Série: Ghosts 2021
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 35.346 bytes (34,52 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:51:08
ba964724385892fe7fc72d35144606a6be7d77f9Tamanho: 35.346 bytes (34,52 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:51:08
Ver trecho da legenda: Ghosts 2021 1×15 CAKES PTBR
1 00:00:05,092 --> 00:00:10,097 Ooh, que propagação. Ovos, carnes, queijos, pastelaria. 2 00:00:10,140 --> 00:00:12,447 O que é isso, café da manhã para um na casa de Ben Franklin? 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,492 Ah, bem, nós só queríamos para surpreender vocês. 4 00:00:14,536 --> 00:00:17,669 Por favor, diga a Sass que eu olhei prepare a receita tradicional do Lenape 5 00:00:17,713 --> 00:00:18,888 para pão de milho, ok? 6 00:00:18,931 --> 00:00:21,717 Mmm, exatamente como o kohèsa costumava fazer. 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,111 Isso significa "mãe". E agora sinto falta da minha mãe. Legal. 8 00:00:24,154 --> 00:00:25,634 Ah, meu Deus. 9 00:00:25,677 --> 00:00:28,245 As Mulheres de Parede de 1998 Calendário de maiôs de rua. 10 00:00:28,289 --> 00:00:31,422 Mas quando eu disse que queria, você me chamou de "grande pervertido". 11 00:00:31,466 --> 00:00:33,511 Sim, mas então pensei sobre isso, e ei, 12 00:00:33,555 --> 00:00:36,210 não é tão misógino que eles perguntaram a um monte de MBAs 13 00:00:36,253 --> 00:00:37,733 usar biquínis para uma sessão de fotos. 14 00:00:37,776 --> 00:00:40,301 Então, sim, aproveite o cheiro do café da manhã. 15 00:00:40,344 --> 00:00:42,042 Oh, pessoal, isso é tão legal. 16 00:00:42,085 --> 00:00:43,565 Eu não sei. 17 00:00:43,608 --> 00:00:45,523 Todo esse café da manhã me lembra de quando meus pais 18 00:00:45,567 --> 00:00:47,438 me levou para a Toys "R" Us logo antes de me contarem 19 00:00:47,482 --> 00:00:48,874 eles estavam se divorciando. 20 00:00:48,918 --> 00:00:50,093 Ah, meu Deus. 21 00:00:50,137 --> 00:00:51,660 Sam e Jay estão se divorciando. 22 00:00:51,703 --> 00:00:53,053 Pessoal, não. 23 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Nossa, não vamos nos divorciar. 24 00:00:55,142 --> 00:00:57,622 Dito isto, queríamos falar com você, 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,234 porque já que estamos há quatro semanas longe de abrir o B&B, 26 00:01:00,277 --> 00:01:02,236 precisamos começar a receber os quartos prontos. 27 00:01:02,279 --> 00:01:04,586 Quarto... Quais quartos? Nossos quartos? 28 00:01:04,629 --> 00:01:06,979 Bem, quatro deles. Então estamos vou precisar que vocês se acomodem. 29 00:01:07,023 --> 00:01:09,895 A menos que você queira ser caminhado através de pintores e faz-tudo 30 00:01:09,939 --> 00:01:11,593 e, se Deus quiser, convidados. 31 00:01:11,636 --> 00:01:13,551 Bem, agora aqueles waffles 32 00:01:13,595 --> 00:01:14,944 cheira a engano. 33 00:01:14,987 --> 00:01:16,946 Hum. E baunilha. 34 00:01:16,989 --> 00:01:18,426 Belo toque. 35 00:01:23,800 --> 00:01:25,824 Ok, muitos parabéns 36 00:01:25,868 --> 00:01:27,957 a Alberta e Flower por concordarem 37 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 para ser nosso primeiro par de colegas de quarto. 38 00:01:29,524 --> 00:01:31,439 Não tive colegas de quarto desde o culto. 39 00:01:31,482 --> 00:01:33,136 Éramos como irmãs. 40 00:01:33,180 --> 00:01:34,659 Bem, tecnicamente, esposas-irmãs, 41 00:01:34,703 --> 00:01:36,226 por causa do sexo. 42 00:01:36,270 --> 00:01:38,707 Bem, agora há uma desigualdade número de homens e mulheres, 43 00:01:38,750 --> 00:01:40,143 então acho que estou sozinho. 44 00:01:40,187 --> 00:01:41,753 Desculpe, Hetty, não há espaço para isso. 45 00:01:41,797 --> 00:01:42,972 Por que você não dorme com Isaac? 46 00:01:43,015 --> 00:01:44,887 Por que isso estaria bem? 47 00:01:45,801 --> 00:01:50,110 Porque, bem, vocês são antiquados e outras coisas. 48 00:01:50,153 --> 00:01:53,374 É verdade, somos de um status elevado semelhante 49 00:01:53,417 --> 00:01:56,116 e compartilhar uma apreciação mútua das coisas boas. 50 00:01:56,159 --> 00:01:58,466 Bem, suponho que se tivermos de coabitar, 51 00:01:58,509 --> 00:02:01,730 Eu poderia fazer muito pior do que a dona da casa. 52 00:02:01,773 --> 00:02:04,950 É claro que, como homem e mulher, teremos que resistir 53 00:02:04,994 --> 00:02:08,258 nossos impulsos naturais, mas eu acho que estamos à altura da tarefa. 54 00:02:08,302 --> 00:02:10,434 A era vitoriana teve eles mesmos alguns pontos cegos. 55 00:02:10,478 --> 00:02:14,264 Ok, hora de discutir o elefante na sala. 56 00:02:14,308 --> 00:02:17,354 Quem pega Thor? Todos quero, mas só um pode ter. 57 00:02:17,398 --> 00:02:19,095 Totalmente. Certo, sim. 58 00:02:19,139 --> 00:02:21,532 Eu meio que presumi que Sasappis simplesmente iria morar com você. 59 00:02:21,576 --> 00:02:23,186 E eu serei o primeiro a dizer 60 00:02:23,230 --> 00:02:25,493 que eu quero isso, muito. 61 00:02:25,536 --> 00:02:27,712 Você sabe, quero dizer, quem-quem não quer ficar no quarto com Thor? 62 00:02:27,756 --> 00:02:30,280 Você sabe, ele tem o maior quarto, 63 00:02:30,324 --> 00:02:31,499 e mais importante, aquela TV. 64 00:02:31,542 --> 00:02:33,370 Eu chamo isso. Estou morando com Thor. 65 00:02:33,414 --> 00:02:35,677 - Droga. - E Thor levado. 66 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 Muito lento, Sass. 67 00:02:36,721 --> 00:02:38,027 Sim, foda-se, Sass. 68 00:02:38,070 --> 00:02:40,247 Tão triste para mim. Eu levo Pete. 69 00:02:40,290 --> 00:02:42,292 Uau. Quer dizer, eu sou o último que sobrou, 70 00:02:42,336 --> 00:02:43,859 mas me deixe lisonjeado. 71 00:02:43,902 --> 00:02:45,208 E você não terá nada a menos 72 00:02:45,252 --> 00:02:47,297 de uma experiência cinco estrelas na Casa Pete. 73 00:02:47,341 --> 00:02:49,212 Vou até deixar você escolher onde você gostaria de dormir, 74 00:02:49,256 --> 00:02:50,996 a cama ou o chão. 75 00:02:51,040 --> 00:02:53,216 - Cama. - Ótima escolha. 76 00:02:54,348 --> 00:02:55,871 Só estou dizendo, 77 00:02:55,914 --> 00:02:57,829 a Lei do Selo não era tão ruim. 78 00:02:57,873 --> 00:02:59,875 Vocês, revolucionários, foram tão dramáticos. 79 00:02:59,918 --> 00:03:03,052 Bem, vou te dar isso, Nigel, se Patrick Henry trotasse 80 00:03:03,095 --> 00:03:05,359 que "Dê-me liberdade ou dê me death" linha mais uma vez, 81 00:03:05,402 --> 00:03:06,534 Eu teria vomitado. 82 00:03:06,577 --> 00:03:08,840 É como, "Estamos em uma festa, Pat. Relaxe." 83 00:03:11,191 --> 00:03:14,846 Bem, esta é a minha parada. Mesma hora amanhã? 84 00:03:14,890 --> 00:03:16,021 Hum... 85 00:03:16,065 --> 00:03:18,154 Havia uma coisa. 86 00:03:18,198 --> 00:03:19,590 - Ah. - Uh... 87 00:03:19,634 --> 00:03:22,767 Você sabe que eu gostei nossas caminhadas diárias, e... 88 00:03:22,811 --> 00:03:26,075 Eu estive considerando o seu novos requisitos de alojamento, 89 00:03:26,118 --> 00:03:28,251 e eu pensei que, 90 00:03:28,295 --> 00:03:30,949 se você achar que é mais ameno, 91 00:03:30,993 --> 00:03:32,690 você seria mais que bem-vindo 92 00:03:32,734 --> 00:03:35,693 para passar as noites no galpão. 93 00:03:36,607 --> 00:03:39,262 - Comigo. - Hum, onde, precisamente, 94 00:03:39,306 --> 00:03:41,917 eu estaria dormindo? 95 00:03:41,960 --> 00:03:44,093 Bem, meu berço, embora frágil, 96 00:03:44,136 --> 00:03:49,707 pode suportar duas pessoas de leveza técnica. 97 00:03:49,751 --> 00:03:52,884 Você é muito gentil e, hum... mas eu deveria pensar que, uh, 98 00:03:52,928 --> 00:03:55,757 um berço seria bastante lotado para duas pessoas. 99 00:03:55,800 --> 00:03:56,975 E, hum, eu sou um rolo. 100 00:03:57,019 --> 00:03:59,151 Eu continuo rolando. Eu rolo muito, na verdade. 101 00:03:59,195 --> 00:04:01,284 Às vezes sai da cama e, hum... 102 00:04:01,328 --> 00:04:03,199 Quer saber? 103 00:04:05,292 --> 00:04:06,463 Sam! 104 00:04:07,421 --> 00:04:09,727 Ei, você conhece as regras. Não há fantasmas em nosso quarto. 105 00:04:09,727 --> 00:04:11,294 Temos um problema. 106 00:04:11,338 --> 00:04:12,600 Não, não, não. Não. 107 00:04:12,643 --> 00:04:14,776 Culpa de Thor. 108 00:04:14,819 --> 00:04:16,038 Ah, meu Deus. 109 00:04:16,081 --> 00:04:17,909 Sim, veja, ele tem estado fazendo isso, tipo, uma hora. 110 00:04:17,953 --> 00:04:19,346 Eu não consigo dormir assim. 111 00:04:19,389 --> 00:04:20,782 - Você já tentou acordá-lo? - Eu não vou fazer isso.
Deixe um comentário