Série: Reacher
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 40.401 bytes (39,45 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:59
ae35c71a86625944dbf9f30e7348ce29f43783a6Tamanho: 40.401 bytes (39,45 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:46:59
Ver trecho da legenda: Reacher 1×7 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:10,466 --> 00:00:13,468 Nunca pensei que teria ter medo em Margrave. 3 00:00:13,469 --> 00:00:15,387 Ainda não há pistas? 4 00:00:15,471 --> 00:00:17,848 Nada útil. 5 00:00:17,932 --> 00:00:21,309 Coisas que nos dizem para perseguir... 6 00:00:21,310 --> 00:00:23,019 não me sinto como o caminho a seguir. 7 00:00:23,020 --> 00:00:25,522 Você falou com Finlay sobre isso? 8 00:00:25,523 --> 00:00:28,316 Ele continua me fechando. 9 00:00:28,317 --> 00:00:29,651 Quando ele está por perto. 10 00:00:29,652 --> 00:00:32,237 Desde que Roscoe bateu Teale, eu não o vi. 11 00:00:32,238 --> 00:00:34,239 Eu e Baker estamos sozinhos. 12 00:00:34,240 --> 00:00:36,533 Tentei ligar para Paul novamente hoje. 13 00:00:36,534 --> 00:00:38,577 Charlie também. 14 00:00:41,080 --> 00:00:42,998 Eles não vão responder. 15 00:00:43,082 --> 00:00:45,500 Eles estão no vento ou... 16 00:00:45,501 --> 00:00:47,670 ou pior. 17 00:00:48,712 --> 00:00:50,922 Eu estive pensando talvez devêssemos ir embora. 18 00:00:50,923 --> 00:00:53,925 Mesmo que vocês resolvam isso, com o Sr. Kliner morto, 19 00:00:53,926 --> 00:00:55,761 Receio que esta cidade vou voltar imediatamente 20 00:00:55,845 --> 00:00:57,888 do jeito que era antes de ele vir para cá. 21 00:00:57,972 --> 00:01:00,140 Meus pais adorariam para nos receber em Tupelo. 22 00:01:00,224 --> 00:01:02,142 Eu sei. 23 00:01:02,226 --> 00:01:05,187 E muito em breve, nós vamos preciso da babá grátis. 24 00:01:06,856 --> 00:01:08,607 Quando podemos começar a contar às pessoas? 25 00:01:08,691 --> 00:01:11,569 Em breve. 26 00:01:58,532 --> 00:02:00,158 Táxi? Táxi! 27 00:02:00,159 --> 00:02:02,453 Aqui! Oi. 28 00:02:13,047 --> 00:02:16,174 Alemanha. Uma nova aventura, não? 29 00:02:16,175 --> 00:02:18,426 Isto não é uma aventura. 30 00:02:18,427 --> 00:02:20,762 É um castigo. A Alemanha é chata. 31 00:02:20,763 --> 00:02:22,556 Será diferente desta vez. 32 00:02:23,974 --> 00:02:26,101 Olhe para meus meninos. 33 00:02:26,185 --> 00:02:28,144 Você parece tão confuso agora. 34 00:02:28,145 --> 00:02:30,188 Você vê pessoas boas sendo punidas, 35 00:02:30,189 --> 00:02:31,690 pessoas más conseguindo o que querem, 36 00:02:31,774 --> 00:02:33,149 e não entendo o porquê. 37 00:02:33,150 --> 00:02:34,776 Eu vou te contar uma coisa 38 00:02:34,777 --> 00:02:36,653 isso não fará muito sentido agora, 39 00:02:36,654 --> 00:02:40,031 mas espero que isso aconteça um dia, quando você for mais velho. 40 00:02:40,032 --> 00:02:44,494 Joe, você não precisa resolver todos os problemas do mundo. 41 00:02:44,495 --> 00:02:46,705 Resolver alguns é mais que suficiente. 42 00:02:46,789 --> 00:02:51,251 E Reacher, você tem o força de três meninos da sua idade. 43 00:02:51,335 --> 00:02:53,629 O que você fará com essa força, né? 44 00:02:56,799 --> 00:02:59,593 Você vai fazer o que é certo. 45 00:03:30,541 --> 00:03:32,083 Roupa bonita. 46 00:03:32,084 --> 00:03:34,294 Minhas outras roupas ficaram com sangue. 47 00:03:34,378 --> 00:03:36,129 Parte disso era minha. 48 00:03:36,130 --> 00:03:37,756 Faca. Pistola. 49 00:03:37,840 --> 00:03:40,009 Está no console. 50 00:03:48,267 --> 00:03:49,893 Então, o que você aprendeu em Nova York? 51 00:03:49,977 --> 00:03:51,686 É tudo uma questão de papel. 52 00:03:51,687 --> 00:03:53,480 A tinta é fácil de conseguir, as placas são viáveis; 53 00:03:53,564 --> 00:03:55,607 adquirir o papel monetário certo, 54 00:03:55,691 --> 00:03:57,317 - esse é o truque. - E? 55 00:03:57,401 --> 00:03:59,069 Bem, havia apenas um lugar no país que fez 56 00:03:59,153 --> 00:04:02,197 o jornal e Joe o tinham trancado como Sing Sing... 57 00:04:02,281 --> 00:04:05,200 - A menos que... - A menos que ele não tenha feito isso. 58 00:04:05,284 --> 00:04:07,827 A menos que ele não tenha feito isso. 59 00:04:07,828 --> 00:04:11,289 Poderia ter sido alguém sujo o interior do qual Joe não estava ciente. 