Série: The Simpsons
Temporada: 37ª (S37)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 37ª (S37)
Episódio: 1º (E01)
Arquivo: The Simpsons 37×1 PTBR EDITH
Identificador:
Tamanho: 34.296 bytes (33,49 KB)
Modificado em: 30/09/2025 15:10:58
Identificador:
6f3e491ae00a81f902a62495e8df0b7cd7ff7ec6Tamanho: 34.296 bytes (33,49 KB)
Modificado em: 30/09/2025 15:10:58
Arquivo: The Simpsons 37×1 PTBR FLUX
Identificador:
Tamanho: 26.527 bytes (25,91 KB)
Modificado em: 19/10/2025 14:23:50
Identificador:
e6cc7b9e3c19f511518fc069d22e979cdc5f24b1Tamanho: 26.527 bytes (25,91 KB)
Modificado em: 19/10/2025 14:23:50
Ver trecho da legenda: The Simpsons 37×1 PTBR EDITH
1 00:00:07,713 --> 00:00:10,253 Não me lembro do último filme que vimos nos cinemas, 2 00:00:10,286 --> 00:00:12,224 E na noite de abertura. 3 00:00:12,257 --> 00:00:14,028 Os filmes estão de volta, baby. 4 00:00:14,061 --> 00:00:17,134 Basta pensar em todos os idiotas lá fora esperando três dias 5 00:00:17,134 --> 00:00:20,340 Até que este filme seja gratuito no streaming. 6 00:00:21,142 --> 00:00:23,346 [Pneus gritando] 7 00:00:23,347 --> 00:00:24,347 _ 8 00:00:24,348 --> 00:00:25,348 _ 9 00:00:26,191 --> 00:00:27,249 _ 10 00:00:27,288 --> 00:00:29,926 Agora para assistir a este filme A maneira como Deus pretendia, 11 00:00:29,959 --> 00:00:33,166 em uma tela pequena e cheia de anúncios. 12 00:00:33,967 --> 00:00:37,943 Eu sou Dra. Janet Grody, Criador do desodorante do corpo total SNUF. 13 00:00:37,943 --> 00:00:40,247 É para todos os seus lugares mais grosseiros. 14 00:00:40,280 --> 00:00:42,251 Apenas esfregue -o na sua fenda, 15 00:00:42,284 --> 00:00:44,388 Sob bolsa, fedor de abas ... 16 00:00:44,421 --> 00:00:47,294 [Gemidos] Como eles podem Diga essas palavras na TV? 17 00:00:47,327 --> 00:00:50,300 ... turfa pântano, smuckle, fton-tank ... 18 00:00:50,334 --> 00:00:53,173 [Todos risando] 19 00:00:53,173 --> 00:00:55,945 Vamos, pule o anúncio. Pule o anúncio. 20 00:00:55,979 --> 00:01:00,220 ... entre hatch, Gunk Chunnel, pântano de peito, virilha do cotovelo ... 21 00:01:00,286 --> 00:01:01,456 [Rindo] Crooth do cotovelo. 22 00:01:01,456 --> 00:01:03,226 Eu tenho um desses. 23 00:01:03,292 --> 00:01:06,198 [Bart e Lisa rindo] 24 00:01:06,198 --> 00:01:08,135 [Gemidos] 25 00:01:08,169 --> 00:01:09,204 Finalmente. 26 00:01:09,338 --> 00:01:13,179 Você é um homem de verdade, E homens reais têm pó de escroto. 27 00:01:13,179 --> 00:01:14,314 Oh, pelo amor de ... 28 00:01:14,348 --> 00:01:16,219 [Locutor] Você tem o bumbum? 29 00:01:16,285 --> 00:01:18,189 - mm-hmm. - [gemidos] 30 00:01:18,189 --> 00:01:20,293 - Seu fedor fede? - [gemidos] 31 00:01:20,327 --> 00:01:23,166 Parece que é a temporada de Dingleberry. 32 00:01:23,199 --> 00:01:25,637 [RISADA] 33 00:01:25,670 --> 00:01:27,173 Suficiente. 34 00:01:27,207 --> 00:01:29,178 [Grunhidos, calças] 35 00:01:29,211 --> 00:01:31,133 Vamos fazer isso na velha escola. 36 00:01:31,168 --> 00:01:32,685 DVDs nunca estavam sujos. 37 00:01:33,486 --> 00:01:37,227 Whoa, Nossa. Alguém teve uma queda por Kevin Kline. 38 00:01:37,227 --> 00:01:39,264 Cale-se. Todo mundo fazia naquela época. 39 00:01:39,331 --> 00:01:41,335 [Suspira] a lagoa de Keagan. 