Chicago Med 10×1

Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 38da967f6ba53024c498dedc366725d1e728d5d1
Tamanho: 63.992 bytes (62,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:54:58
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×1 ETHEL PTBR
1
00:00:08,308 --> 00:00:11,444
Este é um hospital universitário.

2
00:00:11,478 --> 00:00:12,545
Eu não sou terapeuta.

3
00:00:12,579 --> 00:00:14,581
Estou aqui para transformá-la em médica.

4
00:00:14,614 --> 00:00:16,649
Nosso trabalho é nutrir,

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,452
não abater o rebanho.

6
00:00:19,486 --> 00:00:22,389
Disse que foi agredido
por um agressor mascarado.

7
00:00:22,422 --> 00:00:24,557
Ele fez isso.

8
00:00:24,591 --> 00:00:26,784
Eu tenho defendido por você
desde que você chegou aqui.

9
00:00:26,809 --> 00:00:29,129
E você sabe o que? Terminei.

10
00:00:29,162 --> 00:00:30,363
Como estão as coisas em casa?

11
00:00:30,397 --> 00:00:33,600
Honestamente, é um pouco tenso.

12
00:00:33,633 --> 00:00:37,470
O trabalho é estar presente para o seu paciente
durante todo o seu cuidado.

13
00:00:37,504 --> 00:00:40,640
É uma rotação difícil para qualquer um,

14
00:00:40,674 --> 00:00:43,476
mas é o fardo que carregamos.

15
00:00:59,859 --> 00:01:01,361
Sim, eu também.

16
00:01:01,394 --> 00:01:02,862
Não quero mais ficar triste.

17
00:01:02,896 --> 00:01:05,131
Então, eu só quero ser claro.
Você está dizendo que não pensa

18
00:01:05,165 --> 00:01:06,833
- tem como isso...
- Adeus, Danilo.

19
00:01:11,871 --> 00:01:13,606
Tudo bem?

20
00:01:13,640 --> 00:01:16,543
Ela acabou de ser transferida
para outro hospital.

21
00:01:16,576 --> 00:01:18,445
Um pouco extremo, não acha?

22
00:01:18,478 --> 00:01:21,748
Uau, me desculpe, vocês dois
não consegui resolver isso.

23
00:01:23,516 --> 00:01:25,618
Não sei o que te dizer, sabe?

24
00:01:25,652 --> 00:01:28,488
Ela ainda pensa
que Ripley atacou Pawel,

25
00:01:28,521 --> 00:01:30,757
e isso a enfurece por eu não fazer isso.

26
00:01:30,790 --> 00:01:32,892
Você sente falta dela?

27
00:01:32,926 --> 00:01:35,895
Fiquei um pouco quieto em casa

28
00:01:35,929 --> 00:01:37,597
desde que ela se mudou. Não vou mentir.

29
00:01:37,630 --> 00:01:39,632
- Preciso me preocupar com você?
- Não.

30
00:01:39,666 --> 00:01:41,339
Você tem que se preparar
para abordar suas tropas.

31
00:01:41,364 --> 00:01:42,402
Estou pronto.

32
00:01:42,435 --> 00:01:44,371
Eu não sei se
eles estão prontos para ouvir isso.

33
00:01:44,404 --> 00:01:46,439
- Boa sorte.
- Sim.

34
00:01:46,473 --> 00:01:48,441
Ei, você quer uma cerveja comemorativa?

35
00:01:48,475 --> 00:01:49,876
Ah, sim. O que você está comemorando?

36
00:01:49,909 --> 00:01:51,411
Terminei a quimioterapia.

37
00:01:51,444 --> 00:01:53,546
Eu tenho um bom pressentimento
sobre esta tomografia PET.

38
00:01:53,580 --> 00:01:55,749
Espero que eu possa começar
ajudando Lynne com o bebê.

39
00:01:55,782 --> 00:01:57,450
Bem, estou curtindo essa nova atitude,

40
00:01:57,484 --> 00:02:00,520
mas uma cerveja e quimioterapia não é um...
não é uma ótima combinação.

41
00:02:00,553 --> 00:02:02,856
Talvez seja a combinação perfeita.

42
00:02:02,889 --> 00:02:06,493
Ei, você ouve mais alguma coisa
sobre nossa outra situação

43
00:02:06,526 --> 00:02:08,261
com, uh, Pawel?

44
00:02:08,294 --> 00:02:09,929
Tem estado quieto.

45
00:02:09,963 --> 00:02:12,399
Você vê? O que eu te disse?

46
00:02:12,432 --> 00:02:15,902
Os policiais não se importam com coisas pequenas.

47
00:02:15,935 --> 00:02:19,806
- Até mais.
- Sim.

48
00:02:19,839 --> 00:02:21,508
Com licença.

49
00:02:21,541 --> 00:02:23,443
Uh, você não compareceu ontem à noite

50
00:02:23,476 --> 00:02:25,345
na festa de despedida de Crockett.

51
00:02:25,378 --> 00:02:27,414
Ele está dormindo
um avião para Boston agora.

52
00:02:27,447 --> 00:02:30,216
Sim, desculpe. Eu, uh, fiquei preso aqui.

53
00:02:30,250 --> 00:02:31,951
- O que está acontecendo?
- Ah, você não ouviu?

54
00:02:31,985 --> 00:02:34,721
A Sra. Goodman está prestes a fazer
um anúncio muito grande

55
00:02:34,754 --> 00:02:36,289
para todo o ED.

56
00:02:36,322 --> 00:02:37,757
Bem, isso não pode ser bom.

57
00:02:37,791 --> 00:02:40,660
Talvez consigamos uma nova banheira de hidromassagem
na sala dos funcionários.

58
00:02:49,302 --> 00:02:51,838
Ficou mais frio aqui?

59
00:02:51,871 --> 00:02:53,640
Estamos de folga.

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,642
Como uma pausa de Ross e Rachel
ou uma pausa de Brad e Angelina?

61
00:02:55,675 --> 00:02:57,677
Eu não sei, mas não vou deixar

62
00:02:57,711 --> 00:02:59,012
arruinar meu bom humor.

63
00:02:59,045 --> 00:03:01,514
Algum de vocês viu o Brick?

64
00:03:01,548 --> 00:03:02,916
- Não.
- Não, não tenho.

65
00:03:02,949 --> 00:03:04,584
É tão estranho.

66
00:03:04,617 --> 00:03:06,453
A enfermeira noturna normalmente
deixa na minha mesa e...

67
00:03:06,486 --> 00:03:08,855
- Então estão todos aqui?
- Sim.

68
00:03:08,888 --> 00:03:10,724
Bom dia a todos.

69
00:03:10,757 --> 00:03:14,961
Eu sei que todos vocês já ouviram
aquele Hospital Jackson Monroe

70
00:03:14,994 --> 00:03:17,464
está fechando suas portas na próxima semana.

71
00:03:17,497 --> 00:03:20,266
Gaffney absorverá o excesso.

72
00:03:20,300 --> 00:03:22,702
O número diário de pacientes dobrará.

73
00:03:22,736 --> 00:03:27,007
Precisamos repensar como esse ED funciona.

74
00:03:27,040 --> 00:03:30,043
Então as mudanças estão no horizonte,

75
00:03:30,076 --> 00:03:32,012
e só peço sua paciência

76
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
enquanto navegamos juntos nessa coisa.

77
00:03:34,748 --> 00:03:38,318
E obrigado antecipadamente.

78
00:03:38,351 --> 00:03:40,653
Dr. Archer, devíamos conversar.

79
00:03:40,687 --> 00:03:42,789
Dr. Trauma 2 precisa de você.

80
00:03:42,822 --> 00:03:44,691
Uh, vamos conversar mais tarde, ok?

81
00:03:44,724 --> 00:03:47,961
Uh, não se preocupe com o ED.

82
00:03:47,994 --> 00:03:51,698
Estou pronto para o que vier.

83
00:03:53,600 --> 00:03:56,369
Com licença. Oi.

84
00:03:56,403 --> 00:03:58,772
- Posso ficar com isso?
- Sim.

85
00:03:58,805 --> 00:04:00,340
Obrigado.

86
00:04:06,946 --> 00:04:08,915
Ah, meu Deus.

87
00:04:08,948 --> 00:04:11,885
O navio suburbano foi atingido
por um navio menor.

88
00:04:11,918 --> 00:04:14,654
A água inundou o casco,
e virou em poucos minutos.

89
00:04:14,688 --> 00:04:16,612
As operações de resgate estão em andamento.

90
00:04:18,958 --> 00:04:20,493
Isso mesmo.

91
00:04:20,527 --> 00:04:22,529
Um incidente com vítimas em massa
está a caminho de Gaffney o mais rápido possível.

92
00:04:22,562 --> 00:04:24,464
70 ou 80 vítimas, quase metade em estado crítico.

93
00:04:24,497 --> 00:04:26,066
A maioria deles está vindo até nós.

94
00:04:26,099 --> 00:04:28,868
Protocolo MCI completo. Sim.

95
00:04:28,902 --> 00:04:30,036
Qual é o HEC para a primeira chegada?

96
00:04:30,070 --> 00:04:31,145
Faltam dois minutos.

97
00:04:31,170 --> 00:04:32,339
As suítes de trauma foram liberadas?

98
00:04:32,372 --> 00:04:33,606
Salas de tratamento também.

99
00:04:33,640 --> 00:04:34,674
Você está trancado
a entrada?

100
00:04:34,708 --> 00:04:36,943
Pronto, a baia de ambulâncias
o único ponto de entrada no ED.

101
00:04:36,976 --> 00:04:38,645
Controle do caos.

102
00:04:38,678 --> 00:04:40,413
Acione o plano de desastre para todos os perigos.

103
00:04:40,447 --> 00:04:42,549
Cada médico de plantão,
enfermeira, e de outra forma

104
00:04:42,582 --> 00:04:44,617
vem aqui o mais rápido possível.

105
00:04:44,651 --> 00:04:47,487
- Todos no convés.
- Olhe para você.

106
00:04:47,520 --> 00:04:49,656
Por isso mantenho minha licença RN ativa

107
00:04:49,689 --> 00:04:51,825
para emergências como esta.

108
00:04:51,858 --> 00:04:53,093
Faça a ingestão e a triagem.

109
00:04:53,126 --> 00:04:54,661
- Está tudo preparado.
- Entendi.

110
00:04:54,694 --> 00:04:55,995
Obrigado.

111
00:04:56,020 --> 00:04:57,597
Pensei que seria uma manhã tranquila.

112
00:04:57,630 --> 00:04:59,499
É aí que o universo te pega.

113
00:05:07,540 --> 00:05:08,975
Entrando atrás de você!

114
00:05:18,966 --> 00:05:22,966
- Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font c

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *