The Simpsons 37×1

Série: The Simpsons
Temporada: 37ª (S37)
Episódio: 1º (E01)

Arquivo: The Simpsons 37×1 PTBR EDITH
Identificador: 6f3e491ae00a81f902a62495e8df0b7cd7ff7ec6
Tamanho: 34.296 bytes (33,49 KB)
Modificado em: 30/09/2025 15:10:58
Arquivo: The Simpsons 37×1 PTBR FLUX
Identificador: e6cc7b9e3c19f511518fc069d22e979cdc5f24b1
Tamanho: 26.527 bytes (25,91 KB)
Modificado em: 19/10/2025 14:23:50
Ver trecho da legenda: The Simpsons 37×1 PTBR EDITH
1
00:00:07,713 --> 00:00:10,253
Não me lembro do último
filme que vimos nos cinemas,

2
00:00:10,286 --> 00:00:12,224
E na noite de abertura.

3
00:00:12,257 --> 00:00:14,028
Os filmes estão de volta, baby.

4
00:00:14,061 --> 00:00:17,134
Basta pensar em todos os idiotas
lá fora esperando três dias

5
00:00:17,134 --> 00:00:20,340
Até que este filme seja gratuito no streaming.

6
00:00:21,142 --> 00:00:23,346
[Pneus gritando]

7
00:00:23,347 --> 00:00:24,347
_

8
00:00:24,348 --> 00:00:25,348
_

9
00:00:26,191 --> 00:00:27,249
_

10
00:00:27,288 --> 00:00:29,926
Agora para assistir a este filme
A maneira como Deus pretendia,

11
00:00:29,959 --> 00:00:33,166
em uma tela pequena e cheia de anúncios.

12
00:00:33,967 --> 00:00:37,943
Eu sou Dra. Janet Grody,
Criador do desodorante do corpo total SNUF.

13
00:00:37,943 --> 00:00:40,247
É para todos os seus lugares mais grosseiros.

14
00:00:40,280 --> 00:00:42,251
Apenas esfregue -o na sua fenda,

15
00:00:42,284 --> 00:00:44,388
Sob bolsa, fedor de abas ...

16
00:00:44,421 --> 00:00:47,294
[Gemidos] Como eles podem
Diga essas palavras na TV?

17
00:00:47,327 --> 00:00:50,300
... turfa pântano, smuckle, fton-tank ...

18
00:00:50,334 --> 00:00:53,173
[Todos risando]

19
00:00:53,173 --> 00:00:55,945
Vamos, pule o anúncio. Pule o anúncio.

20
00:00:55,979 --> 00:01:00,220
... entre hatch, Gunk Chunnel,
pântano de peito, virilha do cotovelo ...

21
00:01:00,286 --> 00:01:01,456
[Rindo] Crooth do cotovelo.

22
00:01:01,456 --> 00:01:03,226
Eu tenho um desses.

23
00:01:03,292 --> 00:01:06,198
[Bart e Lisa rindo]

24
00:01:06,198 --> 00:01:08,135
[Gemidos]

25
00:01:08,169 --> 00:01:09,204
Finalmente.

26
00:01:09,338 --> 00:01:13,179
Você é um homem de verdade,
E homens reais têm pó de escroto.

27
00:01:13,179 --> 00:01:14,314
Oh, pelo amor de ...

28
00:01:14,348 --> 00:01:16,219
[Locutor] Você tem o bumbum?

29
00:01:16,285 --> 00:01:18,189
- mm-hmm.
- [gemidos]

30
00:01:18,189 --> 00:01:20,293
- Seu fedor fede?
- [gemidos]

31
00:01:20,327 --> 00:01:23,166
Parece que é a temporada de Dingleberry.

32
00:01:23,199 --> 00:01:25,637
[RISADA]

33
00:01:25,670 --> 00:01:27,173
Suficiente.

34
00:01:27,207 --> 00:01:29,178
[Grunhidos, calças]

35
00:01:29,211 --> 00:01:31,133
Vamos fazer isso na velha escola.

36
00:01:31,168 --> 00:01:32,685
DVDs nunca estavam sujos.

37
00:01:33,486 --> 00:01:37,227
Whoa, Nossa.
Alguém teve uma queda por Kevin Kline.

38
00:01:37,227 --> 00:01:39,264
Cale-se. Todo mundo fazia naquela época.

39
00:01:39,331 --> 00:01:41,335
[Suspira] a lagoa de Keagan.

40
00:01:41,369 --> 00:01:43,139
Oh, eu costumava amar esse show.

41
00:01:43,172 --> 00:01:46,245
São cerca de quatro adolescentes
Jogado por jovens de 20 anos

42
00:01:46,312 --> 00:01:48,450
com os problemas de pessoas de 40 anos.

43
00:01:48,483 --> 00:01:51,388
Oh, esse show fede.
Fedia como abas fedorentas.

44
00:01:51,455 --> 00:01:53,326
Vamos, Bart. Estamos indo para o Moe's.

45
00:01:53,359 --> 00:01:55,330
Sem Moe está em uma noite escolar.

46
00:01:55,363 --> 00:01:56,632
[Ambos gemidos]

47
00:01:56,632 --> 00:02:00,373
♪ Do-do-do-do-do,
Do-do-do-do-do ... ♪

48
00:02:00,407 --> 00:02:01,409
Isso é Keagan.

49
00:02:01,509 --> 00:02:04,181
Eu tive uma queda por
Shawn Garrett Evanson.

50
00:02:04,215 --> 00:02:07,521
Ele foi derramado em
aquele colar de casca puka.

51
00:02:07,521 --> 00:02:10,560
Mãe. Shh, está começando.

52
00:02:12,263 --> 00:02:15,203
Manliest shows para homens masculinos.

53
00:02:15,236 --> 00:02:17,340
Hmm, Clincher.

54
00:02:17,374 --> 00:02:20,413
"Ex-Ranger, ex-CIA,
Ex-Mark Seal John Clinch

55
00:02:20,480 --> 00:02:23,219
"Doles sua própria marca de justiça

56
00:02:23,253 --> 00:02:24,288
com seus punhos. "

57
00:02:24,355 --> 00:02:26,392
Buddy, você me teve em "punhos".

58
00:02:26,392 --> 00:02:27,494
[Grunting, golpes de aterrissagem no laptop]

59
00:02:27,527 --> 00:02:29,431
Uau, não perdendo tempo.

60
00:02:29,498 --> 00:02:32,304
Shh. Perfuração.

61
00:02:32,371 --> 00:02:33,639
[Violão tocando na TV]

62
00:02:35,277 --> 00:02:37,047
Keagan, o que há de errado?

63
00:02:37,080 --> 00:02:39,251
Todo mundo está dizendo você
chorou no treino de natação.

64
00:02:39,285 --> 00:02:40,287
Eu não quero falar sobre ...

65
00:02:40,287 --> 00:02:41,522
[Chorando] É meu pai.

66
00:02:42,124 --> 00:02:44,061
Ele diz que a escola de cinema para maricas.

67
00:02:44,094 --> 00:02:46,298
Ele quer que eu seja um casamento
planejador como ele.

68
00:02:46,298 --> 00:02:48,135
Ei, Scorsese.

69
00:02:48,202 --> 00:02:51,642
Desça e ajude seu velho
Homem com suas peças centrais.

70
00:02:53,279 --> 00:02:54,381
- Vamos.
- Onde?

71
00:02:54,415 --> 00:02:56,652
Um lugar onde estamos sempre seguros.

72
00:02:58,456 --> 00:03:00,326
Por que você é tão bom para mim?

73
00:03:00,393 --> 00:03:02,330
Porque estou com você a longo prazo.

74
00:03:02,397 --> 00:03:04,334
Enquanto houver uma lagoa e uma escada,

75
00:03:04,401 --> 00:03:06,638
Eu estarei lá.

76
00:03:09,311 --> 00:03:10,413
Uau!

77
00:03:10,446 --> 00:03:12,351
[Ambos Shout]

78
00:03:12,417 --> 00:03:13,586
[Suspiros]

79
00:03:13,586 --> 00:03:19,431
♪ Do-do-do-do-do, do-do-do-do-do ♪

80
00:03:19,464 --> 00:03:23,105
♪ Do-do-do-do-do-fazer-do-fazer. ♪

81
00:03:23,105 --> 00:03:26,112
Ele não pode ir para a cadeia.
Ele sentirá falta do Junior Prom.

82
00:03:26,112 --> 00:03:29,285
Por favor me diga que temos
O DVD da segunda temporada.

83
00:03:29,318 --> 00:03:31,555
Hmm, talvez no sótão.

84
00:03:32,490 --> 00:03:35,330
[Grunting, golpes de aterrissagem no laptop]

85
00:03:35,363 --> 00:03:36,699
Encontrou.

86
00:03:36,732 --> 00:03:40,773
Oh, eu esqueci disso
Cortes de cabelo infelizes da temporada.

87
00:03:42,177 --> 00:03:45,349
Uau, isso parece
Assim como o vestido Laney usava

88
00:03:45,383 --> 00:03:47,320
Quando ela ficou bêbada em xarope de tosse

89
00:03:47,354 --> 00:03:49,391
e explodiu sua audição em Juilliard.

90
00:03:49,458 --> 00:03:51,462
Eu estava tentando parecer com ela.

91
00:03:51,495 --> 00:03:52,798
Eu acho que todos nós estávamos.

92
00:03:52,832 --> 00:03:54,267
[Suspiros]

93
00:03:54,301 --> 00:03:57,508
Todas essas roupas velhas são
Na verdade, meio que na moda novamente.

94
00:03:57,575 --> 00:04:00,546
Você sabe, aposto que isso se encaixaria em você.

95
00:04:02,351 --> 00:04:04,388
- [grunhidos]
- Hum.

96
00:04:04,455 --> 00:04:05,523
[Suspiros] Oh.

97
00:04:05,590 --> 00:04:07,594
Você parece um pouco eu,

98
00:04:07,627 --> 00:04:10,500
tentando parecer um pouco
Sarah Jennifer Judson.

99
00:04:10,534 --> 00:04:12,471
Você deve usar isso para a escola.

100
00:04:12,504 --> 00:04:14,275
Eu não sei, mãe. Eu meio que recebi

101
00:04:14,308 --> 00:04:17,647
acostumado a voar sob o radar,
Você sabe, em termos de atenção.

102
00:04:17,647 --> 00:04:19,751
Mas é fofo.

103
00:04:21,388 --> 00:04:24,161
É meio que é.

104
00:04:24,194 --> 00:04:25,530
E então, e então Clincher ficou tipo,

105
00:04:25,563 --> 00:04:26,665
"A paz esteja com você, pai,"

106
00:04:26,665 --> 00:04:28,503
Mas ele quis dizer "peça" como uma arma.

107
00:04:28,536 --> 00:04:31,341
Então ele deu um soco no padre com a arma.

108
00:04:31,375 --> 00:04:34,281
Oh, uau. Hora do trabalho, querida.

109
00:04:34,314 --> 00:04:36,485
O clínico estará aqui
Quando você chega em casa.

110
00:04:36,519 --> 00:04:39,176
Não é Clinker, Marge, é um Clicher.

111
00:04:39,211 --> 00:04:41,595
Graças a Deus ela é bonita, certo?

112
00:04:42,397 --> 00:04:43,633
[Lisa] Eu não sei sobre isso, mãe.

113
00:04:43,666 --> 00:04:46,538
Oh, Lisa. Você é adorável.

114
00:04:46,572 --> 00:04:50,413
Eu acho,
Mas e se alguém olhar para mim?

115
00:04:50,447 --> 00:04:52,584
Oh, ninguém vai olhar para você.

116
00:04:52,651 --> 00:04:54,455
[Gemidos]

117
00:04:54,521 --> 00:04:56,658
[Gritos sobrepostos]

118
00:04:56,692 --> 00:04:58,796
[Paradas de gritos]

119
00:05:01,602 --> 00:05:
Ver trecho da legenda: The Simpsons 37×1 PTBR FLUX
1
00:00:02,961 --> 00:00:06,340
OS SIMPSONS

2
00:00:07,616 --> 00:00:10,749
Não me lembro do último filme
que vimos no cinema.

3
00:00:10,750 --> 00:00:12,513
E na noite de estreia!

4
00:00:12,514 --> 00:00:14,555
O cinema está de volta, amor!

5
00:00:14,556 --> 00:00:17,199
Pense nos idiotas por aí
esperando três dias

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,563
para ver o filme grátis no streaming.

7
00:00:22,773 --> 00:00:24,024
HIPOPÓTAMOS FAMINTOS

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
3 DIAS DEPOIS

9
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
HIPOPÓTAMOS FAMINTOS

10
00:00:27,403 --> 00:00:30,146
Agora vamos ver o filme
como Deus planejou:

11
00:00:30,147 --> 00:00:32,982
numa telinha e cheio de anúncios.

12
00:00:34,076 --> 00:00:35,077
DESODORANTE CORPORAL

13
00:00:35,078 --> 00:00:38,217
Sou a Dra. Janet Grody,
criadora do Desodorante Corporal Snüf,

14
00:00:38,218 --> 00:00:40,624
para aqueles lugares mais nojentos.

