Outlander 8×9

Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 1912b9f4a06ee6505748514a51d4684a1f20ac68
Tamanho: 55.798 bytes (54,49 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:31:35
Ver trecho da legenda: Outlander 8×9 FLUX PTBR
1
00:00:14,891 --> 00:00:15,905
[CLAIRE] <i>Anteriormente...</i>

2
00:00:15,906 --> 00:00:17,350
Haverá uma batalha
daqui a cerca de um ano

3
00:00:17,351 --> 00:00:19,102
<i>em um lugar chamado Kings Mountain</i>

4
00:00:19,103 --> 00:00:21,604
e que James Fraser morre nele.

5
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
[WILLIAM] Encontrei Ben.

6
00:00:22,607 --> 00:00:25,372
Ele afirma que foi por sua ordem
que ele fingiu sua morte.

7
00:00:25,373 --> 00:00:26,735
[LORD JOHN] <i>Você esteve
ocultando a verdade.</i>

8
00:00:26,736 --> 00:00:28,549
Eu senti que precisava. Você pode me culpar?

9
00:00:28,550 --> 00:00:30,696
Você estava protegendo a si mesmo e ao Trevor.

10
00:00:30,697 --> 00:00:34,240
Quaisquer sentimentos que você tenha
além do que é dever familiar

11
00:00:34,241 --> 00:00:35,285
seria impróprio.

12
00:00:35,286 --> 00:00:37,162
Eu tive conhecimento carnal
de sua esposa.

13
00:00:38,112 --> 00:00:39,122
[LORD JOHN] <i>Percival Beauchamp,</i>

14
00:00:39,123 --> 00:00:40,498
<i>embora o nome dele não seja Beauchamp.</i>

15
00:00:40,499 --> 00:00:41,709
<i>Perseverança Wainwright.</i>

16
00:00:41,710 --> 00:00:44,933
Ele é um bastardo sem escrúpulos,
leal a ninguém além de si mesmo.

17
00:00:44,934 --> 00:00:46,671
[CLAIRE] <i>Beauchamp está certo
sobre uma coisa.</i>

18
00:00:46,672 --> 00:00:48,089
<i>Richardson é um espião.</i>

19
00:00:48,090 --> 00:00:51,444
Ele queria influência sobre Hal,
e ele me pediu para espionar você.

20
00:00:51,445 --> 00:00:53,052
Então você encontrou o Capitão Richardson?

21
00:00:53,053 --> 00:00:55,555
- Eu realmente tenho.
- Onde está o canalha de coração negro?

22
00:00:55,556 --> 00:00:56,932
Você não precisa procurar muito.

23
00:00:56,933 --> 00:00:58,159
[grunhidos]

24
00:01:01,604 --> 00:01:04,022
[MÚSICA TENSA TOCA]

25
00:01:04,023 --> 00:01:06,608
[ÁGUA CORRIDA]

26
00:01:06,609 --> 00:01:09,570
♪ ♪

27
00:01:10,738 --> 00:01:13,783
[GEMIDO]

28
00:01:15,034 --> 00:01:17,953
♪ ♪

29
00:01:25,461 --> 00:01:27,421
[CADEIAS TILINDO]

30
00:01:36,305 --> 00:01:38,098
Onde, em nome de Deus, estou?

31
00:01:38,432 --> 00:01:40,226
E o que estou fazendo aqui?

32
00:01:40,768 --> 00:01:42,895
Primeiro, gostaria de me desculpar.

33
00:01:43,437 --> 00:01:45,146
Não tenho nenhuma animosidade pessoal contra você.

34
00:01:45,147 --> 00:01:47,398
Se eu pudesse ter conseguido isso
sem envolver você,

35
00:01:47,399 --> 00:01:48,650
Eu teria feito isso.

36
00:01:48,651 --> 00:01:50,986
E qual é o seu
animosidade contra meu filho?

37
00:01:51,445 --> 00:01:53,321
Ou você esqueceu
seu envolvimento com ele

38
00:01:53,322 --> 00:01:55,740
nesta sua farsa política?

39
00:01:55,741 --> 00:01:57,325
Sinto muito por isso também.

40
00:01:57,326 --> 00:01:59,035
Oh, caramba, seu tolo insuportável.

41
00:01:59,036 --> 00:02:00,746
O que é que você quer?

42
00:02:01,956 --> 00:02:06,335
Você está familiarizado com um homem
chamado Neil Stapleton?

43
00:02:08,254 --> 00:02:09,839
Talvez eu tenha ouvido o nome.

44
00:02:10,464 --> 00:02:13,300
Mas se for assim, já faz algum tempo.

45
00:02:14,134 --> 00:02:17,095
Bem, talvez eu devesse ter perguntado

46
00:02:17,096 --> 00:02:21,392
sobre se você o conhecia
no sentido carnal.

47
00:02:22,810 --> 00:02:25,729
♪ ♪

48
00:02:31,360 --> 00:02:33,152
<i>Acredito que você descobrirá que é isso</i>

49
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
<i>uma conta precisa
de atos ocorridos</i>

50
00:02:35,406 --> 00:02:36,824
<i>entre vocês dois.</i>

51
00:02:41,412 --> 00:02:43,414
Ele não escreveu isso
por sua própria vontade.

52
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Nenhum homem sensato faria isso.

53
00:02:47,543 --> 00:02:48,961
O que você fez com ele?

54
00:02:49,879 --> 00:02:52,381
Suborno? Tortura?