40 00:01:41,369 --> 00:01:43,139 Oh, eu costumava amar esse show. 41 00:01:43,172 --> 00:01:46,245 São cerca de quatro adolescentes Jogado por jovens de 20 anos 42 00:01:46,312 --> 00:01:48,450 com os problemas de pessoas de 40 anos. 43 00:01:48,483 --> 00:01:51,388 Oh, esse show fede. Fedia como abas fedorentas. 44 00:01:51,455 --> 00:01:53,326 Vamos, Bart. Estamos indo para o Moe's. 45 00:01:53,359 --> 00:01:55,330 Sem Moe está em uma noite escolar. 46 00:01:55,363 --> 00:01:56,632 [Ambos gemidos] 47 00:01:56,632 --> 00:02:00,373 ♪ Do-do-do-do-do, Do-do-do-do-do ... ♪ 48 00:02:00,407 --> 00:02:01,409 Isso é Keagan. 49 00:02:01,509 --> 00:02:04,181 Eu tive uma queda por Shawn Garrett Evanson. 50 00:02:04,215 --> 00:02:07,521 Ele foi derramado em aquele colar de casca puka. 51 00:02:07,521 --> 00:02:10,560 Mãe. Shh, está começando. 52 00:02:12,263 --> 00:02:15,203 Manliest shows para homens masculinos. 53 00:02:15,236 --> 00:02:17,340 Hmm, Clincher. 54 00:02:17,374 --> 00:02:20,413 "Ex-Ranger, ex-CIA, Ex-Mark Seal John Clinch 55 00:02:20,480 --> 00:02:23,219 "Doles sua própria marca de justiça 56 00:02:23,253 --> 00:02:24,288 com seus punhos. " 57 00:02:24,355 --> 00:02:26,392 Buddy, você me teve em "punhos". 58 00:02:26,392 --> 00:02:27,494 [Grunting, golpes de aterrissagem no laptop] 59 00:02:27,527 --> 00:02:29,431 Uau, não perdendo tempo. 60 00:02:29,498 --> 00:02:32,304 Shh. Perfuração. 61 00:02:32,371 --> 00:02:33,639 [Violão tocando na TV] 62 00:02:35,277 --> 00:02:37,047 Keagan, o que há de errado? 63 00:02:37,080 --> 00:02:39,251 Todo mundo está dizendo você chorou no treino de natação. 64 00:02:39,285 --> 00:02:40,287 Eu não quero falar sobre ... 65 00:02:40,287 --> 00:02:41,522 [Chorando] É meu pai. 66 00:02:42,124 --> 00:02:44,061 Ele diz que a escola de cinema para maricas. 67 00:02:44,094 --> 00:02:46,298 Ele quer que eu seja um casamento planejador como ele. 68 00:02:46,298 --> 00:02:48,135 Ei, Scorsese. 69 00:02:48,202 --> 00:02:51,642 Desça e ajude seu velho Homem com suas peças centrais. 70 00:02:53,279 --> 00:02:54,381 - Vamos. - Onde? 71 00:02:54,415 --> 00:02:56,652 Um lugar onde estamos sempre seguros. 72 00:02:58,456 --> 00:03:00,326 Por que você é tão bom para mim? 73 00:03:00,393 --> 00:03:02,330 Porque estou com você a longo prazo. 74 00:03:02,397 --> 00:03:04,334 Enquanto houver uma lagoa e uma escada, 75 00:03:04,401 --> 00:03:06,638 Eu estarei lá. 76 00:03:09,311 --> 00:03:10,413 Uau! 77 00:03:10,446 --> 00:03:12,351 [Ambos Shout] 78 00:03:12,417 --> 00:03:13,586 [Suspiros] 79 00:03:13,586 --> 00:03:19,431 ♪ Do-do-do-do-do, do-do-do-do-do ♪ 80 00:03:19,464 --> 00:03:23,105 ♪ Do-do-do-do-do-fazer-do-fazer. ♪ 81 00:03:23,105 --> 00:03:26,112 Ele não pode ir para a cadeia. Ele sentirá falta do Junior Prom. 82 00:03:26,112 --> 00:03:29,285 Por favor me diga que temos O DVD da segunda temporada. 83 00:03:29,318 --> 00:03:31,555 Hmm, talvez no sótão. 84 00:03:32,490 --> 00:03:35,330 [Grunting, golpes de aterrissagem no laptop] 85 00:03:35,363 --> 00:03:36,699 Encontrou. 86 00:03:36,732 --> 00:03:40,773 Oh, eu esqueci disso Cortes de cabelo infelizes da temporada. 87 00:03:42,177 --> 00:03:45,349 Uau, isso parece Assim como o vestido Laney usava 88 00:03:45,383 --> 00:03:47,320 Quando ela ficou bêbada em xarope de tosse 89 00:03:47,354 --> 00:03:49,391 e explodiu sua audição em Juilliard. 90 00:03:49,458 --> 00:03:51,462 Eu estava tentando parecer com ela. 91 00:03:51,495 --> 00:03:52,798 Eu acho que todos nós estávamos. 