15
00:00:40,625 --> 00:00:44,836
Esfregue bem na racha da bunda,
na pança, nas asas fedidas...

16
00:00:45,420 --> 00:00:47,673
Como podem falar isso na TV?

17
00:00:47,756 --> 00:00:50,676
Chulé, catinga, futum.

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,973
Fala sério! Pular anúncio! Pular!

19
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
PULAR ANÚNCIO EM

20
00:00:57,140 --> 00:01:00,310
Entre as escotilhas, imundície,
suor de peito, ceroto.

21
00:01:00,394 --> 00:01:03,313
Ceroto! Eu tenho isso!

22
00:01:08,151 --> 00:01:09,319
Finalmente!

23
00:01:09,903 --> 00:01:13,156
Você é um homem de verdade,
e homens de verdade têm pó de saco.

24
00:01:13,240 --> 00:01:14,741
Ah, pelo amor de...

25
00:01:14,825 --> 00:01:16,410
Você tem sujeira no bumbum?

26
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
Você é catinguento?

27
00:01:20,581 --> 00:01:23,000
Parece que é temporada de meleca.

28
00:01:26,003 --> 00:01:27,004
Chega!

29
00:01:29,089 --> 00:01:32,968
Vamos fazer à moda antiga.
Os DVDs nunca foram sujos.

30
00:01:34,177 --> 00:01:37,139
Nossa, alguém tinha uma queda
pelo Kevin Kline!

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,349
Cala a boca. Todo mundo tinha.

32
00:01:40,058 --> 00:01:43,603
Keagan's Pond! Eu adorava essa série!

33
00:01:43,687 --> 00:01:46,606
É sobre quatro adolescentes
interpretados por garotos de 20 anos

34
00:01:46,690 --> 00:01:48,859
com os problemas dos caras de 40.

35
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Essa série é uma droga.
Fede que nem futum.

36
00:01:51,903 --> 00:01:53,488
Vamos ao Bar do Moe, Bart.

37
00:01:53,572 --> 00:01:59,161
Nada de Bar do Moe em dias de semana.

38
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Esse é o Keagan.

39
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
Eu tinha uma queda
pelo Shawn Garrett Evanson.

40
00:02:04,875 --> 00:02:08,003
Ele ficava lindo
com aquele colar de conchas.

41
00:02:08,086 --> 00:02:10,213
Mãe, já vai começar.

42
00:02:12,341 --> 00:02:15,093
Os programas mais viris para homens viris.

43
00:02:16,136 --> 00:02:20,182
'Clincher. Ex-Ranger,
ex-CIA, ex-Fuzileiro Naval,

44
00:02:20,265 --> 00:02:24,561
John Clinch faz sua própria justiça
com os punhos.'

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,396
Só pelos punhos eu já topei!

46
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Uau, o cara não perde tempo!

47
00:02:30,942 --> 00:02:31,943
Porrada.

48
00:02:35,238 --> 00:02:36,907
Keagan, o que houve?

49
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Estão dizendo que você chorou na natação.

50
00:02:39,242 --> 00:02:40,744
Não quero falar sobre...

51
00:02:40,827 --> 00:02:44,122
É o meu pai.
Ele fala que cinema é coisa de maricas.

52
00:02:44,206 --> 00:02:46,625
Quer que eu planeje casamentos como ele.

53
00:02:46,708 --> 00:02:51,755
Ei, Scorsese! Desça e ajude seu velho
com as peças de centro.

54
00:02:53,215 --> 00:02:54,675
- Vamos.
- Aonde?

55
00:02:54,758 --> 00:02:56,802
A um lugar onde estamos sempre seguros.

56
00:02:58,887 --> 00:03:00,472
Por que é tão boa para mim?

57
00:03:00,555 --> 00:03:02,432
Porque estou com você até o fim.

58
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
Enquanto houver um lago e uma escada,
eu estarei lá.

59
00:03:23,453 --> 00:03:26,415
Ele não pode ser preso.
Vai perder o baile de formatura.

60
00:03:26,416 --> 00:03:29,334
Por favor, diga que temos o DVD
da 2ª temporada.

61
00:03:30,048 --> 00:03:31,378
Talvez no sótão.

62
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
VELHARIAS DA MARGE

63
00:03:35,967 --> 00:03:37,135
Achei!