55
00:02:53,716 --> 00:02:55,008
Ele ainda está vivo?

56
00:02:55,009 --> 00:02:57,344
[SCOFFS] Você se importa?

57
00:02:58,971 --> 00:03:00,597
[Suspiros]

58
00:03:00,598 --> 00:03:01,932
Claro que sim.

59
00:03:02,892 --> 00:03:04,225
Se ele estivesse morto,

60
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
você poderia reivindicar
este documento era uma falsificação.

61
00:03:07,897 --> 00:03:12,234
Mas o Sr. Stapleton é,
na verdade, ainda vivo.

62
00:03:12,902 --> 00:03:14,820
No entanto, ele está em Londres.

63
00:03:15,738 --> 00:03:19,116
Felizmente,
Tenho testemunho adicional...

64
00:03:22,036 --> 00:03:23,495
...mais perto da mão.

65
00:03:33,923 --> 00:03:35,257
Desculpe, João.

66
00:03:35,591 --> 00:03:36,759
Eu não sou corajoso.

67
00:03:38,260 --> 00:03:40,803
Você sempre foi assim, mas eu nunca fui.

68
00:03:40,804 --> 00:03:43,766
♪ ♪

69
00:03:47,978 --> 00:03:50,981
Então você forçou uma confissão
dele também?

70
00:03:52,232 --> 00:03:53,943
Atos não naturais.

71
00:03:54,360 --> 00:03:56,987
E o que diz aqui?

72
00:03:58,364 --> 00:03:59,615
<i>Incesto.</i>

73
00:04:01,075 --> 00:04:02,700
<i>Está certo?</i>

74
00:04:02,701 --> 00:04:03,910
[RISOS]

75
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
<i>Meu Deus, Lorde John. Meu Deus.</i>

76
00:04:06,997 --> 00:04:08,415
[Suspiros]

77
00:04:10,125 --> 00:04:12,126
Você foi para um pouco
muitos problemas por nada,

78
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
Sr. Richardson.

79
00:04:14,505 --> 00:04:17,007
Eu não dou a mínima para o que você faz
com esses documentos.

80
00:04:18,008 --> 00:04:21,135
Um cavalheiro não
submeter-se à chantagem.

81
00:04:21,136 --> 00:04:22,554
Ah, engraçado.

82
00:04:23,472 --> 00:04:24,765
Quase todos eles fazem.

83
00:04:25,557 --> 00:04:29,644
Então você será tão bom
como se explicar de uma vez!

84
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Eu tenho uma lista de pessoas
cujas ações levarão

85
00:04:31,897 --> 00:04:34,191
para um resultado particular nesta guerra.

86
00:04:35,067 --> 00:04:36,567
Seu irmão, o duque de Pardloe,

87
00:04:36,568 --> 00:04:37,778
é um deles.

88
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Do que diabos você está falando?

89
00:04:40,698 --> 00:04:43,032
Ele pretende fazer um discurso
para a Câmara dos Lordes

90
00:04:43,033 --> 00:04:45,619
recomendando a retirada
de fundos para a guerra.

91
00:04:46,829 --> 00:04:47,997
<i>Se isso acontecer,</i>

92
00:04:48,580 --> 00:04:50,373
o governo britânico irá
perder tanto a guerra

93
00:04:50,374 --> 00:04:52,125
e as colônias americanas.

94
00:04:52,126 --> 00:04:53,502
Isso não pode ser permitido.

95
00:04:55,295 --> 00:04:59,633
E-e se eu aceitar
esta sua afirmação selvagem,

96
00:05:00,592 --> 00:05:03,511
<i>o que você espera que eu faça a respeito?</i>

97
00:05:03,512 --> 00:05:07,516
Convença-o a não fazer esse discurso.

98
00:05:08,600 --> 00:05:11,102
Eu exijo que ele dê
em vez disso, um diferente,

99
00:05:11,103 --> 00:05:13,814
aquele que mantém os fundos de guerra em funcionamento.

100
00:05:14,732 --> 00:05:16,691
<i>Acredito na sua vida e honra</i>

101
00:05:16,692 --> 00:05:19,027
são as únicas coisas
isso garantirá que ele faça isso.

102
00:05:19,028 --> 00:05:20,403
[Zombando] Se você pensa isso,

103
00:05:20,404 --> 00:05:22,448
então claramente,
você não conhece meu irmão.

104
00:05:23,741 --> 00:05:25,284
E se ele recusar?

105
00:05:26,326 --> 00:05:29,705
Então o escândalo irá
desacreditá-lo completamente

106
00:05:30,831 --> 00:05:32,624
e tudo o que ele diz.

107
00:05:33,834 --> 00:05:37,463
<i>E você será enforcado por sodomia.</i>

108
00:05:39,923 --> 00:05:42,051
De qualquer forma, consigo o que quero.

109
00:05:42,676 --> 00:05:44,595
Seu bastardo ignóbil.

110
00:05:45,179 --> 00:05:46,929
Você permanecerá aqui como meu convidado

111
00:05:46,930 --> 00:05:48,931
enquanto cópias dessas declarações

112
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
são enviados para seu irmão.

113
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
O que acontece com você depois disso

114
00:05:54,938 --> 00:05:56,607
dependerá de Sua Graça.

115
00:05:59,693 --> 00:06:01,070
[BLOQUEIO DE CHOCALHOS]

116
00:06:01,570 --> 00:06:04,531
♪ ♪

117
00:06:09,328 --> 00:06:10,954
[CLIQUE DE METAL]

118
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
[conversa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *