Ver trecho da legenda
1
00:00:00,654 --> 00:00:03,142
Você sabe, esta é a vida.
2
00:00:04,289 --> 00:00:06,004
Ar fresco.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,988
Brisa forte.
4
00:00:08,052 --> 00:00:09,472
E você sabe o que eles dizem.
5
00:00:09,507 --> 00:00:11,215
A melhor coisa sobre
pescar não é o que você pesca.
6
00:00:11,231 --> 00:00:12,636
Certo, certo. É, ah...
7
00:00:12,645 --> 00:00:13,749
É manter boa companhia.
8
00:00:13,798 --> 00:00:15,700
- Sim.
- Sim.
9
00:00:16,489 --> 00:00:18,692
E Rex certamente é a melhor companhia.
10
00:00:19,365 --> 00:00:22,213
Bem, pelo menos um de nós
pegou alguma coisa, certo, amigo?
11
00:00:25,884 --> 00:00:27,146
Ele parece com fome!
12
00:00:27,194 --> 00:00:28,690
Sim, eu também.
13
00:00:29,507 --> 00:00:31,191
O que você diz? Hambúrguer e uma cerveja?
14
00:00:31,811 --> 00:00:33,316
- Sim, estou triste.
- Vamos fazê-lo.
15
00:00:33,343 --> 00:00:34,507
Tudo bem.
16
00:00:34,947 --> 00:00:36,230
Vamos, amigo. Vamos.
17
00:00:50,708 --> 00:00:52,163
Olha, Gary.
18
00:00:52,438 --> 00:00:53,604
Eu entendo.
19
00:00:53,735 --> 00:00:55,196
As coisas não estão indo do seu jeito.
20
00:00:55,512 --> 00:00:57,028
Mas você não precisa me deixar ir.
21
00:00:57,735 --> 00:00:59,828
Uma coisa estourando atrás da outra.
22
00:01:00,151 --> 00:01:02,058
Motor de guincho. Bomba de esgoto.
23
00:01:02,207 --> 00:01:03,699
Então, o combustível vaza.
24
00:01:04,300 --> 00:01:05,538
Simplesmente não faz sentido isso.
25
00:01:05,744 --> 00:01:07,679
Você sempre pode vender o
banheira velha para mim, certo?
26
00:01:07,782 --> 00:01:11,158
Minha família poderia me emprestar o
dinheiro, se o preço for justo.
27
00:01:11,309 --> 00:01:14,744
Eu nunca vou vender o
Rusty Runner, Declan.
28
00:01:14,875 --> 00:01:16,369
Era o barco do meu pai.
29
00:01:16,472 --> 00:01:17,784
Ele deixou para mim.
30
00:01:17,817 --> 00:01:19,156
Confiou em mim!
31
00:01:19,341 --> 00:01:21,507
E quando eu descobrir
quem está brincando comigo,
32
00:01:21,640 --> 00:01:23,328
tudo vai mudar.
33
00:01:23,781 --> 00:01:25,016
Eu entendo.
34
00:01:25,098 --> 00:01:26,244
Com certeza.
35
00:01:26,299 --> 00:01:27,480
Não há problema.
36
00:01:27,555 --> 00:01:30,719
Mais uma corrida juntos, então
Encontrarei outro trabalho, Gary.
37
00:01:41,081 --> 00:01:44,279
Pai, eu vou pegar quem estiver
fazendo isso com seu barco.
38
00:02:01,334 --> 00:02:02,586
Planta de Peixe Sunnyside.
39
00:02:02,610 --> 00:02:04,158
Como posso direcionar sua ligação?
40
00:02:11,163 --> 00:02:13,471
Com licença, desculpe. Com licença.
41
00:02:15,444 --> 00:02:17,002
Olá, Bryanna.
42
00:02:17,105 --> 00:02:18,369
Mandril.
43
00:02:18,669 --> 00:02:20,507
Você teve notícias de Gary nos últimos dias?
44
00:02:20,611 --> 00:02:22,004
Acabei de sair do hospital ontem.
45
00:02:22,024 --> 00:02:23,411
Ticker está me causando problemas novamente.
46
00:02:23,487 --> 00:02:25,472
Ele levou o Rusty Runner há dias.
47
00:02:25,902 --> 00:02:27,501
Ele não está retornando minhas ligações.
48
00:02:27,590 --> 00:02:29,645
Ele é seu irmão,
Bryanna. Ele não é seu filho.
49
00:02:29,679 --> 00:02:31,254
Talvez deixe o homem adulto em paz.
50
00:02:34,301 --> 00:02:36,188
Deixe-me saber se você tiver notícias dele.
51
00:02:36,231 --> 00:02:37,382
Farei.
52
00:02:41,500 --> 00:02:44,238
Eu quero estar fora do
água antes do sol nascer!
53
00:02:44,615 --> 00:02:46,784
Algo está emaranhado nesta rede!
54
00:02:46,962 --> 00:02:49,359
- Me ajude, sim?
- Sim.
55
00:02:51,231 --> 00:02:53,030
Droga, é pesado!
56
00:02:53,092 --> 00:02:54,176
O que é isso?
57
00:03:05,396 --> 00:03:10,396
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--
58
00:03:17,228 --> 00:03:19,424
Bem, um pouco cedo esta manhã.
59
00:03:19,540 --> 00:03:21,750
Sim, nada como o mar
ar para você acordar.
60
00:03:21,956 --> 00:03:23,527
Me lembra de quando eu era criança,
61
00:03:23,548 --> 00:03:25,154
saindo para a água ao amanhecer.
62
00:03:25,167 --> 00:03:28,024
Sim, sou mais um café
enquanto eu rolo uma espécie de pessoa.
63
00:03:28,399 --> 00:03:29,489
O que estamos olhando?
64
00:03:29,521 --> 00:03:31,629
Oh, um pescador encontrou
um corpo emaranhado em uma rede.
65
00:03:31,646 --> 00:03:33,655
Macho jovem. Nenhum sinal de crime.
66
00:03:33,694 --> 00:03:35,187
Sarah irá lhe contar os detalhes.
67
00:03:35,582 --> 00:03:37,748
- Ei.
- Alguma ideia de há quanto tempo ele está debaixo d'água?
68
00:03:37,771 --> 00:03:39,781
Sim, com base na decomposição visual,
69
00:03:39,795 --> 00:03:42,622
a hora da morte foi
aproximadamente 48 horas atrás.
70
00:03:42,783 --> 00:03:44,090
A causa final pode ter sido afogamento
71
00:03:44,111 --> 00:03:46,135
mas a vítima tinha um
fratura grave do crânio.
72
00:03:46,204 --> 00:03:47,816
Você tem certeza que ele não
bater a cabeça em uma queda?
73
00:03:47,899 --> 00:03:49,620
- Aterrar no mar?
- Não com a adição
74
00:03:49,647 --> 00:03:51,232
de feridas defensivas em ambos os braços.
75
00:03:51,280 --> 00:03:52,851
Parece ser da mesma arma.
76
00:03:52,852 --> 00:03:54,300
Então ele lutou de volta,
77
00:03:54,576 --> 00:03:57,907
- e perdido.
-Gary Francis, 32 anos.
78
00:03:57,985 --> 00:03:59,709
Sim, ele é um pescador comercial.
79
00:03:59,760 --> 00:04:01,578
Possui um barco chamado Rusty Runner.
80
00:04:02,273 --> 00:04:04,263
Então ele não trabalhou para uma empresa maior?
81
00:04:04,383 --> 00:04:07,454
Embarcações midshore como esta
são quase sempre familiares,
82
00:04:07,472 --> 00:04:09,478
pouco independente
empresas que ganham a vida
83
00:04:09,541 --> 00:04:11,005
fora do mar, uma corrida de cada vez.
84
00:04:11,065 --> 00:04:12,476
Pensei que você fosse um militar.
85
00:04:12,559 --> 00:04:14,329
Bem, meu avô trabalhava em seu próprio barco
86
00:04:14,334 --> 00:04:15,756
fora de Halifax durante toda a sua vida.
87
00:04:15,783 --> 00:04:17,389
Pescando o que quer que estivesse na estação,
88
00:04:17,410 --> 00:04:19,105
da lagosta ao bacalhau, mas,
89
00:04:19,215 --> 00:04:21,596
não sem o capitão, então,
90
00:04:21,857 --> 00:04:24,039
se Gary foi morto
aqui mesmo, há dois dias,
91
00:04:24,969 --> 00:04:25,995
onde está o barco dele?
92
00:04:26,484 --> 00:04:27,484
Sim.
93
00:04:27,494 --> 00:04:28,921
Você sabe, vou entrar em contato com a Guarda Costeira
94
00:04:28,938 --> 00:04:30,679
para ver se o Rusty Runner tinha GPS.
95
00:04:36,388 --> 00:04:37,750
O que você encontrou aí, Rex?
96
00:04:38,953 --> 00:04:40,534
Algo em seu ouvido?
97
00:04:40,846 --> 00:04:41,846
Aqui.
98
00:04:42,438 --> 00:04:43,438
Sim.
99
00:04:46,369 --> 00:04:47,429
Ah.
100
00:04:50,383 --> 00:04:51,714
O que é isso, uma pedra?
101
00:04:52,792 --> 00:04:54,066
Não tenho certeza.
102
00:04:55,619 --> 00:04:58,018
Está coberto por uma substância oleosa.
103
00:04:58,259 --> 00:04:59,507
- Espera aí?
- Claro.
104
00:05:02,691 --> 00:05:04,022
Isso é curioso.
105
00:05:04,077 --> 00:05:06,026
Vou dar uma olhada mais de perto no laboratório.
106
00:05:06,438 --> 00:05:07,706
- Gary!
- Uau, uau!
107
00:05:07,740 --> 00:05:10,086
- Ei, ei!
- Gary!
108
00:05:10,224 --> 00:05:12,215
Gary!
109
00:05:12,585 --> 00:05:14,829
A palavra viaja rápido em
uma comunidade piscatória.
110
00:05:14,863 --> 00:05:16,840
Isso nunca é fácil.
111
00:05:17,774 --> 00:05:19,832
Não tenho notícias dele desde sexta-feira.
112
00:05:20,576 --> 00:05:22,024
Eu estava perguntando por aí.
113
00:05:22,127 --> 00:05:25,837
Isso é incomum para o seu
irmão estar fora de contato?
114
00:05:26,145 --> 00:05:28,025
Por tanto tempo. Sim.
115
00:05:28,574 --> 00:05:30,578
Gary está fora do alcance da cela na água.
116
00:05:30,859 --> 00:05:33,317
E eu fiz um trabalho temporário em Gander
117
00:05:33,334 --> 00:05:35,704
- então eu não estive por perto.
- Mas você estava...
118
00:05:36,144 --> 00:05:38,614
preocupado o suficiente para vir
volt
Deixe um comentário