60 00:04:11,290 --> 00:04:14,042 Hubble era uma moeda gerente, negociado com dinheiro vivo. 61 00:04:14,043 --> 00:04:15,877 Ele poderia estar trabalhando com alguém do fornecedor 62 00:04:15,878 --> 00:04:17,879 - que estava comprometido. - OK. 63 00:04:17,880 --> 00:04:19,965 Mais alguma coisa? 64 00:04:20,049 --> 00:04:22,509 Encontrei outro aqueles caras venezuelanos. 65 00:04:22,593 --> 00:04:24,386 O que aconteceu? 66 00:04:24,470 --> 00:04:26,346 Jogamos Hangman. 67 00:04:29,892 --> 00:04:33,145 Leve-me à oficina. Tenho que pegar o Bentley. 68 00:04:34,313 --> 00:04:37,107 Preciso fazer uma parada primeiro. 69 00:04:37,191 --> 00:04:39,068 Você vai querer ficar no carro. 70 00:04:42,821 --> 00:04:46,574 Sr. Kliner não tinha muitos parentes de sangue em Margrave. 71 00:04:46,575 --> 00:04:48,994 Apenas seu filho e sobrinho. 72 00:04:49,078 --> 00:04:52,497 Mas gosto de pensar que ele tinha uma cidade cheia de família. 73 00:04:52,498 --> 00:04:56,251 Eu sei que ele nos abraçou como parentes. 74 00:04:56,335 --> 00:05:00,880 Os justos perecem e ninguém leva isso a sério. 75 00:05:00,881 --> 00:05:04,718 Os devotos são levados embora, 76 00:05:04,802 --> 00:05:08,847 e ninguém entende isso os justos são levados embora 77 00:05:08,931 --> 00:05:10,974 ser poupado do mal. 78 00:05:12,643 --> 00:05:16,563 Aqueles que andam retamente entre em paz. 79 00:05:19,483 --> 00:05:22,986 Eles encontram descanso enquanto jazem na morte. 80 00:05:56,228 --> 00:05:58,063 O que diabos você pensa que está fazendo? 81 00:05:58,147 --> 00:06:00,106 Prestando meus respeitos. 82 00:06:00,107 --> 00:06:03,651 Sério? Sabe o que eu penso? 83 00:06:03,652 --> 00:06:05,737 Acho que você o matou. 84 00:06:07,739 --> 00:06:09,365 Como você gostaria se eu te fatiasse 85 00:06:09,366 --> 00:06:10,992 assim como você o cortou? 86 00:06:10,993 --> 00:06:12,494 Hum? 87 00:06:14,955 --> 00:06:18,792 Primeiro, não estou pagando meu respeitos ao seu tio, 88 00:06:18,876 --> 00:06:20,752 porque eu nunca o respeitei. 89 00:06:20,836 --> 00:06:23,713 Mas ele significou muito para o povo desta cidade, 90 00:06:23,714 --> 00:06:27,009 então estou prestando meus respeitos a Margrave como seu detetive-chefe. 91 00:06:28,051 --> 00:06:29,969 Dois. 92 00:06:29,970 --> 00:06:31,846 Dê um passo para trás, filho, 93 00:06:31,847 --> 00:06:34,850 ou haverá dois Kliners naquele túmulo. 94 00:06:36,935 --> 00:06:39,354 Vejo você por aí, Finlay. 95 00:06:39,438 --> 00:06:40,981 Hum-hmm. 96 00:06:56,496 --> 00:06:58,123 Parece que correu bem. 97 00:06:58,207 --> 00:06:59,875 Cale a boca. 98 00:07:02,336 --> 00:07:04,671 Vamos pegar o carro. 99 00:07:10,219 --> 00:07:12,345 Roscoe entrou em contato com você recentemente? 100 00:07:12,346 --> 00:07:15,849 Não, mas eu deveria ouvir de Picard hoje mais tarde. 101 00:07:26,944 --> 00:07:29,195 Ei, Bentley, cara. 102 00:07:29,196 --> 00:07:31,072 Desculpe, chefe, você terá voltar esta tarde. 103 00:07:31,073 --> 00:07:33,616 Eu não tenho senão dois as janelas ainda estão pintadas. 104 00:07:33,617 --> 00:07:35,034 Bom o suficiente. 105 00:07:35,035 --> 00:07:36,661 Você quer fazer isso pela metade? 106 00:07:36,662 --> 00:07:39,330 Só as estrelas do rock precisam quatro janelas escuras. 107 00:07:39,331 --> 00:07:41,250 Eu pagarei o preço total. 108 00:07:45,045 --> 00:07:47,630 Como quiser, chefe. Eu vou trazê-lo. 109 00:07:47,631 --> 00:07:50,842 Tim, pegue um gatinho lixo naquele derramamento de óleo. 110 00:07:52,844 --> 00:07:55,972 Agora, você com certeza está confortável gastando um rolo falso. 111 00:07:55,973 --> 00:07:58,391 Você quer que eu compre algo para você? 112 00:07:58,392 --> 00:08:00,852 Que tal alguns jeans e ingressos para um show no Hall & Oates? 113 00:08:08,151 --> 00:08:11,071 Sim, este é o Capitão Finlay. 114 00:08:21,373 --> 00:08:23,792 Ok, já vou. 115 00:08:27,838 --> 00:08:2
Deixe um comentário