92 00:03:52,832 --> 00:03:54,267 [Suspiros] 93 00:03:54,301 --> 00:03:57,508 Todas essas roupas velhas são Na verdade, meio que na moda novamente. 94 00:03:57,575 --> 00:04:00,546 Você sabe, aposto que isso se encaixaria em você. 95 00:04:02,351 --> 00:04:04,388 - [grunhidos] - Hum. 96 00:04:04,455 --> 00:04:05,523 [Suspiros] Oh. 97 00:04:05,590 --> 00:04:07,594 Você parece um pouco eu, 98 00:04:07,627 --> 00:04:10,500 tentando parecer um pouco Sarah Jennifer Judson. 99 00:04:10,534 --> 00:04:12,471 Você deve usar isso para a escola. 100 00:04:12,504 --> 00:04:14,275 Eu não sei, mãe. Eu meio que recebi 101 00:04:14,308 --> 00:04:17,647 acostumado a voar sob o radar, Você sabe, em termos de atenção. 102 00:04:17,647 --> 00:04:19,751 Mas é fofo. 103 00:04:21,388 --> 00:04:24,161 É meio que é. 104 00:04:24,194 --> 00:04:25,530 E então, e então Clincher ficou tipo, 105 00:04:25,563 --> 00:04:26,665 "A paz esteja com você, pai," 106 00:04:26,665 --> 00:04:28,503 Mas ele quis dizer "peça" como uma arma. 107 00:04:28,536 --> 00:04:31,341 Então ele deu um soco no padre com a arma. 108 00:04:31,375 --> 00:04:34,281 Oh, uau. Hora do trabalho, querida. 109 00:04:34,314 --> 00:04:36,485 O clínico estará aqui Quando você chega em casa. 110 00:04:36,519 --> 00:04:39,176 Não é Clinker, Marge, é um Clicher. 111 00:04:39,211 --> 00:04:41,595 Graças a Deus ela é bonita, certo? 112 00:04:42,397 --> 00:04:43,633 [Lisa] Eu não sei sobre isso, mãe. 113 00:04:43,666 --> 00:04:46,538 Oh, Lisa. Você é adorável. 114 00:04:46,572 --> 00:04:50,413 Eu acho, Mas e se alguém olhar para mim? 115 00:04:50,447 --> 00:04:52,584 Oh, ninguém vai olhar para você. 116 00:04:52,651 --> 00:04:54,455 [Gemidos] 117 00:04:54,521 --> 00:04:56,658 [Gritos sobrepostos] 118 00:04:56,692 --> 00:04:58,796 [Paradas de gritos] 119 00:05:01,602 --> 00:05:
Ver trecho da legenda: The Simpsons 37×1 PTBR FLUX
1 00:00:02,961 --> 00:00:06,340 OS SIMPSONS 2 00:00:07,616 --> 00:00:10,749 Não me lembro do último filme que vimos no cinema. 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,513 E na noite de estreia! 4 00:00:12,514 --> 00:00:14,555 O cinema está de volta, amor! 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,199 Pense nos idiotas por aí esperando três dias 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,563 para ver o filme grátis no streaming. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,024 HIPOPÓTAMOS FAMINTOS 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 3 DIAS DEPOIS 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,402 HIPOPÓTAMOS FAMINTOS 10 00:00:27,403 --> 00:00:30,146 Agora vamos ver o filme como Deus planejou: 11 00:00:30,147 --> 00:00:32,982 numa telinha e cheio de anúncios. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,077 DESODORANTE CORPORAL 13 00:00:35,078 --> 00:00:38,217 Sou a Dra. Janet Grody, criadora do Desodorante Corporal Snüf, 14 00:00:38,218 --> 00:00:40,624 para aqueles lugares mais nojentos. 15 00:00:40,625 --> 00:00:44,836 Esfregue bem na racha da bunda, na pança, nas asas fedidas... 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,673 Como podem falar isso na TV? 17 00:00:47,756 --> 00:00:50,676 Chulé, catinga, futum. 18 00:00:53,303 --> 00:00:55,973 Fala sério! Pular anúncio! Pular! 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 PULAR ANÚNCIO EM 20 00:00:57,140 --> 00:01:00,310 Entre as escotilhas, imundície, suor de peito, ceroto. 