Série: Outlander
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 55.798 bytes (54,49 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:31:35
1912b9f4a06ee6505748514a51d4684a1f20ac68Tamanho: 55.798 bytes (54,49 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:31:35
Ver trecho da legenda: Outlander 8×9 FLUX PTBR
1 00:00:14,891 --> 00:00:15,905 [CLAIRE] <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:15,906 --> 00:00:17,350 Haverá uma batalha daqui a cerca de um ano 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,102 <i>em um lugar chamado Kings Mountain</i> 4 00:00:19,103 --> 00:00:21,604 e que James Fraser morre nele. 5 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 [WILLIAM] Encontrei Ben. 6 00:00:22,607 --> 00:00:25,372 Ele afirma que foi por sua ordem que ele fingiu sua morte. 7 00:00:25,373 --> 00:00:26,735 [LORD JOHN] <i>Você esteve ocultando a verdade.</i> 8 00:00:26,736 --> 00:00:28,549 Eu senti que precisava. Você pode me culpar? 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,696 Você estava protegendo a si mesmo e ao Trevor. 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,240 Quaisquer sentimentos que você tenha além do que é dever familiar 11 00:00:34,241 --> 00:00:35,285 seria impróprio. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,162 Eu tive conhecimento carnal de sua esposa. 13 00:00:38,112 --> 00:00:39,122 [LORD JOHN] <i>Percival Beauchamp,</i> 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,498 <i>embora o nome dele não seja Beauchamp.</i> 15 00:00:40,499 --> 00:00:41,709 <i>Perseverança Wainwright.</i> 16 00:00:41,710 --> 00:00:44,933 Ele é um bastardo sem escrúpulos, leal a ninguém além de si mesmo. 17 00:00:44,934 --> 00:00:46,671 [CLAIRE] <i>Beauchamp está certo sobre uma coisa.</i> 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,089 <i>Richardson é um espião.</i> 19 00:00:48,090 --> 00:00:51,444 Ele queria influência sobre Hal, e ele me pediu para espionar você. 20 00:00:51,445 --> 00:00:53,052 Então você encontrou o Capitão Richardson? 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,555 - Eu realmente tenho. - Onde está o canalha de coração negro? 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,932 Você não precisa procurar muito. 23 00:00:56,933 --> 00:00:58,159 [grunhidos] 24 00:01:01,604 --> 00:01:04,022 [MÚSICA TENSA TOCA] 25 00:01:04,023 --> 00:01:06,608 [ÁGUA CORRIDA] 26 00:01:06,609 --> 00:01:09,570 ♪ ♪ 27 00:01:10,738 --> 00:01:13,783 [GEMIDO] 28 00:01:15,034 --> 00:01:17,953 ♪ ♪ 29 00:01:25,461 --> 00:01:27,421 [CADEIAS TILINDO] 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,098 Onde, em nome de Deus, estou? 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,226 E o que estou fazendo aqui? 32 00:01:40,768 --> 00:01:42,895 Primeiro, gostaria de me desculpar. 33 00:01:43,437 --> 00:01:45,146 Não tenho nenhuma animosidade pessoal contra você. 34 00:01:45,147 --> 00:01:47,398 Se eu pudesse ter conseguido isso sem envolver você, 35 00:01:47,399 --> 00:01:48,650 Eu teria feito isso. 36 00:01:48,651 --> 00:01:50,986 E qual é o seu animosidade contra meu filho? 37 00:01:51,445 --> 00:01:53,321 Ou você esqueceu seu envolvimento com ele 38 00:01:53,322 --> 00:01:55,740 nesta sua farsa política? 39 00:01:55,741 --> 00:01:57,325 Sinto muito por isso também. 40 00:01:57,326 --> 00:01:59,035 Oh, caramba, seu tolo insuportável. 41 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 O que é que você quer? 42 00:02:01,956 --> 00:02:06,335 Você está familiarizado com um homem chamado Neil Stapleton? 43 00:02:08,254 --> 00:02:09,839 Talvez eu tenha ouvido o nome. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,300 Mas se for assim, já faz algum tempo. 45 00:02:14,134 --> 00:02:17,095 Bem, talvez eu devesse ter perguntado 46 00:02:17,096 --> 00:02:21,392 sobre se você o conhecia no sentido carnal. 47 00:02:22,810 --> 00:02:25,729 ♪ ♪ 48 00:02:31,360 --> 00:02:33,152 <i>Acredito que você descobrirá que é isso</i> 49 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 <i>uma conta precisa de atos ocorridos</i> 50 00:02:35,406 --> 00:02:36,824 <i>entre vocês dois.</i> 51 00:02:41,412 --> 00:02:43,414 Ele não escreveu isso por sua própria vontade. 52 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Nenhum homem sensato faria isso. 53 00:02:47,543 --> 00:02:48,961 O que você fez com ele? 54 00:02:49,879 --> 00:02:52,381 Suborno? Tortura? 