Série: The Wheel of Time
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Arquivo: Reacher 3×7 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 68.091 bytes (66,50 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:27:22
Identificador:
0ed9f63966a1c68685026b68cc347478af982f56Tamanho: 68.091 bytes (66,50 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:27:22
Arquivo: The Wheel of Time 3×4 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 53.068 bytes (51,82 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:27:21
Identificador:
e8f8b70c05dbdef6cf2906420bb8ddcc6a4ddd22Tamanho: 53.068 bytes (51,82 KB)
Modificado em: 22/03/2025 02:27:21
Ver trecho da legenda: Reacher 3×7 PTBR HIC
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - <i> Anteriormente 2 00:00:05,928 --> 00:00:07,053 em </i> Reacher ... 3 00:00:07,054 --> 00:00:08,305 [Duffy] <i> Você era cara a cara com o cara.</i> 4 00:00:08,306 --> 00:00:10,098 - Você poderia ter matado ele. - Não era a hora. 5 00:00:10,099 --> 00:00:11,933 [Duffy] <i> porque você encontrou fora teresa ainda está vivo?</i> 6 00:00:11,934 --> 00:00:13,865 Esse é o policial que você matou na minha escola? 7 00:00:13,866 --> 00:00:15,270 [Reacher] <i> Essas pessoas Voltar lá </i> eram agentes da DEA. 8 00:00:15,271 --> 00:00:16,765 Eles me pediram para ajudar Eles encontram uma 9 00:00:16,766 --> 00:00:17,766 mulher desaparecida que funcionou para seu pai. 10 00:00:17,840 --> 00:00:20,191 [Quinn] <i> Algum punk do exército E um Pi em 11 00:00:20,192 --> 00:00:21,901 <i>Chicago acessou arquivos nos meus rapazes.</i> 12 00:00:21,902 --> 00:00:24,154 Ambos nos 110º investigadores especiais. 13 00:00:24,155 --> 00:00:25,822 - Reacher estava no 110º. 14 00:00:25,823 --> 00:00:27,741 <i>- Vá colocar uma bala em sua cabeça!</i> 15 00:00:27,742 --> 00:00:29,868 [Reacher] <i> Precisa de você para vir me pegue. Minha capa está soprada.</i> 16 00:00:29,869 --> 00:00:31,494 Um par de profissionais ruins Caras acabaram de correr para mim. 17 00:00:31,495 --> 00:00:34,415 Disse que ele foi enviado por alguém chamado Costopoulos. 18 00:00:35,458 --> 00:00:37,917 - Faça de novo! - [Quinn] Não! Por favor! 19 00:00:37,918 --> 00:00:38,918 Vou te dar qualquer coisa. 20 00:00:38,919 --> 00:00:40,837 Eu quero um conjunto correspondente. 21 00:00:40,838 --> 00:00:43,006 - [Reacher] <i> teresa está no </i> Sweet Marie. - [grunhidos] 22 00:00:43,007 --> 00:00:45,133 - Onde ela está agora? - [Harley] Eles a mudaram para 23 00:00:45,134 --> 00:00:47,218 algum lugar para que McCabe pudesse se assistir. 24 00:00:47,219 --> 00:00:49,179 [Duffy] <i> Essa é a nossa última 25 00:00:49,180 --> 00:00:50,221 liderança queimando por aí. 26 00:00:50,222 --> 00:00:52,015 [Reacher] <i> Isso não é exatamente verdade.</i> 27 00:00:52,016 --> 00:00:53,308 Embale seu protetor solar, Duffy. 28 00:00:53,309 --> 00:00:54,977 Estamos indo para Los Angeles. 29 00:00:57,104 --> 00:00:59,106 [OS IDES DE MARÇO: "VEÍCULO"] 30 00:01:04,945 --> 00:01:07,864 <i>♪ Ei, bem, eu sou o amigável estranho no sedan preto ♪</i> 31 00:01:07,865 --> 00:01:10,784 <i>♪ Você não vai pular dentro do meu carro? ♪</i> 32 00:01:10,785 --> 00:01:12,202 <i>♪ Eu tenho fotos, tenho doces ... ♪</i> 33 00:01:12,203 --> 00:01:14,204 Este não é o caminho para o aeroporto. 34 00:01:14,205 --> 00:01:16,665 Uh, eu tenho que fazer uma tarefa primeiro. 35 00:01:16,666 --> 00:01:17,791 Que tipo de missão? 36 00:01:17,792 --> 00:01:19,834 - Eu tenho que ver alguém. - Quem? 37 00:01:19,835 --> 00:01:22,837 O que você é, uma porra coruja? Eu tenho que fazer uma tarefa. 38 00:01:22,838 --> 00:01:25,674 Como você conhece o seu jeito em torno de Boston tão bem? 39 00:01:25,675 --> 00:01:27,217 Já estive em Fenway algumas vezes. 40 00:01:27,218 --> 00:01:28,802 Fã do Sox? 41 00:01:28,803 --> 00:01:30,637 - Yankees. - foda -se. 42 00:01:30,638 --> 00:01:33,599 <i>♪ Grande Deus no céu, Você sabe que eu te amo ♪</i> 43 00:01:34,767 --> 00:01:35,767 [Mulher] Quem é? 44 00:01:35,768 --> 00:01:37,895 É Susan, Sra. D. 45 00:01:39,980 --> 00:01:42,899 Olá, querido. Estou no meu casaco. 46 00:01:42,900 --> 00:01:45,694 - É cedo. Está tudo bem? - Sim, não, me desculpe. 47 00:01:45,695 --> 00:01:48,238 Eu estava passando e Eu só queria fazer o check -in. 48 00:01:48,239 --> 00:01:52,951 - Quem é a bebida alta de água? - Ele é um conselheiro da clínica comigo. 49 00:01:52,952 --> 00:01:54,995 Oh. Entre. 50 00:01:59,333 --> 00:02:01,335 [RÁDIO TOCANDO INDISTINTAMENTE] 51 00:02:03,504 --> 00:02:07,090 Você está fazendo o trabalho de Deus. Senhor... 52 00:02:07,091 --> 00:02:09,218 Apenas Reacher. 53 00:02:10,886 --> 00:02:12,638 Alguma notícia sobre minha neta? 54 00:02:13,597 --> 00:02:14,931 Estamos progredindo. 55 00:02:14,932 --> 00:02:18,101 Toda a comunidade está procurando Para Teresa, dia e noite. 56 00:02:18,102 --> 00:02:20,478 Ela estava indo tão bem também. 57 00:02:20,479 --> 00:02:23,898 Uma recaída como essa levou a mãe. 58 00:02:23,899 --> 00:02:27,360 Mas ela não tinha Susan Duffy Olhando para ela, isso é certo. 59 00:02:27,361 --> 00:02:31,448 Você está com fome? Eu conheço você Como sopa no café da manhã. 60 00:02:31,449 --> 00:02:34,743 Oh, você é demais. 61 00:02:34,744 --> 00:02:37,621 Vamos lá, eu vou colocar alguns folgas. 62 00:02:43,753 --> 00:02:45,795 - ["Big City Lights"] - <i>♪ não está voltando ♪</i> 63 00:02:45,796 --> 00:02:48,798 <i>♪ Para esta cabana de uma sala ... ♪</i> 64 00:02:48,799 --> 00:02:51,509 Você toma suas pílulas hoje? 65 00:02:51,510 --> 00:02:53,511 Assim que me levantei. 66 00:02:53,512 --> 00:02:55,431 O médico disse: "Com comida" 67 00:02:56,515 --> 00:02:59,518 . 68 00:03:01,395 --> 00:03:04,273 Eu tomo com comida, pego gasolina. Então, há quanto tempo vocês dois são um item? 69 00:03:05,858 --> 00:03:07,984 Nosso relacionamento é estritamente profissional. 70 00:03:07,985 --> 00:03:10,654 Oh, como o inferno, é. 71 00:03:11,697 --> 00:03:12,864 Seu irlandês está aparecendo. 72 00:03:12,865 --> 00:03:15,033 Você precisa obter o seu Olhos verificados, velhinha. 73 00:03:15,034 --> 00:03:17,327 Sim, estou velho. 74 00:03:17,328 --> 00:03:20,038 Então eu sei uma coisa ou dois sobre uma coisa ou duas. 75 00:03:20,039 --> 00:03:22,290 Como quando os jovens tinham uma conexão. 76 00:03:22,291 --> 00:03:25,794 Eu vejo isso em como ele parece para você e você para ele. 77 00:03:25,795 --> 00:03:27,295 Tloqueie este. 78 00:03:27,296 --> 00:03:29,714 Ela é um bom ovo. 79 00:03:29,715 --> 00:03:31,591 Como minha teresa. 80 00:03:31,592 --> 00:03:33,885 Ela só me quer pelo meu corpo. 81 00:03:33,886 --> 00:03:37,348 - [tosse, risadas] - [risos] 82 00:03:42,436 --> 00:03:44,313 Você já viu um rosto assim? 83 00:03:46,148 --> 00:03:47,941 Alguns <i> beor, </i> hein? 84 00:03:47,942 --> 00:03:50,026 Ela é linda, Sra. Daniel. 85 00:03:50,027 --> 00:03:51,778 [SENHORA. Daniel] e um garoto de pé. 86 00:03:51,779 --> 00:03:53,822 Você sabe, quando Ela estava na terceira 87 00:03:53,823 --> 00:03:57,033 série, todas as bolas de kick faltando na academia. 88 00:03:57,034 --> 00:03:58,993 E Teresa pegou o rap para que seu amigo 89 00:03:58,994 --> 00:04:02,373 Mikey Gilemi não Tenha problemas para roubá -los. 90 00:04:03,707 --> 00:04:06,000 O diretor a grelhou por uma hora. 91 00:04:06,001 --> 00:04:08,379 Mas minha neta não é rato. 92 00:04:09,713 --> 00:04:11,382 Ela é uma boa merda. 93 00:04:12,842 --> 00:04:14,843 Kid tem seus problemas. 94 00:04:14,844 --> 00:04:16,886 Mas ela vai passar. 95 00:04:16,887 --> 00:04:19,514 [MÚSICA NOSTÁLGICA TOCANDO] 96 00:04:19,515 --> 00:04:21,433 Ela vai voltar para mim. 97 00:04:25,020 --> 00:04:26,855 Você vai rastreá -la. 98 00:04:26,856 --> 00:04:29,107 Sim, senhora. 99 00:04:29,108 --> 00:04:30,734 Vou trazê -la para casa. 100 00:04:53,591 --> 00:04:55,091 [SUSPIROS] 101 00:04:55,092 --> 00:04:56,385 - [Gunos de armas] - [Neagey] manhã. 102 00:04:57,720 --> 00:04:59,596 Quem te enviou? 103 00:04:59,597 --> 00:05:01,180 Você fez. 104 00:05:01,181 --> 00:05:04,058 Quando dois de seus amigos Tentei me matar ontem à noite. 105 00:05:04,059 --> 00:05:05,561 Inversão de marcha. 106 00:05:07,813 --> 00:05:11,191 Você é, você é a sra. Neagyy. 107 00:05:12,693 --> 00:05:14,736 E você está morto, a menos que você me 108 00:05:14,737 --> 00:05:16,780 diga quem ordenou o golpe, Sr. Costopoulos. 109 00:05:18,282 --> 00:05:19,741 Julius McCabe? 110 00:05:19,742 --> 00:05:21,910 Essa pergunta? 111 00:05:21,911 --> 00:05:24,330 Você ta
Ver trecho da legenda: The Wheel of Time 3×4 PTBR HIC
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
{an8} [gritos, grunhidos]
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,384
{an8} [Aviendha] <i> Estou
pesquisando para o </i> car'a'carn <i>.</i>
3
00:00:09,385 --> 00:00:12,679
{an8} [Bair] <i> "Ele virá do oeste,
além da coluna do mundo.</i>
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,140
<i>Do sangue, mas não
levantado pelo sangue. "</i>
5
00:00:15,141 --> 00:00:18,518
[Aviendha] <i> é meu dever devolver Rand al'thor para minha
6
00:00:18,519 --> 00:00:21,688
<i>casa </i> para que ele possa salvar meu pessoas e destruí -las.</i>
7
00:00:21,689 --> 00:00:23,815
- [todos grunhidos]
- [gemidos]
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,233
[Egwene] <i> o tuatha'an
não machucaria ninguém.</i>
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,609
[RhUarc] <i> a maioria
de eles nem correram.</i>
10
00:00:26,610 --> 00:00:29,487
[Dreamwalker] <i> o tuatha'an
siga o caminho da folha.</i>
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,197
<i>Nós abandonamos a violência.</i>
12
00:00:31,198 --> 00:00:33,825
[pessoa] <i> na última era, nosso as pessoas supostamente
13
00:00:33,826 --> 00:00:35,994
<i>conheciam uma música que trouxe harmonia para o mundo.</i>
14
00:00:35,995 --> 00:00:40,123
Eu sei que proteger Rand, guiando
Ele, essa é a única coisa que importa.
15
00:00:40,124 --> 00:00:42,792
Ela fez você dançar suas
cordas o tempo todo.
16
00:00:42,793 --> 00:00:44,127
[Verin] <i> você não
pode controlá -lo.</i>
17
00:00:44,128 --> 00:00:46,880
[Moiraine] Eu fiz o que tive que
Faça para proteger o dragão renascido.
18
00:00:46,881 --> 00:00:48,840
Você não me diz
O que fazer mais.
19
00:00:48,841 --> 00:00:50,467
[Lanfear] <i> Eu disse
você eu a mataria.</i>
20
00:00:50,468 --> 00:00:52,428
- [grunhidos] - [rand] <i> não
se você quiser minha ajuda.</i>
21
00:00:53,512 --> 00:00:55,054
[Lanfear] <i> Eu poderia escape
dos meus juramentos escuros.</i>
22
00:00:55,055 --> 00:00:57,767
<i>Há um sa'angreal </i> <i>para
mulheres, Sakarnen.</i>
23
00:00:59,268 --> 00:01:01,519
[Moiraine] <i> e o que acontece
Quando ele é declarado </i> car'a'carn <i>?</i>
24
00:01:01,520 --> 00:01:03,104
[risadas] Você tem
não ganhou esse título.
25
00:01:03,105 --> 00:01:05,399
Você não enfrentou o
Julgamento de rhuidean.
26
00:01:07,193 --> 00:01:11,113
[espadas batendo]
27
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
[Calça rand]
28
00:01:19,413 --> 00:01:20,413
[suspiros]
29
00:01:20,414 --> 00:01:22,624
O que você estava pensando
de? Aquele último passe?
30
00:01:22,625 --> 00:01:23,709
[Calças] Nada.
31
00:01:25,336 --> 00:01:26,336
[calças]
32
00:01:26,337 --> 00:01:28,254
É preciso muito
Pratique pensar em nada.
33
00:01:28,255 --> 00:01:30,256
[suspira] Sim, é isso O que meu pai me mostrou
34
00:01:30,257 --> 00:01:32,258
quando eu estava aprendendo para usar o arco.
35
00:01:32,259 --> 00:01:35,095
Para imaginar uma chama em minha
mente e alimente tudo com isso ...
36
00:01:35,888 --> 00:01:37,723
Medo, ódio, raiva ...
37
00:01:38,390 --> 00:01:39,432
Até que minha mente estivesse vazia.
38
00:01:39,433 --> 00:01:40,768
Somente a chama e o vazio.
39
00:01:43,813 --> 00:01:45,189
Ele era um BladeMaster,
seu pai.
40
00:01:46,774 --> 00:01:48,254
Há muito eu
Não sei sobre ele.
41
00:01:49,276 --> 00:01:51,444
[Stammers] Eu sei que ele era um
soldado quando ele era mais jovem.
42
00:01:51,445 --> 00:01:55,615
Antes de mim. Mas nossa vida foi
apenas as ovelhas e as montanhas.
43
00:01:55,616 --> 00:01:57,283
Após a chuva, a grama.
44
00:01:57,284 --> 00:01:59,578
Up Mountain no verão,
no inverno.
45
00:02:00,287 --> 00:02:01,830
Nós conhecíamos todos os
caminhos através de nossa floresta.
46
00:02:01,831 --> 00:02:03,666
Todo prado, todo fluxo.
47
00:02:04,750 --> 00:02:06,293
Você pode vir para
Conheça este lugar também.
48
00:02:08,921 --> 00:02:13,342
Quando a mãe de um cordeiro morre durante Parto, cortamos a nova
49
00:02:14,051 --> 00:02:17,012
mãe e colocamos o sangue no cordeiro Então ela aceita isso como seu.
50
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
Eu pareço com eles.
51
00:02:21,684 --> 00:02:23,435
Eu conheço o sangue
deles flui nas minhas veias.
52
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Mas eu não sou um deles.
53
00:02:27,147 --> 00:02:28,315
Eu nunca serei.
54
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Mas você quer ser?
55
00:02:32,152 --> 00:02:33,863
Há tantos
Coisas que não posso ser.
56
00:02:36,073 --> 00:02:37,992
Seria bom
Encontre algo que eu possa.
57
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
Bem...
58
00:02:42,037 --> 00:02:47,584
[grunhidos] ... você nunca será um BladeMaster Se
você continuar fazendo pausas, sendo preguiçoso.
59
00:02:47,585 --> 00:02:48,710
[ri]
60
00:02:48,711 --> 00:02:50,420
Segure a espada como
eu Mostrou a você, ovelha.
61
00:02:50,421 --> 00:02:55,175
Pense em sua chama e vazio. E
desta vez vou realmente tentar.
62
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Anda lá.
63
00:03:09,106 --> 00:03:11,108
[ambos grunhindo]
64
00:03:15,571 --> 00:03:20,033
Tínhamos um ditado nos dois rios
sobre uma panela assistida nunca fervendo.
65
00:03:20,034 --> 00:03:22,786
Se fosse tão fácil assim Para
impedir que uma panela ferva.
66
00:03:23,287 --> 00:03:25,539
[espadas batendo]
67
00:03:39,011 --> 00:03:41,972
Aqui está água e
sombra, dada livremente.
68
00:03:42,932 --> 00:03:45,559
Tudo aqui é bem -vindo como
As primeiras irmãs são bem-vindas.
69
00:03:46,310 --> 00:03:48,853
É apenas o sábio
Aqueles que têm servos?
70
00:03:48,854 --> 00:03:50,856
Eles são <i> gai'shain </i>,
não servos.
71
00:03:51,440 --> 00:03:52,690
Na dança de Spears, o mais <i> ji é
72
00:03:52,691 --> 00:03:55,276
dado por tocando um inimigo armado
73
00:03:55,277 --> 00:03:57,529
sem matar ou prejudicar
de qualquer maneira.
74
00:03:58,864 --> 00:04:01,450
Aqueles que são tocados
Torne -se <i> gai'shain </i>.
75
00:04:02,034 --> 00:04:03,534
Você está muito confortável Respondendo a
76
00:04:03,535 --> 00:04:05,120
perguntas, não temos interesse nas respostas para.
77
00:04:05,913 --> 00:04:08,248
O que lhe interessa, Aes Sedai?
78
00:04:09,583 --> 00:04:10,709
Como você sabia que estávamos vindo.
79
00:04:11,335 --> 00:04:13,337
Sábios veem muitos caminhos.
80
00:04:14,463 --> 00:04:19,175
O que está acontecendo ou começando é mais
facilmente visto do que o que vai acontecer ou pode.
81
00:04:19,176 --> 00:04:21,260
Não vimos Egwene.
82
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
Não foi mais do que uma chance uniforme de
83
00:04:22,888 --> 00:04:25,599
que o jovem que liga Ele mesmo Rand Al'thor viria.
84
00:04:26,809 --> 00:04:30,437
Se ele não o fez, foi Certamente
85
00:04:31,355 --> 00:04:32,940
ele morreria, e o Aiel também.
86
00:04:33,524 --> 00:04:34,524
E ainda assim ele chegou, e se ele sobreviveu a
87
00:04:34,525 --> 00:04:39,904
rhuidean, alguns do Aiel pelo menos sobreviverá.
88
00:04:39,905 --> 00:04:41,031
Isso sabemos.
89
00:04:42,074 --> 00:04:44,076
[Melaine] se você não tivesse
Venha, você teria morrido.
90
00:04:45,327 --> 00:04:47,621
Se <i> aan'allein </i> não tivesse
Venha, você teria morrido.
91
00:04:48,163 --> 00:04:50,483
- Se você não passa pelo rhuidean ...
- [Dreamwalker] Shh.
92
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
Você não deveria ter sido informado.
93
00:04:59,550 --> 00:05:04,471
É possível para as mulheres verem algumas As
maneiras de o futuro podem ser tecidas em rhuidean.
94
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
Não mais do que isso.
95
00:05:07,641 --> 00:05:11,311
A mudança é como uma
avalanche, Quer que queira ou não.
96
00:05:19,486 --> 00:05:22,072
Eu disse para você não tocar uma espada.
97
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
Aiel não toque em espadas.
98
00:05:25,242 --> 00:05:27,703
Eu também estou ou não?
Tu Não consigo decidir.
99
00:05:31,331 --> 00:05:32,583
[ambos grunhidos]
100
00:05:33,751 --> 00:05:37,796
Ninguém toca uma espada
isso Perto da cidade nas nuvens.
101
00:05:39,715 --> 00:05:40,716
Isso inclui você.
102
00:05:54,021 --> 00:05:57,816
[Aiel Hoot]
103
00:06:02,529 --> 00:06:06,075
Você está me pedindo
Dance, <i> aan'allein </i>?
104
00
Deixe um comentário