64
00:03:37,136 --> 00:03:41,053
Esqueci dos cortes de cabelo infelizes
dessa temporada.

65
00:03:41,054 --> 00:03:43,139
SEGUNDA TEMPORADA

66
00:03:43,140 --> 00:03:45,558
Parece o vestido que Laney usou

67
00:03:45,559 --> 00:03:49,562
quando ficou bêbada com xarope
e estragou o teste da Juilliard.

68
00:03:49,563 --> 00:03:50,564
ANUÁRIO ENSINO MÉDIO

69
00:03:50,565 --> 00:03:53,149
Queria ficar igual a ela.
Todas nós queríamos.

70
00:03:53,150 --> 00:03:54,568
CELEBRANDO A INDIVIDUALIDADE!

71
00:03:54,569 --> 00:03:57,904
Todas essas roupas velhas
estão na moda de novo.

72
00:03:57,905 --> 00:04:00,282
Olha, aposto que serviria em você.

73
00:04:05,904 --> 00:04:10,876
Você parece eu pequena tentando parecer
uma pequena Sarah Jennifer Judson.

74
00:04:10,877 --> 00:04:12,669
Deveria usar isso na escola.

75
00:04:12,670 --> 00:04:13,879
Não sei, mãe.

76
00:04:13,880 --> 00:04:18,133
Eu já me acostumei a não chamar atenção.
Fugir do radar, sabe?

77
00:04:18,134 --> 00:04:19,593
Mas é fofo.

78
00:04:21,535 --> 00:04:23,638
Até que é.

79
00:04:24,264 --> 00:04:27,142
Aí o Clincher disse:
'A paz esteja convosco, padre.'

80
00:04:27,143 --> 00:04:31,271
Mas 'paz' era o nome da arma dele.
Aí ele socou o padre com a arma!

81
00:04:32,189 --> 00:04:36,776
Nossa! Hora de trabalhar, amor.
O Clinker estará aqui quando você chegar.

82
00:04:36,777 --> 00:04:39,320
Não é Clinker, Marge, é Clincher.

83
00:04:39,321 --> 00:04:41,239
Graças a Deus ela é bonita, né?

84
00:04:42,427 --> 00:04:44,117
Esta eu já não sei, mãe.

85
00:04:44,118 --> 00:04:47,036
Lisa, você está magnífica!

86
00:04:47,037 --> 00:04:50,457
Eu acho, mas e se alguém olhar para mim?

87
00:04:50,961 --> 00:04:53,060
Ninguém vai olhar para você.

88
00:05:03,775 --> 00:05:08,975
Lisa não ficou linda meio anos 90, Maggie?
Achei bem estilosa.

89
00:05:08,976 --> 00:05:13,271
É engraçado como as coisas voltam à moda.
Tipo a palavra 'maneira'.

90
00:05:13,272 --> 00:05:16,441
E ela preocupada
com o que as outras crianças achariam.

91
00:05:16,442 --> 00:05:19,277
Vão achá-la um chuchuzinho, não é?

92
00:05:19,278 --> 00:05:20,487
Não é?

93
00:05:20,488 --> 00:05:22,864
Aposto que usar as roupas da mamãe

94
00:05:22,948 --> 00:05:26,868
é tão legal hoje quanto era
quando eu era criança.

95
00:05:28,286 --> 00:05:29,586
O que eu fiz?

96
00:05:34,896 --> 00:05:37,776
Janey, você acha que esta roupa está boa?

97
00:05:38,416 --> 00:05:42,357
Estamos esperando para ouvir
o que achamos. Na opinião deles.

98
00:05:42,650 --> 00:05:43,824
Saiam!

99
00:05:49,516 --> 00:05:51,059
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD

100
00:05:51,852 --> 00:05:54,396
Por favor, que o servente não a console.

101
00:05:56,010 --> 00:05:58,703
Vibrações retrô, mas ainda do momento.

102
00:05:58,704 --> 00:06:02,831
Conta uma história, e essa história é:
'Vejam só minha roupa.'

103
00:06:04,011 --> 00:06:05,451
Funciona.

104
00:06:08,586 --> 00:06:11,923
Ela se arriscou e valeu a pena.

105
00:06:12,414 --> 00:06:17,277
Não acredito.
Minha garotinha está na moda.

106
00:06:20,600 --> 00:06:24,813
No almoço, quando fui devolver a bandeja,
todo mundo aplaudiu.

107
00:06:26,439 --> 00:06:32,195
Ah, não! Não posso mais volta

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *