Série: Hell Motel
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 46.228 bytes (45,14 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:12
a95eb4f6a1eb682a9d1168cfbf4488dfa7449f6fTamanho: 46.228 bytes (45,14 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:12
Ver trecho da legenda: Hell Motel 1×4 HIC PTBR
1 00:00:10,206 --> 00:00:11,965 ...ruim... 2 00:00:13,517 --> 00:00:15,241 O que fazemos? 3 00:00:15,344 --> 00:00:18,448 - Eu não sei. - Devemos arrancar os pregos? 4 00:00:18,551 --> 00:00:20,344 Isso pode piorar as coisas. 5 00:00:22,655 --> 00:00:24,931 Mas eles estão no cérebro dele, certo? 6 00:00:25,482 --> 00:00:27,034 É ruim para mim. 7 00:00:27,137 --> 00:00:29,586 Apenas continua dizendo o mesmas palavras repetidas vezes. 8 00:00:29,689 --> 00:00:32,448 "É ruim para mim." 9 00:00:32,517 --> 00:00:33,793 O que mais? 10 00:00:33,862 --> 00:00:36,655 Corvo, quem fez isso com você? 11 00:00:36,724 --> 00:00:39,034 O homem está morrendo. 12 00:00:59,379 --> 00:01:01,827 Desculpe. 13 00:01:01,931 --> 00:01:05,931 Eu não posso fazer isso. Terminei. 14 00:01:06,034 --> 00:01:09,620 Eu não me importo como... quão perigoso é lá fora. 15 00:01:09,724 --> 00:01:12,896 - Aqui é pior. - Sim, mas pelo menos nós 16 00:01:12,965 --> 00:01:15,172 tem que ser capaz de ver por onde estamos caminhando, certo? 17 00:01:15,275 --> 00:01:18,448 Bem, a menos que você queira se perder ou topar com um lobo. 18 00:01:18,551 --> 00:01:21,310 O que devemos fazer com ele? 19 00:01:21,413 --> 00:01:23,965 Basta limpar outra prateleira no passeio. 20 00:01:24,034 --> 00:01:26,344 - Coloque-o com os outros dois. - Vou te dar uma mão. 21 00:01:26,413 --> 00:01:28,586 Não, nós conseguimos. 22 00:01:28,689 --> 00:01:31,551 Certo? 23 00:01:31,620 --> 00:01:33,448 Ótimo. Mas primeiro... 24 00:01:35,931 --> 00:01:38,448 O que diabos você está fazendo? 25 00:01:38,551 --> 00:01:41,172 Você não está transformando ele em um de seus projetos de arte. 26 00:01:41,241 --> 00:01:42,931 É uma cena de crime. 27 00:01:43,034 --> 00:01:45,034 Alguém deveria estar gravando como tudo parece. 28 00:01:45,103 --> 00:01:46,965 Jesus, sim. Nós deveríamos ter tenho feito isso o tempo todo. 29 00:01:47,068 --> 00:01:49,724 Não. Absolutamente não, Adriana. 30 00:01:49,793 --> 00:01:51,172 Você não. Guarde seu telefone. 31 00:01:51,275 --> 00:01:53,275 O que... Por que ele pode tirar fotos, mas eu não posso? 32 00:01:53,379 --> 00:01:56,241 Guarde o telefone, seu psicopata mórbido! 33 00:01:56,344 --> 00:01:58,344 Tudo bem! OK! 34 00:02:00,827 --> 00:02:02,965 - Feliz?! - Extático. 35 00:02:03,068 --> 00:02:07,275 Aquela garota tem problemas. 36 00:02:07,344 --> 00:02:09,241 Você não diz. 37 00:02:09,344 --> 00:02:10,931 Ok. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,413 - Três... dois... - Um. 39 00:02:21,172 --> 00:02:23,310 Parece que você já fez isso antes. 40 00:02:23,379 --> 00:02:26,344 Parece que você é forte o suficiente para carregá-lo sozinho. 41 00:02:26,448 --> 00:02:28,827 Onde está a diversão nisso? 42 00:02:37,551 --> 00:02:39,448 Paige, é o Andy. 43 00:02:49,827 --> 00:02:51,620 Como você está? 44 00:02:51,689 --> 00:02:53,241 Melhor agora. 45 00:02:53,310 --> 00:02:54,655 Foi demais. 46 00:02:54,758 --> 00:02:56,965 Eu sei. 47 00:02:57,034 --> 00:03:01,724 Hemingway, o chef, foi basicamente fervido até a morte. 48 00:03:01,793 --> 00:03:03,206 O coração de Portia foi arrancado 49 00:03:03,275 --> 00:03:06,448 depois de ser acusado de não ter um. 50 00:03:06,551 --> 00:03:11,344 Essas mortes são todas tão apontadas e... doentiamente poético. 51 00:03:13,310 --> 00:03:18,241 Sim, e então as unhas foram porque corvo... 52 00:03:18,310 --> 00:03:20,793 foi, o que, algum... algum tipo de mentalista 53 00:03:20,896 --> 00:03:23,034 comungando com os mortos? 54 00:03:23,103 --> 00:03:24,862 Isso torna tudo ainda mais assustador. 55 00:03:24,931 --> 00:03:28,172 Eu... quero dizer, Andy, o que ele vai fazer conosco? 56 00:03:37,655 --> 00:03:40,172 Lá. Isso é bom por enquanto. 57 00:03:47,103 --> 00:03:51,068 Você tem um pouco de sangue ou algo assim? 58 00:03:55,034 --> 00:03:57,275 Não consigo escapar disso. 59 00:03:57,379 --> 00:03:59,172 Eu acho que enquanto 60 00:03:59,241 --> 00:04:01,068 ficarmos juntos, ficaremos bem. 61 00:04:01,172 --> 00:04:05,241 Essa é uma boa ideia, mas você não me conhece... 62 00:04:06,448 --> 00:04:08,758 ...e eu certamente não conheço você. 63 00:04:09,724 --> 00:04:12,758 Sua arte assassina não inspirar confiança. 64 00:04:12,827 --> 00:04:16,000 É... perturbado. 65 00:04:18,172 --> 00:04:20,275 Essa não é a primeira vez Eu ouvi isso. 66 00:04:50,931 --> 00:04:53,448 Bem, bem. 67 00:04:53,517 --> 00:04:56,965 Veja quem ainda está conosco. 68 00:04:57,068 --> 00:04:59,620 Como está a cabeça? 69 00:04:59,689 --> 00:05:01,379 Trabalhando melhor? 70 00:05:04,758 --> 00:05:07,241 Quem fez isso? 71 00:05:07,310 --> 00:05:09,206 Deixe-me pegá-los para você. 72 00:05:11,793 --> 00:05:14,965 Foi um homem? 73 00:05:15,034 --> 00:05:16,379 Uma mulher? 74 00:05:19,413 --> 00:05:23,241 Eu estava realmente procurando ansioso para fazer você sofrer. 75 00:05:24,793 --> 00:05:26,620 Mas outra pessoa teve o prazer. 76 00:05:31,379 --> 00:05:33,206 Acho que terei que fazer isso rápido. 77 00:06:08,827 --> 00:06:10,413 Lá. 78 00:06:14,206 --> 00:06:17,034 Agora você pode realmente conversar com os mortos. 79 00:06:18,551 --> 00:06:19,827 Falso. 80 00:06:40,827 --> 00:06:44,413 Um dia, quatro corpos. 81 00:06:44,517 --> 00:06:47,137 Nesse ritmo, estaremos fora de suspeitos antes de amanhã. 82 00:06:49,103 --> 00:06:51,034 Querida, estou com frio. 83 00:06:51,137 --> 00:06:52,310 - O quê? - Não por muito tempo. 84 00:06:52,379 --> 00:06:55,793 Isso é um fato? 85 00:06:55,862 --> 00:06:58,620 - Ah. - Você está sangrando de novo? 86 00:06:58,724 --> 00:07:01,275 Ok, cale a boca e me beije. 87 00:07:01,344 --> 00:07:03,689 Hum. O que aconteceu? 88 00:07:03,758 --> 00:07:07,206 Foi tão bom finalmente cale-o de uma vez por todas. 89 00:07:07,310 --> 00:07:10,862 - Kawayan? - Corvo. Sim. 90 00:07:10,965 --> 00:07:13,137 Ele estava apenas aguentando firme. Você pode acreditar? 91 00:07:13,206 --> 00:07:15,931 Apenas esperando por mim para vir e libertá-lo. 92 00:07:16,034 --> 00:07:17,620 Louvado seja Bafomé. 93 00:07:17,689 --> 00:07:20,586 Ele... Ele disse o que aconteceu? Quem o atacou? 94 00:07:20,689 --> 00:07:24,586 Não. Eu perguntei, mas ele só tinha uma palavra repetida. 95 00:07:24,689 --> 00:07:27,103 Nosso amigo artista obviamente não consigo medir o pulso. 96 00:07:27,172 --> 00:07:30,275 Talvez. Talvez não. 97 00:07:30,344 --> 00:07:33,758 A cobra? Você acha? 98 00:07:33,862 --> 00:07:36,758 Kawayan poderia estar salvando Corvo para outra coisa. 99 00:07:36,827 --> 00:07:41,827 Bem, independentemente, ambos estão sem sorte agora. 100 00:07:41,896 --> 00:07:43,551 Uma coisa é certa, 101 00:07:43,655 --> 00:07:45,827 quem fez o trabalho na cabeça do Crow, 102 00:07:45,896 --> 00:07:47,310 segurando-o 103 00:07:47,413 --> 00:07:49,965 enquanto eles dirigiam um quilo de pregos em seu crânio, 104 00:07:50,034 --> 00:07:51,551 tinha que ser forte. 105 00:07:51,655 --> 00:07:55,931 Ou Crow estava drogado ou incapacitado. 106 00:07:56,034 --> 00:07:58,482 Sim, suponho que sim. 107 00:07:58,551 --> 00:08:01,551 Mas onde está a diversão nisso? 108 00:08:01,620 --> 00:08:03,517 A certa altura, Kawayan começou a continuar 109 00:08:03,586 --> 00:08:06,620 sobre confiar um no outro e como ele não estava preocupado comigo. 110 00:08:06,724 --> 00:08:09,965 Que, se ele for o assassino, ele não estaria. 111 00:08:10,068 --> 00:08:14,034 E se ele pensa que é o único alguém capaz de tirar uma vida... 112 00:08:14,103 --> 00:08:18,137 Ou e se talvez... 113 00:08:18,241 --> 00:08:20,000 Kawayan é nosso assassino 114 00:08:20,103 --> 00:08:21,827 e ele nos cheirou, 115 00:08:21,931 --> 00:08:24,689 ele reconhece que somos os mesmo tipo de pessoa que ele? 116 00:08:24,758 --> 00:08:28,413 Ele teve todas as chances de se abrir comigo. 117 00:08:28,482 --> 00:08:30,448 Acho que o irritei falando sobre sua arte. 118 00:08:30,517 --> 00:08:32,793 Sim, precisamos saber. 119 00:08:32,896 -->
Deixe um comentário