55 00:02:53,716 --> 00:02:55,008 Ele ainda está vivo? 56 00:02:55,009 --> 00:02:57,344 [SCOFFS] Você se importa? 57 00:02:58,971 --> 00:03:00,597 [Suspiros] 58 00:03:00,598 --> 00:03:01,932 Claro que sim. 59 00:03:02,892 --> 00:03:04,225 Se ele estivesse morto, 60 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 você poderia reivindicar este documento era uma falsificação. 61 00:03:07,897 --> 00:03:12,234 Mas o Sr. Stapleton é, na verdade, ainda vivo. 62 00:03:12,902 --> 00:03:14,820 No entanto, ele está em Londres. 63 00:03:15,738 --> 00:03:19,116 Felizmente, Tenho testemunho adicional... 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,495 ...mais perto da mão. 65 00:03:33,923 --> 00:03:35,257 Desculpe, João. 66 00:03:35,591 --> 00:03:36,759 Eu não sou corajoso. 67 00:03:38,260 --> 00:03:40,803 Você sempre foi assim, mas eu nunca fui. 68 00:03:40,804 --> 00:03:43,766 ♪ ♪ 69 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Então você forçou uma confissão dele também? 70 00:03:52,232 --> 00:03:53,943 Atos não naturais. 71 00:03:54,360 --> 00:03:56,987 E o que diz aqui? 72 00:03:58,364 --> 00:03:59,615 <i>Incesto.</i> 73 00:04:01,075 --> 00:04:02,700 <i>Está certo?</i> 74 00:04:02,701 --> 00:04:03,910 [RISOS] 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 <i>Meu Deus, Lorde John. Meu Deus.</i> 76 00:04:06,997 --> 00:04:08,415 [Suspiros] 77 00:04:10,125 --> 00:04:12,126 Você foi para um pouco muitos problemas por nada, 78 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Sr. Richardson. 79 00:04:14,505 --> 00:04:17,007 Eu não dou a mínima para o que você faz com esses documentos. 80 00:04:18,008 --> 00:04:21,135 Um cavalheiro não submeter-se à chantagem. 81 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 Ah, engraçado. 82 00:04:23,472 --> 00:04:24,765 Quase todos eles fazem. 83 00:04:25,557 --> 00:04:29,644 Então você será tão bom como se explicar de uma vez! 84 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Eu tenho uma lista de pessoas cujas ações levarão 85 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 para um resultado particular nesta guerra. 86 00:04:35,067 --> 00:04:36,567 Seu irmão, o duque de Pardloe, 87 00:04:36,568 --> 00:04:37,778 é um deles. 88 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Do que diabos você está falando? 89 00:04:40,698 --> 00:04:43,032 Ele pretende fazer um discurso para a Câmara dos Lordes 90 00:04:43,033 --> 00:04:45,619 recomendando a retirada de fundos para a guerra. 91 00:04:46,829 --> 00:04:47,997 <i>Se isso acontecer,</i> 92 00:04:48,580 --> 00:04:50,373 o governo britânico irá perder tanto a guerra 93 00:04:50,374 --> 00:04:52,125 e as colônias americanas. 94 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 Isso não pode ser permitido. 95 00:04:55,295 --> 00:04:59,633 E-e se eu aceitar esta sua afirmação selvagem, 96 00:05:00,592 --> 00:05:03,511 <i>o que você espera que eu faça a respeito?</i> 97 00:05:03,512 --> 00:05:07,516 Convença-o a não fazer esse discurso. 98 00:05:08,600 --> 00:05:11,102 Eu exijo que ele dê em vez disso, um diferente, 99 00:05:11,103 --> 00:05:13,814 aquele que mantém os fundos de guerra em funcionamento. 100 00:05:14,732 --> 00:05:16,691 <i>Acredito na sua vida e honra</i> 101 00:05:16,692 --> 00:05:19,027 são as únicas coisas isso garantirá que ele faça isso. 102 00:05:19,028 --> 00:05:20,403 [Zombando] Se você pensa isso, 103 00:05:20,404 --> 00:05:22,448 então claramente, você não conhece meu irmão. 104 00:05:23,741 --> 00:05:25,284 E se ele recusar? 105 00:05:26,326 --> 00:05:29,705 Então o escândalo irá desacreditá-lo completamente 106 00:05:30,831 --> 00:05:32,624 e tudo o que ele diz. 107 00:05:33,834 --> 00:05:37,463 <i>E você será enforcado por sodomia.</i> 108 00:05:39,923 --> 00:05:42,051 De qualquer forma, consigo o que quero. 109 00:05:42,676 --> 00:05:44,595 Seu bastardo ignóbil. 110 00:05:45,179 --> 00:05:46,929 Você permanecerá aqui como meu convidado 111 00:05:46,930 --> 00:05:48,931 enquanto cópias dessas declarações 112 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 são enviados para seu irmão. 113 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 O que acontece com você depois disso 114 00:05:54,938 --> 00:05:56,607 dependerá de Sua Graça. 115 00:05:59,693 --> 00:06:01,070 [BLOQUEIO DE CHOCALHOS] 116 00:06:01,570 --> 00:06:04,531 ♪ ♪ 117 00:06:09,328 --> 00:06:10,954 [CLIQUE DE METAL] 118 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 [conversa
Deixe um comentário