Invasion 2021 2×10

Série: Invasion 2021
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 490373ff1002f562a309de2a79264082dcc59fd7
Tamanho: 38.741 bytes (37,83 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:17:54
Ver trecho da legenda: Invasion 2021 2×10 ETHEL PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Eu sou normal?

3
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Seu pulso está irregular.

4
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Atividade cerebral, inconclusiva...

5
00:01:04,940 --> 00:01:06,191
Não foi isso que perguntei.

6
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Eu posso sentir isso.

7
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
A linguagem deles.

8
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Está enchendo minha mente.

9
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Vamos dar um passo de cada vez.

10
00:01:20,831 --> 00:01:23,333
Do que você se lembra
sua viagem para a selva?

11
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Eu não estava na selva.

12
00:01:26,461 --> 00:01:28,130
Eu encontrei você, Mitsuki.

13
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Você vagou por aí sozinho.

14
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Eu não estava na selva.

15
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Eu estava neles.

16
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Lembro-me de seguir suas vozes,

17
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
cavando em busca da luz.

18
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Olhando para o mundo.

19
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
A nave-mãe.

20
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
É para lá que vão os portais.

21
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Se eu aprender a controlá-los,
podemos enviar pessoas.

22
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Eu tenho que ir de novo.

23
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Para ser repetível, um
a ação requer memória.

24
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Você pode dizer honestamente que o seu está intacto?

25
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Que diabos é esse lugar?

26
00:02:31,693 --> 00:02:33,779
O inferno é definitivamente
a palavra certa para isso.

27
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
Billy?

28
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Você pode me ouvir?

29
00:02:41,370 --> 00:02:42,829
Ele é da família?

30
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Algo assim.

31
00:02:49,086 --> 00:02:51,547
O General disse que eles
foram devolvidos desta forma.

32
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Devolvido? Você quer dizer...

33
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Jesus.

34
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Félix?

35
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels?

36
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolores?

37
00:03:19,032 --> 00:03:20,909
Tem mais algum aqui embaixo?

38
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Não, é isso. Eles são
apenas executando testes neles.

39
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Para ver por que eles foram mandados de volta.

40
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Para o inferno com isso.
Você vai para casa, Billy.

41
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Todos vocês.

42
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, eles não vão para casa.

43
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Olhe para eles.

44
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Cave fundo! Fortifique a posição. Sair!

45
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Eu ficarei de vigia. Precisamos nos mudar.

46
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
Eu fiz uma promessa a todos que
parou na estação, que ligou.

47
00:03:55,194 --> 00:03:57,029
Jurei que faria o que fosse preciso.

48
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Cada rosto em cada pôster.

49
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Sim, e agora você sabe onde eles
são. E você vai contar a eles.

50
00:04:01,992 --> 00:04:03,243
Diga a eles o que?

51
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Que eu os deixei?

52
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Mas você sabe tão bem quanto qualquer um
como é viver com perdas.

53
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
Você não teria dado
alguma coisa para ver seu filho novamente?

54
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Não assim.

55
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
Neste momento, as pessoas lá fora,
as pessoas que você prometeu,

56
00:04:23,805 --> 00:04:24,932
eles conseguiram o que eu não consegui.

57
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Esperança. Algo pelo que lutar.

58
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Você não pode trazer seus entes queridos
de volta assim. Tudo bem?

59
00:04:34,066 --> 00:04:35,442
E pelo menos eles podem estar aqui,

60
00:04:35,526 --> 00:04:37,236
e alguém pode descobrir
e tente ajudá-los.

61
00:04:37,319 --> 00:04:39,821
Mas enquanto isso, você e
Eu, precisamos voltar lá,

62
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
e temos que ajudar o
aqueles que realmente precisam.

63
00:04:44,868 --> 00:04:47,704
Maldição.

64
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Estamos voltando aqui,
Trev. E quando o fazemos...

65
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
Eles estão todos indo para casa.

66
00:04:59,174 --> 00:05:01,885
Ei. Temos que nos mover, agora!

67
00:05:03,095 --> 00:05:05,514
Vamos.

68
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Larguem suas armas!

69
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
De joelhos!

70
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Não queremos problemas.
- Cale-se! De joelhos!

71
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Deslize-os para frente.

72
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Tenho dois prisioneiros fugitivos...

73
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Ei, faça backup!

74
00:05:54,813 --> 00:05:57,024
Fique de joelhos agora.

75
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Vamos, suba no seu
joelhos! Fique de joelhos!

76
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Você está bem?
- Sim.

77
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Obrigado.

78
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
Agradeça-me quando sairmos daqui.

79
00:06:10,996 --> 00:06:13,749
consegui voltar...

80
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
E cada vez que eu fui, eu
tive uma noção melhor disso.

81
00:06:16,043 --> 00:06:17,669
Esperávamos que você pudesse criar um mapa.

82
00:06:17,753 --> 00:06:20,756
Eu tentei fazer um por
trabalhando com as outras crianças.

83
00:06:20,839 --> 00:06:23,258
A experiência de todos
o mundo alienígena é diferente.

84
00:06:23,342 --> 00:06:24,843
- Não pode ser.
- Mas você acha que agora sabe

85
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
para onde você tem viajado?

86
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Desenhar não seria
faça sentido para qualquer um.

87
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Eu vou alcançá-lo.

88
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Mas estive lá há menos de uma hora.

89
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Olha, não sei como, ok?

90
00:06:34,686 --> 00:06:38,899
Mas eu... eu estive
viajando para a nave-mãe.

91
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
Foi por isso que liguei
esta reunião, General.

92
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
As informações que Caspar reuniu,

93
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
os mapas que ele fez
com as outras crianças,

94
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
todos pintam um quadro daquele navio.

95
00:06:46,949 --> 00:06:49,451
A questão é como podemos atingi-lo?

96
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Há uma luz.

97
00:06:51,578 --> 00:06:52,829
Há uma luz lá em cima.

98
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
Mais brilhante que o resto.

99
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
E eles não querem que eu
chegar lá, mas eu posso ver.

100
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
E eu acho que isso conecta
eles, todos eles.

101
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Então, se nós os atingirmos...

102
00:07:02,673 --> 00:07:03,924
Atingimos todos eles.

103
00:07:04,007 --> 00:07:05,968
Digamos que o garoto possa voltar para lá.

104
00:07:06,051 --> 00:07:08,530
O portal aqui em Idabel
geralmente retorna pessoas

105
00:07:08,531 --> 00:07:10,097
para o mesmo lugar: a cratera.

106
00:07:10,806 --> 00:07:13,641
E quanto a escolhê-los
acima, como e onde é aleatório,

107
00:07:13,642 --> 00:07:14,642
é imprevisível.

108
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Mesmo que pudéssemos encontrá-lo,

109
00:07:16,770 --> 00:07:17,622
não saberíamos como controlá-lo

110
00:07:17,623 --> 00:07:19,648
tempo suficiente para que meus homens entrem com segurança.

111
00:07:19,731 --> 00:07:22,860
Espero que nossa equipe na Amazônia
pode ajudar a responder a essa pergunta.

112
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
Um deles estava lá em cima com Caspar.

113
00:07:25,320 --> 00:07:26,905
Eles estarão me atualizando em breve.

114
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
As áreas do nosso planeta adequadas para
a habitação humana encolheu.

115
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Os caçadores-assassinos são
dizimando nossas forças.

116
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Não há outro lugar
para 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *