Série: Hudson and Rex
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 70.910 bytes (69,25 KB)
Modificado em: 23/03/2026 20:18:46
c27cd35b1e03621114b1a2f6775cd07bd9e71f7bTamanho: 70.910 bytes (69,25 KB)
Modificado em: 23/03/2026 20:18:46
Ver trecho da legenda: Hudson and Rex 8×12 HIC PTBR
1 00:00:00,654 --> 00:00:03,142 Você sabe, esta é a vida. 2 00:00:04,289 --> 00:00:06,004 Ar fresco. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,988 Brisa forte. 4 00:00:08,052 --> 00:00:09,472 E você sabe o que eles dizem. 5 00:00:09,507 --> 00:00:11,215 A melhor coisa sobre pescar não é o que você pesca. 6 00:00:11,231 --> 00:00:12,636 Certo, certo. É, ah... 7 00:00:12,645 --> 00:00:13,749 É manter boa companhia. 8 00:00:13,798 --> 00:00:15,700 - Sim. - Sim. 9 00:00:16,489 --> 00:00:18,692 E Rex certamente é a melhor companhia. 10 00:00:19,365 --> 00:00:22,213 Bem, pelo menos um de nós pegou alguma coisa, certo, amigo? 11 00:00:25,884 --> 00:00:27,146 Ele parece com fome! 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,690 Sim, eu também. 13 00:00:29,507 --> 00:00:31,191 O que você diz? Hambúrguer e uma cerveja? 14 00:00:31,811 --> 00:00:33,316 - Sim, estou triste. - Vamos fazê-lo. 15 00:00:33,343 --> 00:00:34,507 Tudo bem. 16 00:00:34,947 --> 00:00:36,230 Vamos, amigo. Vamos. 17 00:00:50,708 --> 00:00:52,163 Olha, Gary. 18 00:00:52,438 --> 00:00:53,604 Eu entendo. 19 00:00:53,735 --> 00:00:55,196 As coisas não estão indo do seu jeito. 20 00:00:55,512 --> 00:00:57,028 Mas você não precisa me deixar ir. 21 00:00:57,735 --> 00:00:59,828 Uma coisa estourando atrás da outra. 22 00:01:00,151 --> 00:01:02,058 Motor de guincho. Bomba de esgoto. 23 00:01:02,207 --> 00:01:03,699 Então, o combustível vaza. 24 00:01:04,300 --> 00:01:05,538 Simplesmente não faz sentido isso. 25 00:01:05,744 --> 00:01:07,679 Você sempre pode vender o banheira velha para mim, certo? 26 00:01:07,782 --> 00:01:11,158 Minha família poderia me emprestar o dinheiro, se o preço for justo. 27 00:01:11,309 --> 00:01:14,744 Eu nunca vou vender o Rusty Runner, Declan. 28 00:01:14,875 --> 00:01:16,369 Era o barco do meu pai. 29 00:01:16,472 --> 00:01:17,784 Ele deixou para mim. 30 00:01:17,817 --> 00:01:19,156 Confiou em mim! 31 00:01:19,341 --> 00:01:21,507 E quando eu descobrir quem está brincando comigo, 32 00:01:21,640 --> 00:01:23,328 tudo vai mudar. 33 00:01:23,781 --> 00:01:25,016 Eu entendo. 34 00:01:25,098 --> 00:01:26,244 Com certeza. 35 00:01:26,299 --> 00:01:27,480 Não há problema. 36 00:01:27,555 --> 00:01:30,719 Mais uma corrida juntos, então Encontrarei outro trabalho, Gary. 37 00:01:41,081 --> 00:01:44,279 Pai, eu vou pegar quem estiver fazendo isso com seu barco. 38 00:02:01,334 --> 00:02:02,586 Planta de Peixe Sunnyside. 39 00:02:02,610 --> 00:02:04,158 Como posso direcionar sua ligação? 40 00:02:11,163 --> 00:02:13,471 Com licença, desculpe. Com licença. 41 00:02:15,444 --> 00:02:17,002 Olá, Bryanna. 42 00:02:17,105 --> 00:02:18,369 Mandril. 43 00:02:18,669 --> 00:02:20,507 Você teve notícias de Gary nos últimos dias? 44 00:02:20,611 --> 00:02:22,004 Acabei de sair do hospital ontem. 45 00:02:22,024 --> 00:02:23,411 Ticker está me causando problemas novamente. 46 00:02:23,487 --> 00:02:25,472 Ele levou o Rusty Runner há dias. 47 00:02:25,902 --> 00:02:27,501 Ele não está retornando minhas ligações. 48 00:02:27,590 --> 00:02:29,645 Ele é seu irmão, Bryanna. Ele não é seu filho. 49 00:02:29,679 --> 00:02:31,254 Talvez deixe o homem adulto em paz. 50 00:02:34,301 --> 00:02:36,188 Deixe-me saber se você tiver notícias dele. 51 00:02:36,231 --> 00:02:37,382 Farei. 52 00:02:41,500 --> 00:02:44,238 Eu quero estar fora do água antes do sol nascer! 53 00:02:44,615 --> 00:02:46,784 Algo está emaranhado nesta rede! 54 00:02:46,962 --> 00:02:49,359 - Me ajude, sim? - Sim. 55 00:02:51,231 --> 00:02:53,030 Droga, é pesado! 56 00:02:53,092 --> 00:02:54,176 O que é isso? 57 00:03:05,396 --> 00:03:10,396 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 58 00:03:17,228 --> 00:03:19,424 Bem, um pouco cedo esta manhã. 59 00:03:19,540 --> 00:03:21,750 Sim, nada como o mar ar para você acordar. 60 00:03:21,956 --> 00:03:23,527 Me lembra de quando eu era criança, 61 00:03:23,548 --> 00:03:25,154 saindo para a água ao amanhecer. 62 00:03:25,167 --> 00:03:28,024 Sim, sou mais um café enquanto eu rolo uma espécie de pessoa. 63 00:03:28,399 --> 00:03:29,489 O que estamos olhando? 64 00:03:29,521 --> 00:03:31,629 Oh, um pescador encontrou um corpo emaranhado em uma rede. 65 00:03:31,646 --> 00:03:33,655 Macho jovem. Nenhum sinal de crime. 66 00:03:33,694 --> 00:03:35,187 Sarah irá lhe contar os detalhes. 67 00:03:35,582 --> 00:03:37,748 - Ei. - Alguma ideia de há quanto tempo ele está debaixo d'água? 68 00:03:37,771 --> 00:03:39,781 Sim, com base na decomposição visual, 69 00:03:39,795 --> 00:03:42,622 a hora da morte foi aproximadamente 48 horas atrás. 70 00:03:42,783 --> 00:03:44,090 A causa final pode ter sido afogamento 71 00:03:44,111 --> 00:03:46,135 mas a vítima tinha um fratura grave do crânio. 72 00:03:46,204 --> 00:03:47,816 Você tem certeza que ele não bater a cabeça em uma queda? 73 00:03:47,899 --> 00:03:49,620 - Aterrar no mar? - Não com a adição 74 00:03:49,647 --> 00:03:51,232 de feridas defensivas em ambos os braços. 75 00:03:51,280 --> 00:03:52,851 Parece ser da mesma arma. 76 00:03:52,852 --> 00:03:54,300 Então ele lutou de volta, 77 00:03:54,576 --> 00:03:57,907 - e perdido. -Gary Francis, 32 anos. 78 00:03:57,985 --> 00:03:59,709 Sim, ele é um pescador comercial. 79 00:03:59,760 --> 00:04:01,578 Possui um barco chamado Rusty Runner. 80 00:04:02,273 --> 00:04:04,263 Então ele não trabalhou para uma empresa maior? 81 00:04:04,383 --> 00:04:07,454 Embarcações midshore como esta são quase sempre familiares, 82 00:04:07,472 --> 00:04:09,478 pouco independente empresas que ganham a vida 83 00:04:09,541 --> 00:04:11,005 fora do mar, uma corrida de cada vez. 84 00:04:11,065 --> 00:04:12,476 Pensei que você fosse um militar. 85 00:04:12,559 --> 00:04:14,329 Bem, meu avô trabalhava em seu próprio barco 86 00:04:14,334 --> 00:04:15,756 fora de Halifax durante toda a sua vida. 87 00:04:15,783 --> 00:04:17,389 Pescando o que quer que estivesse na estação, 88 00:04:17,410 --> 00:04:19,105 da lagosta ao bacalhau, mas, 89 00:04:19,215 --> 00:04:21,596 não sem o capitão, então, 90 00:04:21,857 --> 00:04:24,039 se Gary foi morto aqui mesmo, há dois dias, 91 00:04:24,969 --> 00:04:25,995 onde está o barco dele? 92 00:04:26,484 --> 00:04:27,484 Sim. 93 00:04:27,494 --> 00:04:28,921 Você sabe, vou entrar em contato com a Guarda Costeira 94 00:04:28,938 --> 00:04:30,679 para ver se o Rusty Runner tinha GPS. 95 00:04:36,388 --> 00:04:37,750 O que você encontrou aí, Rex? 96 00:04:38,953 --> 00:04:40,534 Algo em seu ouvido? 97 00:04:40,846 --> 00:04:41,846 Aqui. 98 00:04:42,438 --> 00:04:43,438 Sim. 99 00:04:46,369 --> 00:04:47,429 Ah. 100 00:04:50,383 --> 00:04:51,714 O que é isso, uma pedra? 101 00:04:52,792 --> 00:04:54,066 Não tenho certeza. 102 00:04:55,619 --> 00:04:58,018 Está coberto por uma substância oleosa. 103 00:04:58,259 --> 00:04:59,507 - Espera aí? - Claro. 104 00:05:02,691 --> 00:05:04,022 Isso é curioso. 105 00:05:04,077 --> 00:05:06,026 Vou dar uma olhada mais de perto no laboratório. 106 00:05:06,438 --> 00:05:07,706 - Gary! - Uau, uau! 107 00:05:07,740 --> 00:05:10,086 - Ei, ei! - Gary! 108 00:05:10,224 --> 00:05:12,215 Gary! 109 00:05:12,585 --> 00:05:14,829 A palavra viaja rápido em uma comunidade piscatória. 110 00:05:14,863 --> 00:05:16,840 Isso nunca é fácil. 111 00:05:17,774 --> 00:05:19,832 Não tenho notícias dele desde sexta-feira. 112 00:05:20,576 --> 00:05:22,024 Eu estava perguntando por aí. 113 00:05:22,127 --> 00:05:25,837 Isso é incomum para o seu irmão estar fora de contato? 114 00:05:26,145 --> 00:05:28,025 Por tanto tempo. Sim. 115 00:05:28,574 --> 00:05:30,578 Gary está fora do alcance da cela na água. 116 00:05:30,859 --> 00:05:33,317 E eu fiz um trabalho temporário em Gander 117 00:05:33,334 --> 00:05:35,704 - então eu não estive por perto. - Mas você estava... 118 00:05:36,144 --> 00:05:38,614 preocupado o suficiente para vir volt
Deixe um comentário