Série: The Handmaids Tale
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 36.114 bytes (35,27 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:26:15
5b02ab33efbd6f4114e9b4ee07ae4678157526ddTamanho: 36.114 bytes (35,27 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:26:15
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 2×13 TBS PTBR
1 00:00:01,545 --> 00:00:03,633 <i>Anteriormente em</i> The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,403 Basta enviar o que precisamos para casa. 3 00:00:05,427 --> 00:00:07,575 Poderia ser mais eficiente 4 00:00:07,599 --> 00:00:10,623 se Offred bombeasse para o bebê em casa? 5 00:00:10,647 --> 00:00:12,793 Você a trouxe direto para casa! 6 00:00:12,817 --> 00:00:14,463 É mais conveniente ter Offred aqui. 7 00:00:14,487 --> 00:00:16,489 - Para você? - Para Nichole! 8 00:00:16,659 --> 00:00:18,119 Você tem sorte que eles concordaram. 9 00:00:18,328 --> 00:00:19,915 Quatro casais recusaram. 10 00:00:20,249 --> 00:00:22,020 Eu estou me perguntando por que um assunto tão importante, 11 00:00:22,044 --> 00:00:24,915 homem brilhante aceitaria uma serva de merda. 12 00:00:25,425 --> 00:00:27,471 Valorizamos a privacidade nesta casa. 13 00:00:27,973 --> 00:00:29,100 Você entende? 14 00:00:29,433 --> 00:00:31,748 Deus me chamou para um propósito maior. 15 00:00:31,772 --> 00:00:32,941 Você não acredita nisso. 16 00:00:33,693 --> 00:00:35,170 Guardião Isaac nunca apareceu 17 00:00:35,194 --> 00:00:36,274 <i>para seu turno esta manhã.</i> 18 00:00:36,532 --> 00:00:38,828 - Você viu o Éden por aí? - Eu não a vi hoje. 19 00:00:38,995 --> 00:00:40,414 Acho que podemos ter uma situação. 20 00:00:40,915 --> 00:00:43,629 <i>Os acusados foram considerado culpado de infidelidade.</i> 21 00:00:44,171 --> 00:00:47,303 Renuncie aos seus pecados e implore por Sua misericórdia! 22 00:00:47,637 --> 00:00:51,743 Pois eu vou contender com aquele que contende contigo, 23 00:00:52,062 --> 00:00:54,275 <i>e eu salvarei seus filhos.</i> 24 00:01:01,014 --> 00:01:07,277 Sincronizado e corrigido por -robtor- 25 00:01:32,560 --> 00:01:34,271 <i>Isso é tudo que ela deixa para trás.</i> 26 00:01:36,442 --> 00:01:38,071 <i>Não haverá nenhum marcador em lugar nenhum.</i> 27 00:01:40,325 --> 00:01:42,454 <i>Os hereges não descansam em paz.</i> 28 00:01:43,331 --> 00:01:46,379 <i>Aqui, eles são usados como ração animal.</i> 29 00:01:49,260 --> 00:01:51,431 <i>Tia Lydia nos contou isso no Centro Vermelho.</i> 30 00:01:52,809 --> 00:01:54,270 <i>Não desperdice, não queira.</i> 31 00:01:57,819 --> 00:01:59,781 <i>Tudo o que deixamos para trás é o uniforme.</i> 32 00:02:01,409 --> 00:02:02,494 <i>Esposa.</i> 33 00:02:03,496 --> 00:02:04,541 <i>Aia.</i> 34 00:02:07,045 --> 00:02:08,089 <i>Marta.</i> 35 00:02:08,716 --> 00:02:09,716 <i>Mãe.</i> 36 00:02:10,051 --> 00:02:11,051 <i>Filha.</i> 37 00:02:13,141 --> 00:02:14,185 <i>Namorada.</i> 38 00:02:15,813 --> 00:02:16,899 <i>Rainha.</i> 39 00:02:18,527 --> 00:02:19,527 <i>Vadia.</i> 40 00:02:21,115 --> 00:02:22,201 <i>Criminoso.</i> 41 00:02:23,621 --> 00:02:24,790 <i>Pecador.</i> 42 00:02:26,585 --> 00:02:27,587 <i>Herege.</i> 43 00:02:30,676 --> 00:02:31,762 <i>Prisioneiro.</i> 44 00:02:36,688 --> 00:02:38,483 Você acha que ela mesma costurou isso? 45 00:02:40,947 --> 00:02:41,966 Provavelmente. 46 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 Minha mãe sabia costurar. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,754 Você sabe, realmente costure. 48 00:02:50,215 --> 00:02:52,095 Eu não consegui descobrir como fazer a bainha das calças de Hannah. 49 00:02:54,181 --> 00:02:55,267 Ela era uma criança. 50 00:02:58,858 --> 00:03:00,485 Eu não tinha uma palavra gentil para ela. 51 00:03:00,778 --> 00:03:01,780 Isso não é verdade. 52 00:03:05,161 --> 00:03:06,497 Eu a tratei como uma merda. 53 00:03:17,144 --> 00:03:18,689 Eu dormi com o marido dela. 54 00:03:26,955 --> 00:03:28,333 Eu deveria ter tentado... 55 00:03:29,502 --> 00:03:30,504 para ajudá-la. 56 00:04:56,885 --> 00:04:57,885 Sra. 57 00:04:59,264 --> 00:05:00,264 Entre. 58 00:05:02,104 --> 00:05:04,108 Nichole e eu estávamos apenas falando sobre lírios. 59 00:05:06,278 --> 00:05:07,364 Ela tinha muito a dizer? 60 00:05:09,786 --> 00:05:11,503 Sim. Bastante. 61 00:05:14,211 --> 00:05:15,716 Posso te ajudar em alguma coisa? 62 00:05:18,846 --> 00:05:19,973 Eu encontrei isso... 63 00:05:21,685 --> 00:05:22,931 nas coisas do Éden. 64 00:05:24,384 --> 00:05:25,712 Serena, olhe. 65 00:05:31,120 --> 00:05:33,150 Ela escreveu notas por toda parte. 66 00:05:54,374 --> 00:05:57,299 Parece o Éden estava escondendo uma multidão de pecados. 67 00:06:03,059 --> 00:06:04,514 Quais pecados? 68 00:06:08,528 --> 00:06:09,528 O quê? 69 00:06:09,656 --> 00:06:11,688 Que pecados ela estava escondendo? 70 00:06:13,622 --> 00:06:15,817 O que... Serena? 71 00:06:19,676 --> 00:06:21,238 Ela não era forte o suficiente. 72 00:06:21,262 --> 00:06:23,517 Ela tinha 15 anos! 73 00:06:23,684 --> 00:06:25,537 Sim, ela tinha 15 anos. 74 00:06:25,562 --> 00:06:26,915 Ela deveria ter sido mais inteligente. 75 00:06:26,940 --> 00:06:30,238 Ela estava tentando entender Deus! 76 00:06:31,407 --> 00:06:32,678 Pelo amor de Deus, Serena, 77 00:06:32,702 --> 00:06:34,723 ela estava tentando ler a porra da Bíblia! 78 00:06:34,747 --> 00:06:36,936 Não use essa linguagem na frente de minha filha! Você me entende? 79 00:06:36,960 --> 00:06:38,481 Como você vai mantê-la segura? 80 00:06:38,505 --> 00:06:40,258 Como você vai mantê-la segura? 81 00:06:40,592 --> 00:06:41,779 O que você vai fazer? 82 00:06:41,803 --> 00:06:43,682 Você vai trancá-la aqui como uma orquídea? 83 00:06:45,769 --> 00:06:46,769 Minha filha... 84 00:06:47,982 --> 00:06:49,795 será levantado corretamente. 85 00:06:50,863 --> 00:06:52,926 Ela entenderá a palavra de Deus 86 00:06:52,950 --> 00:06:55,180 e ela obedecerá à Sua palavra. 87 00:06:55,204 --> 00:06:56,858 Ela não consegue ler Sua palavra! 88 00:06:59,046 --> 00:07:00,070 Saia! 89 00:08:00,001 --> 00:08:01,295 Guardião Blaine, senhor, 90 00:08:02,005 --> 00:08:03,884 Eu só quero te dizer o quanto sinto muito. 91 00:08:05,136 --> 00:08:07,220 Tentamos colocá-la no caminho de Deus. 92 00:08:08,727 --> 00:08:11,057 Eu gostaria de poder consertar o que meu Éden fez. 93 00:08:12,108 --> 00:08:13,602 Rezo para que eu pudesse, de alguma forma. 94 00:08:15,281 --> 00:08:17,397 Pela Sua misericórdia, todos serão perdoados. 95 00:08:18,705 --> 00:08:19,705 Deus te abençoe. 96 00:08:28,934 --> 00:08:31,161 Comandante Waterford, Sra. Waterford. 97 00:08:32,148 --> 00:08:34,915 Você foi tão gentil em receber Éden em seu lar piedoso. 98 00:08:36,114 --> 00:08:38,001 Acontece que foi um erro grave. 99 00:08:39,538 --> 00:08:41,922 Para ser recompensado com pecado e engano. 100 00:08:42,377 --> 00:08:43,420 Sim, senhor. 101 00:08:47,262 --> 00:08:48,762 Estou com vergonha. 102 00:08:51,813 --> 00:08:52,813 Sim. 103 00:08:55,612 --> 00:08:57,854 Eden falou muito sobre sua fazenda 104 00:08:58,492 --> 00:09:00,190 e o quanto ela sentiu falta disso. 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,277 Ela sentia falta da família. 106 00:09:06,008 --> 00:09:07,822 Ela era a luz da minha vida. 107 00:09:09,640 --> 00:09:10,909 Com licença. 108 00:09:13,648 --> 00:09:15,163 Ela tinha um coração gentil. 109 00:09:17,740 --> 00:09:19,292 Você tem outra filha? 110 00:09:22,332 --> 00:09:23,835 Ele realmente nos abençoou. 111 00:09:26,298 --> 00:09:27,550 Louvado seja. 112 00:09:29,513 --> 00:09:30,932 Certifique-se de que ela aprenda 113 00:09:32,226 --> 00:09:34,265 das transgressões de sua irmã. 114 00:09:35,651 --> 00:09:37,727 Na tragédia reside a oportunidade. 115 00:09:38,740 --> 00:09:39,742 Sim, senhor. 116 00:09:40,702 --> 00:09:43,274 Ela estava em casa quando Éden chegou com aquele menino. 117 00:09:44,084 --> 00:09:45,944 Chamamos as autoridades imediatamente. 118 00:09:48,425 --> 00:09:49,698 Você a entregou? 119 00:09:52,768 --> 00:09:58,331 Esse tipo de fé é realmente raro. 120 00:09:59,114 --> 00:10:01,292 Isso reflete bem em sua família. 121 00:10:03,163 --> 00:10:04,838 Deus o abençoe, Comandante. 122 00:10:11,597 --> 00:10:14,264 Que Deus te dê forças durante este tempo de luto. 123 00:10:14,562 --> 00:10:16,725 - Ob
Deixe um comentário