos
Tentei me matar ontem à noite.

105
00:05:04,059 --> 00:05:05,561
Inversão de marcha.

106
00:05:07,813 --> 00:05:11,191
Você é, você é a sra. Neagyy.

107
00:05:12,693 --> 00:05:14,736
E você está morto, a menos que você me

108
00:05:14,737 --> 00:05:16,780
diga quem ordenou o golpe, Sr. Costopoulos.

109
00:05:18,282 --> 00:05:19,741
Julius McCabe?

110
00:05:19,742 --> 00:05:21,910
Essa pergunta?

111
00:05:21,911 --> 00:05:24,330
Você ta
Ver trecho da legenda: The Wheel of Time 3×4 PTBR HIC
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
{an8} [gritos, grunhidos]

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,384
{an8} [Aviendha] <i> Estou
pesquisando para o </i> car'a'carn <i>.</i>

3
00:00:09,385 --> 00:00:12,679
{an8} [Bair] <i> "Ele virá do oeste,
além da coluna do mundo.</i>

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,140
<i>Do sangue, mas não
levantado pelo sangue. "</i>

5
00:00:15,141 --> 00:00:18,518
[Aviendha] <i> é meu dever devolver Rand al'thor para minha

6
00:00:18,519 --> 00:00:21,688
<i>casa </i> para que ele possa salvar meu pessoas e destruí -las.</i>

7
00:00:21,689 --> 00:00:23,815
- [todos grunhidos]
- [gemidos]

8
00:00:23,816 --> 00:00:25,233
[Egwene] <i> o tuatha'an
não machucaria ninguém.</i>

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,609
[RhUarc] <i> a maioria
de eles nem correram.</i>

10
00:00:26,610 --> 00:00:29,487
[Dreamwalker] <i> o tuatha'an
siga o caminho da folha.</i>

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,197
<i>Nós abandonamos a violência.</i>

12
00:00:31,198 --> 00:00:33,825
[pessoa] <i> na última era, nosso as pessoas supostamente

13
00:00:33,826 --> 00:00:35,994
<i>conheciam uma música que trouxe harmonia para o mundo.</i>

14
00:00:35,995 --> 00:00:40,123
Eu sei que proteger Rand, guiando
Ele, essa é a única coisa que importa.

15
00:00:40,124 --> 00:00:42,792
Ela fez você dançar suas
cordas o tempo todo.

16
00:00:42,793 --> 00:00:44,127
[Verin] <i> você não
pode controlá -lo.</i>

17
00:00:44,128 --> 00:00:46,880
[Moiraine] Eu fiz o que tive que
Faça para proteger o dragão renascido.

18
00:00:46,881 --> 00:00:48,840
Você não me diz
O que fazer mais.

19
00:00:48,841 --> 00:00:50,467
[Lanfear] <i> Eu disse
você eu a mataria.</i>

20
00:00:50,468 --> 00:00:52,428
- [grunhidos] - [rand] <i> não
se você quiser minha ajuda.</i>

21
00:00:53,512 --> 00:00:55,054
[Lanfear] <i> Eu poderia escape
dos meus juramentos escuros.</i>

22
00:00:55,055 --> 00:00:57,767
<i>Há um sa'angreal  </i> <i>para
mulheres, Sakarnen.</i>

23
00:00:59,268 --> 00:01:01,519
[Moiraine] <i> e o que acontece
Quando ele é declarado </i> car'a'carn <i>?</i>

24
00:01:01,520 --> 00:01:03,104
[risadas] Você tem

não ganhou esse título.

25
00:01:03,105 --> 00:01:05,399
Você não enfrentou o
Julgamento de rhuidean.

26
00:01:07,193 --> 00:01:11,113
[espadas batendo]

27
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
[Calça rand]

28
00:01:19,413 --> 00:01:20,413
[suspiros]

29
00:01:20,414 --> 00:01:22,624
O que você estava pensando
de? Aquele último passe?

30
00:01:22,625 --> 00:01:23,709
[Calças] Nada.

31
00:01:25,336 --> 00:01:26,336
[calças]

32
00:01:26,337 --> 00:01:28,254
É preciso muito

Pratique pensar em nada.

33
00:01:28,255 --> 00:01:30,256
[suspira] Sim, é isso O que meu pai me mostrou

34
00:01:30,257 --> 00:01:32,258
quando eu estava aprendendo para usar o arco.

35
00:01:32,259 --> 00:01:35,095
Para imaginar uma chama em minha
mente e alimente tudo com isso ...

36
00:01:35,888 --> 00:01:37,723
Medo, ódio, raiva ...

37
00:01:38,390 --> 00:01:39,432
Até que minha mente estivesse vazia.

38
00:01:39,433 --> 00:01:40,768
Somente a chama e o vazio.

39
00:01:43,813 --> 00:01:45,189
Ele era um BladeMaster,

seu pai.

40
00:01:46,774 --> 00:01:48,254
Há muito eu

Não sei sobre ele.

41
00:01:49,276 --> 00:01:51,444
[Stammers] Eu sei que ele era um
soldado quando ele era mais jovem.

42
00:01:51,445 --> 00:01:55,615
Antes de mim. Mas nossa vida foi
apenas as ovelhas e as montanhas.

43
00:01:55,616 --> 00:01:57,283
Após a chuva, a grama.

44
00:01:57,284 --> 00:01:59,578
Up Mountain no verão,

no inverno.

45
00:02:00,287 --> 00:02:01,830
Nós conhecíamos todos os
caminhos através de nossa floresta.

46
00:02:01,831 --> 00:02:03,666
Todo prado, todo fluxo.

47
00:02:04,750 --> 00:02:06,293
Você pode vir para
Conheça este lugar também.

48
00:02:08,921 --> 00:02:13,342
Quando a mãe de um cordeiro morre durante Parto, cortamos a nova

49
00:02:14,051 --> 00:02:17,012
mãe e colocamos o sangue no cordeiro Então ela aceita isso como seu.

50
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
Eu pareço com eles.

51
00:02:21,684 --> 00:02:23,435
Eu conheço o sangue
deles flui nas minhas veias.

52
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Mas eu não sou um deles.

53
00:02:27,147 --> 00:02:28,315
Eu nunca serei.

54
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Mas você quer ser?

55
00:02:32,152 --> 00:02:33,863
Há tantos

Coisas que não posso ser.

56
00:02:36,073 --> 00:02:37,992
Seria bom

Encontre algo que eu possa.

57
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
Bem...

58
00:02:42,037 --> 00:02:47,584
[grunhidos] ... você nunca será um BladeMaster Se
você continuar fazendo pausas, sendo preguiçoso.

59
00:02:47,585 --> 00:02:48,710
[ri]

60
00:02:48,711 --> 00:02:50,420
Segure a espada como
eu Mostrou a você, ovelha.

61
00:02:50,421 --> 00:02:55,175
Pense em sua chama e vazio. E
desta vez vou realmente tentar.

62
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Anda lá.

63
00:03:09,106 --> 00:03:11,108
[ambos grunhindo]

64
00:03:15,571 --> 00:03:20,033
Tínhamos um ditado nos dois rios
sobre uma panela assistida nunca fervendo.

65
00:03:20,034 --> 00:03:22,786
Se fosse tão fácil assim Para
impedir que uma panela ferva.

66
00:03:23,287 --> 00:03:25,539
[espadas batendo]

67
00:03:39,011 --> 00:03:41,972
Aqui está água e

sombra, dada livremente.

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,559
Tudo aqui é bem -vindo como
As primeiras irmãs são bem-vindas.

69
00:03:46,310 --> 00:03:48,853
É apenas o sábio

Aqueles que têm servos?

70
00:03:48,854 --> 00:03:50,856
Eles são <i> gai'shain </i>,

não servos.

71
00:03:51,440 --> 00:03:52,690
Na dança de Spears, o mais <i> ji é

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,276
dado por tocando um inimigo armado

73
00:03:55,277 --> 00:03:57,529
sem matar ou prejudicar
de qualquer maneira.

74
00:03:58,864 --> 00:04:01,450
Aqueles que são tocados
Torne -se <i> gai'shain </i>.

75
00:04:02,034 --> 00:04:03,534
Você está muito confortável Respondendo a

76
00:04:03,535 --> 00:04:05,120
perguntas, não temos interesse nas respostas para.

77
00:04:05,913 --> 00:04:08,248
O que lhe interessa, Aes Sedai?

78
00:04:09,583 --> 00:04:10,709
Como você sabia que estávamos vindo.

79
00:04:11,335 --> 00:04:13,337
Sábios veem muitos caminhos.

80
00:04:14,463 --> 00:04:19,175
O que está acontecendo ou começando é mais
facilmente visto do que o que vai acontecer ou pode.

81
00:04:19,176 --> 00:04:21,260
Não vimos Egwene.

82
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
Não foi mais do que uma chance uniforme de

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,599
que o jovem que liga Ele mesmo Rand Al'thor viria.

84
00:04:26,809 --> 00:04:30,437
Se ele não o fez, foi Certamente

85
00:04:31,355 --> 00:04:32,940
ele morreria, e o Aiel também.

86
00:04:33,524 --> 00:04:34,524
E ainda assim ele chegou, e se ele sobreviveu a

87
00:04:34,525 --> 00:04:39,904
rhuidean, alguns do Aiel pelo menos sobreviverá.

88
00:04:39,905 --> 00:04:41,031
Isso sabemos.

89
00:04:42,074 --> 00:04:44,076
[Melaine] se você não tivesse
Venha, você teria morrido.

90
00:04:45,327 --> 00:04:47,621
Se <i> aan'allein </i> não tivesse
Venha, você teria morrido.

91
00:04:48,163 --> 00:04:50,483
- Se você não passa pelo rhuidean ...
- [Dreamwalker] Shh.

92
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
Você não deveria ter sido informado.

93
00:04:59,550 --> 00:05:04,471
É possível para as mulheres verem algumas As
maneiras de o futuro podem ser tecidas em rhuidean.

94
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
Não mais do que isso.

95
00:05:07,641 --> 00:05:11,311
A mudança é como uma
avalanche, Quer que queira ou não.

96
00:05:19,486 --> 00:05:22,072
Eu disse para você não tocar uma espada.

97
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
Aiel não toque em espadas.

98
00:05:25,242 --> 00:05:27,703
Eu também estou ou não?
Tu Não consigo decidir.

99
00:05:31,331 --> 00:05:32,583
[ambos grunhidos]

100
00:05:33,751 --> 00:05:37,796
Ninguém toca uma espada
isso Perto da cidade nas nuvens.

101
00:05:39,715 --> 00:05:40,716
Isso inclui você.

102
00:05:54,021 --> 00:05:57,816
[Aiel Hoot]

103
00:06:02,529 --> 00:06:06,075
Você está me pedindo
Dance, <i> aan'allein </i>?

104
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *