Série: Chicago Med
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 63.992 bytes (62,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:54:58
38da967f6ba53024c498dedc366725d1e728d5d1Tamanho: 63.992 bytes (62,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:54:58
Ver trecho da legenda: Chicago Med 10×1 ETHEL PTBR
1 00:00:08,308 --> 00:00:11,444 Este é um hospital universitário. 2 00:00:11,478 --> 00:00:12,545 Eu não sou terapeuta. 3 00:00:12,579 --> 00:00:14,581 Estou aqui para transformá-la em médica. 4 00:00:14,614 --> 00:00:16,649 Nosso trabalho é nutrir, 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,452 não abater o rebanho. 6 00:00:19,486 --> 00:00:22,389 Disse que foi agredido por um agressor mascarado. 7 00:00:22,422 --> 00:00:24,557 Ele fez isso. 8 00:00:24,591 --> 00:00:26,784 Eu tenho defendido por você desde que você chegou aqui. 9 00:00:26,809 --> 00:00:29,129 E você sabe o que? Terminei. 10 00:00:29,162 --> 00:00:30,363 Como estão as coisas em casa? 11 00:00:30,397 --> 00:00:33,600 Honestamente, é um pouco tenso. 12 00:00:33,633 --> 00:00:37,470 O trabalho é estar presente para o seu paciente durante todo o seu cuidado. 13 00:00:37,504 --> 00:00:40,640 É uma rotação difícil para qualquer um, 14 00:00:40,674 --> 00:00:43,476 mas é o fardo que carregamos. 15 00:00:59,859 --> 00:01:01,361 Sim, eu também. 16 00:01:01,394 --> 00:01:02,862 Não quero mais ficar triste. 17 00:01:02,896 --> 00:01:05,131 Então, eu só quero ser claro. Você está dizendo que não pensa 18 00:01:05,165 --> 00:01:06,833 - tem como isso... - Adeus, Danilo. 19 00:01:11,871 --> 00:01:13,606 Tudo bem? 20 00:01:13,640 --> 00:01:16,543 Ela acabou de ser transferida para outro hospital. 21 00:01:16,576 --> 00:01:18,445 Um pouco extremo, não acha? 22 00:01:18,478 --> 00:01:21,748 Uau, me desculpe, vocês dois não consegui resolver isso. 23 00:01:23,516 --> 00:01:25,618 Não sei o que te dizer, sabe? 24 00:01:25,652 --> 00:01:28,488 Ela ainda pensa que Ripley atacou Pawel, 25 00:01:28,521 --> 00:01:30,757 e isso a enfurece por eu não fazer isso. 26 00:01:30,790 --> 00:01:32,892 Você sente falta dela? 27 00:01:32,926 --> 00:01:35,895 Fiquei um pouco quieto em casa 28 00:01:35,929 --> 00:01:37,597 desde que ela se mudou. Não vou mentir. 29 00:01:37,630 --> 00:01:39,632 - Preciso me preocupar com você? - Não. 30 00:01:39,666 --> 00:01:41,339 Você tem que se preparar para abordar suas tropas. 31 00:01:41,364 --> 00:01:42,402 Estou pronto. 32 00:01:42,435 --> 00:01:44,371 Eu não sei se eles estão prontos para ouvir isso. 33 00:01:44,404 --> 00:01:46,439 - Boa sorte. - Sim. 34 00:01:46,473 --> 00:01:48,441 Ei, você quer uma cerveja comemorativa? 35 00:01:48,475 --> 00:01:49,876 Ah, sim. O que você está comemorando? 36 00:01:49,909 --> 00:01:51,411 Terminei a quimioterapia. 37 00:01:51,444 --> 00:01:53,546 Eu tenho um bom pressentimento sobre esta tomografia PET. 38 00:01:53,580 --> 00:01:55,749 Espero que eu possa começar ajudando Lynne com o bebê. 39 00:01:55,782 --> 00:01:57,450 Bem, estou curtindo essa nova atitude, 40 00:01:57,484 --> 00:02:00,520 mas uma cerveja e quimioterapia não é um... não é uma ótima combinação. 41 00:02:00,553 --> 00:02:02,856 Talvez seja a combinação perfeita. 42 00:02:02,889 --> 00:02:06,493 Ei, você ouve mais alguma coisa sobre nossa outra situação 43 00:02:06,526 --> 00:02:08,261 com, uh, Pawel? 44 00:02:08,294 --> 00:02:09,929 Tem estado quieto. 45 00:02:09,963 --> 00:02:12,399 Você vê? O que eu te disse? 46 00:02:12,432 --> 00:02:15,902 Os policiais não se importam com coisas pequenas. 47 00:02:15,935 --> 00:02:19,806 - Até mais. - Sim. 48 00:02:19,839 --> 00:02:21,508 Com licença. 49 00:02:21,541 --> 00:02:23,443 Uh, você não compareceu ontem à noite 50 00:02:23,476 --> 00:02:25,345 na festa de despedida de Crockett. 51 00:02:25,378 --> 00:02:27,414 Ele está dormindo um avião para Boston agora. 52 00:02:27,447 --> 00:02:30,216 Sim, desculpe. Eu, uh, fiquei preso aqui. 53 00:02:30,250 --> 00:02:31,951 - O que está acontecendo? - Ah, você não ouviu? 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,721 A Sra. Goodman está prestes a fazer um anúncio muito grande 55 00:02:34,754 --> 00:02:36,289 para todo o ED. 56 00:02:36,322 --> 00:02:37,757 Bem, isso não pode ser bom. 57 00:02:37,791 --> 00:02:40,660 Talvez consigamos uma nova banheira de hidromassagem na sala dos funcionários. 58 00:02:49,302 --> 00:02:51,838 Ficou mais frio aqui? 59 00:02:51,871 --> 00:02:53,640 Estamos de folga. 60 00:02:53,673 --> 00:02:55,642 Como uma pausa de Ross e Rachel ou uma pausa de Brad e Angelina? 61 00:02:55,675 --> 00:02:57,677 Eu não sei, mas não vou deixar 62 00:02:57,711 --> 00:02:59,012 arruinar meu bom humor. 63 00:02:59,045 --> 00:03:01,514 Algum de vocês viu o Brick? 64 00:03:01,548 --> 00:03:02,916 - Não. - Não, não tenho. 65 00:03:02,949 --> 00:03:04,584 É tão estranho. 66 00:03:04,617 --> 00:03:06,453 A enfermeira noturna normalmente deixa na minha mesa e... 67 00:03:06,486 --> 00:03:08,855 - Então estão todos aqui? - Sim. 68 00:03:08,888 --> 00:03:10,724 Bom dia a todos. 69 00:03:10,757 --> 00:03:14,961 Eu sei que todos vocês já ouviram aquele Hospital Jackson Monroe 70 00:03:14,994 --> 00:03:17,464 está fechando suas portas na próxima semana. 71 00:03:17,497 --> 00:03:20,266 Gaffney absorverá o excesso. 72 00:03:20,300 --> 00:03:22,702 O número diário de pacientes dobrará. 73 00:03:22,736 --> 00:03:27,007 Precisamos repensar como esse ED funciona. 74 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 Então as mudanças estão no horizonte, 75 00:03:30,076 --> 00:03:32,012 e só peço sua paciência 76 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 enquanto navegamos juntos nessa coisa. 77 00:03:34,748 --> 00:03:38,318 E obrigado antecipadamente. 78 00:03:38,351 --> 00:03:40,653 Dr. Archer, devíamos conversar. 79 00:03:40,687 --> 00:03:42,789 Dr. Trauma 2 precisa de você. 80 00:03:42,822 --> 00:03:44,691 Uh, vamos conversar mais tarde, ok? 81 00:03:44,724 --> 00:03:47,961 Uh, não se preocupe com o ED. 82 00:03:47,994 --> 00:03:51,698 Estou pronto para o que vier. 83 00:03:53,600 --> 00:03:56,369 Com licença. Oi. 84 00:03:56,403 --> 00:03:58,772 - Posso ficar com isso? - Sim. 85 00:03:58,805 --> 00:04:00,340 Obrigado. 86 00:04:06,946 --> 00:04:08,915 Ah, meu Deus. 87 00:04:08,948 --> 00:04:11,885 O navio suburbano foi atingido por um navio menor. 88 00:04:11,918 --> 00:04:14,654 A água inundou o casco, e virou em poucos minutos. 89 00:04:14,688 --> 00:04:16,612 As operações de resgate estão em andamento. 90 00:04:18,958 --> 00:04:20,493 Isso mesmo. 91 00:04:20,527 --> 00:04:22,529 Um incidente com vítimas em massa está a caminho de Gaffney o mais rápido possível. 92 00:04:22,562 --> 00:04:24,464 70 ou 80 vítimas, quase metade em estado crítico. 93 00:04:24,497 --> 00:04:26,066 A maioria deles está vindo até nós. 94 00:04:26,099 --> 00:04:28,868 Protocolo MCI completo. Sim. 95 00:04:28,902 --> 00:04:30,036 Qual é o HEC para a primeira chegada? 96 00:04:30,070 --> 00:04:31,145 Faltam dois minutos. 97 00:04:31,170 --> 00:04:32,339 As suítes de trauma foram liberadas? 98 00:04:32,372 --> 00:04:33,606 Salas de tratamento também. 99 00:04:33,640 --> 00:04:34,674 Você está trancado a entrada? 100 00:04:34,708 --> 00:04:36,943 Pronto, a baia de ambulâncias o único ponto de entrada no ED. 101 00:04:36,976 --> 00:04:38,645 Controle do caos. 102 00:04:38,678 --> 00:04:40,413 Acione o plano de desastre para todos os perigos. 103 00:04:40,447 --> 00:04:42,549 Cada médico de plantão, enfermeira, e de outra forma 104 00:04:42,582 --> 00:04:44,617 vem aqui o mais rápido possível. 105 00:04:44,651 --> 00:04:47,487 - Todos no convés. - Olhe para você. 106 00:04:47,520 --> 00:04:49,656 Por isso mantenho minha licença RN ativa 107 00:04:49,689 --> 00:04:51,825 para emergências como esta. 108 00:04:51,858 --> 00:04:53,093 Faça a ingestão e a triagem. 109 00:04:53,126 --> 00:04:54,661 - Está tudo preparado. - Entendi. 110 00:04:54,694 --> 00:04:55,995 Obrigado. 111 00:04:56,020 --> 00:04:57,597 Pensei que seria uma manhã tranquila. 112 00:04:57,630 --> 00:04:59,499 É aí que o universo te pega. 113 00:05:07,540 --> 00:05:08,975 Entrando atrás de você! 114 00:05:18,966 --> 00:05:22,966 - Sincronizado e corrigido por <font color="#ff0000">synk</font> - - <font c
Deixe um comentário