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,313 Ceroto! Eu tenho isso! 22 00:01:08,151 --> 00:01:09,319 Finalmente! 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,156 Você é um homem de verdade, e homens de verdade têm pó de saco. 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,741 Ah, pelo amor de... 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,410 Você tem sujeira no bumbum? 26 00:01:18,245 --> 00:01:19,830 Você é catinguento? 27 00:01:20,581 --> 00:01:23,000 Parece que é temporada de meleca. 28 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Chega! 29 00:01:29,089 --> 00:01:32,968 Vamos fazer à moda antiga. Os DVDs nunca foram sujos. 30 00:01:34,177 --> 00:01:37,139 Nossa, alguém tinha uma queda pelo Kevin Kline! 31 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 Cala a boca. Todo mundo tinha. 32 00:01:40,058 --> 00:01:43,603 Keagan's Pond! Eu adorava essa série! 33 00:01:43,687 --> 00:01:46,606 É sobre quatro adolescentes interpretados por garotos de 20 anos 34 00:01:46,690 --> 00:01:48,859 com os problemas dos caras de 40. 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Essa série é uma droga. Fede que nem futum. 36 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 Vamos ao Bar do Moe, Bart. 37 00:01:53,572 --> 00:01:59,161 Nada de Bar do Moe em dias de semana. 38 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Esse é o Keagan. 39 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 Eu tinha uma queda pelo Shawn Garrett Evanson. 40 00:02:04,875 --> 00:02:08,003 Ele ficava lindo com aquele colar de conchas. 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,213 Mãe, já vai começar. 42 00:02:12,341 --> 00:02:15,093 Os programas mais viris para homens viris. 43 00:02:16,136 --> 00:02:20,182 'Clincher. Ex-Ranger, ex-CIA, ex-Fuzileiro Naval, 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,561 John Clinch faz sua própria justiça com os punhos.' 45 00:02:24,645 --> 00:02:26,396 Só pelos punhos eu já topei! 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Uau, o cara não perde tempo! 47 00:02:30,942 --> 00:02:31,943 Porrada. 48 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 Keagan, o que houve? 49 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Estão dizendo que você chorou na natação. 50 00:02:39,242 --> 00:02:40,744 Não quero falar sobre... 51 00:02:40,827 --> 00:02:44,122 É o meu pai. Ele fala que cinema é coisa de maricas. 52 00:02:44,206 --> 00:02:46,625 Quer que eu planeje casamentos como ele. 53 00:02:46,708 --> 00:02:51,755 Ei, Scorsese! Desça e ajude seu velho com as peças de centro. 54 00:02:53,215 --> 00:02:54,675 - Vamos. - Aonde? 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,802 A um lugar onde estamos sempre seguros. 56 00:02:58,887 --> 00:03:00,472 Por que é tão boa para mim? 57 00:03:00,555 --> 00:03:02,432 Porque estou com você até o fim. 58 00:03:02,516 --> 00:03:05,811 Enquanto houver um lago e uma escada, eu estarei lá. 59 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Ele não pode ser preso. Vai perder o baile de formatura. 60 00:03:26,416 --> 00:03:29,334 Por favor, diga que temos o DVD da 2ª temporada. 61 00:03:30,048 --> 00:03:31,378 Talvez no sótão. 62 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 VELHARIAS DA MARGE 63 00:03:35,967 --> 00:03:37,135 Achei! 64 00:03:37,136 --> 00:03:41,053 Esqueci dos cortes de cabelo infelizes dessa temporada. 65 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 SEGUNDA TEMPORADA 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,558 Parece o vestido que Laney usou 67 00:03:45,559 --> 00:03:49,562 quando ficou bêbada com xarope e estragou o teste da Juilliard. 68 00:03:49,563 --> 00:03:50,564 ANUÁRIO ENSINO MÉDIO 69 00:03:50,565 --> 00:03:53,149 Queria ficar igual a ela. Todas nós queríamos. 70 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 CELEBRANDO A INDIVIDUALIDADE! 71 00:03:54,569 --> 00:03:57,904 Todas essas roupas velhas estão na moda de novo. 72 00:03:57,905 --> 00:04:00,282 Olha, aposto que serviria em você. 73 00:04:05,904 --> 00:04:10,876 Você parece eu pequena tentando parecer uma pequena Sarah Jennifer Judson. 74 00:04:10,877 --> 00:04:12,669 Deveria usar isso na escola. 75 00:04:12,670 --> 00:04:13,879 Não sei, mãe. 76 00:04:13,880 --> 00:04:18,133 Eu já me acostumei a não chamar atenção. Fugir do radar, sabe? 77 00:04:18,134 --> 00:04:19,593 Mas é fofo. 78 00:04:21,535 --> 00:04:23,638 Até que é. 79 00:04:24,264 --> 00:04:27,142 Aí o Clincher disse: 'A paz esteja convosco, padre.' 80 00:04:27,143 --> 00:04:31,271 Mas 'paz' era o nome da arma dele. Aí ele socou o padre com a arma! 81 00:04:32,189 --> 00:04:36,776 Nossa! Hora de trabalhar, amor. O Clinker estará aqui quando você chegar. 82 00:04:36,777 --> 00:04:39,320 Não é Clinker, Marge, é Clincher. 83 00:04:39,321 --> 00:04:41,239 Graças a Deus ela é bonita, né? 84 00:04:42,427 --> 00:04:44,117 Esta eu já não sei, mãe. 85 00:04:44,118 --> 00:04:47,036 Lisa, você está magnífica! 86 00:04:47,037 --> 00:04:50,457 Eu acho, mas e se alguém olhar para mim? 87 00:04:50,961 --> 00:04:53,060 Ninguém vai olhar para você. 88 00:05:03,775 --> 00:05:08,975 Lisa não ficou linda meio anos 90, Maggie? Achei bem estilosa. 89 00:05:08,976 --> 00:05:13,271 É engraçado como as coisas voltam à moda. Tipo a palavra 'maneira'. 90 00:05:13,272 --> 00:05:16,441 E ela preocupada com o que as outras crianças achariam. 91 00:05:16,442 --> 00:05:19,277 Vão achá-la um chuchuzinho, não é? 92 00:05:19,278 --> 00:05:20,487 Não é? 93 00:05:20,488 --> 00:05:22,864 Aposto que usar as roupas da mamãe 94 00:05:22,948 --> 00:05:26,868 é tão legal hoje quanto era quando eu era criança. 95 00:05:28,286 --> 00:05:29,586 O que eu fiz? 96 00:05:34,896 --> 00:05:37,776 Janey, você acha que esta roupa está boa? 97 00:05:38,416 --> 00:05:42,357 Estamos esperando para ouvir o que achamos. Na opinião deles. 98 00:05:42,650 --> 00:05:43,824 Saiam! 99 00:05:49,516 --> 00:05:51,059 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 100 00:05:51,852 --> 00:05:54,396 Por favor, que o servente não a console. 101 00:05:56,010 --> 00:05:58,703 Vibrações retrô, mas ainda do momento. 102 00:05:58,704 --> 00:06:02,831 Conta uma história, e essa história é: 'Vejam só minha roupa.' 103 00:06:04,011 --> 00:06:05,451 Funciona. 104 00:06:08,586 --> 00:06:11,923 Ela se arriscou e valeu a pena. 105 00:06:12,414 --> 00:06:17,277 Não acredito. Minha garotinha está na moda. 106 00:06:20,600 --> 00:06:24,813 No almoço, quando fui devolver a bandeja, todo mundo aplaudiu. 107 00:06:26,439 --> 00:06:32,195 Ah, não! Não posso mais volta
Deixe um comentário