Série: The Rainmaker
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 60.904 bytes (59,48 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:09:38
96066a8f9445d508f7342443ab2ddade91d4b3adTamanho: 60.904 bytes (59,48 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:09:38
Ver trecho da legenda: The Rainmaker 1×9 HIC PTBR
1 00:00:03,813 --> 00:00:05,808 <i>Anteriormente em "The Rainmaker"...</i> 2 00:00:05,833 --> 00:00:06,840 O que você precisa para vencer? 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,550 Precisamos encontrar Jackie Lemancyzk. 4 00:00:08,575 --> 00:00:10,344 Jackie? 5 00:00:12,050 --> 00:00:13,263 Jackie, espere! 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,056 Eu represento Ponto Preto, Mãe de Donny Ray Black. 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,125 Eu acredito em você. 8 00:00:16,375 --> 00:00:18,377 Sinto muito. Eu não posso te ajudar. 9 00:00:18,919 --> 00:00:20,854 <i>Saia deste lugar, Sarah.</i> 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,772 Afaste-se de pessoas como Leo... 11 00:00:22,773 --> 00:00:25,024 Como eu. 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,945 Esse cara foi nossa melhor chance em ganhar este caso. 13 00:00:28,381 --> 00:00:30,948 Eu te dei uma arma, e um cara acabou morto. 14 00:00:30,948 --> 00:00:32,747 É isso que os amigos fazem uns pelos outros. 15 00:00:32,772 --> 00:00:34,450 Estamos desistindo do caso. Isso é tudo que você precisa saber. 16 00:00:34,451 --> 00:00:35,868 Você não pode fazer isso. 17 00:00:35,869 --> 00:00:37,286 Na verdade, a decisão não é sua. 18 00:00:37,287 --> 00:00:39,830 - Com licença? - Dot assinou com J. Lyman Stone. 19 00:00:39,831 --> 00:00:42,526 Ela demitiu você. Ela assinou comigo. 20 00:00:42,734 --> 00:00:44,836 Você acha que tem o que é preciso para seguir sozinho? 21 00:00:44,836 --> 00:00:46,129 Eu sei que ele quer. 22 00:00:49,523 --> 00:00:52,260 Olha, nós vamos ficar bem. OK, temos um bom caso. 23 00:00:52,261 --> 00:00:54,204 Isso está errado. 24 00:00:55,264 --> 00:00:57,599 - A enfermeira dele é uma assassina em série... - Não podemos provar isso em tribunal. 25 00:00:57,599 --> 00:00:58,683 Quem sequestrou a outra enfermeira de Donny Ray... 26 00:00:58,684 --> 00:00:59,844 Não temos a testemunha. Não temos registros. 27 00:00:59,845 --> 00:01:00,978 Matou pelo menos mais duas pessoas tentando 28 00:01:00,978 --> 00:01:02,270 - para obter a prova... - Não podemos provar isso a um júri. 29 00:01:02,271 --> 00:01:03,437 Que ele assassinou o filho do nosso cliente! 30 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 Drummond irá propor sanções, o o juiz concederá e nós perderemos! 31 00:01:06,200 --> 00:01:08,026 Eles sabiam disso. O hospital sabia disso. 32 00:01:08,027 --> 00:01:10,095 - Eles encobriram tudo. - Rudy, você não pode provar isso. 33 00:01:11,597 --> 00:01:12,573 É a verdade. 34 00:01:12,574 --> 00:01:13,990 A verdade não importa! 35 00:01:13,991 --> 00:01:15,366 Como você pode dizer isso? 36 00:01:15,367 --> 00:01:17,744 - Sem o testemunho de Jackie... - Ela só está com medo. 37 00:01:17,744 --> 00:01:19,078 O que quer que você diga em sua declaração de abertura, 38 00:01:19,079 --> 00:01:20,931 Rudy, você tem que ser capaz para provar em julgamento. 39 00:01:20,956 --> 00:01:22,684 - Não temos... - Temos os arquivos do Comitê de Tecidos. 40 00:01:22,685 --> 00:01:24,501 Os arquivos apenas comprovam que Jackie suspeitava 41 00:01:24,501 --> 00:01:26,670 que Melvin estava matando seus pacientes, ok? 42 00:01:26,670 --> 00:01:28,254 O comitê não acreditou nela. 43 00:01:28,255 --> 00:01:30,131 Agora ela tem a prova. Ela é a prova. 44 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 Sim, mas não a temos! 45 00:01:31,258 --> 00:01:33,259 Sim, mas não foi só negligência, Deck! 46 00:01:33,260 --> 00:01:35,345 Apenas me escute agora. Por favor, me escute. 47 00:01:35,345 --> 00:01:36,580 Ouça. 48 00:01:38,040 --> 00:01:41,601 Sua declaração de abertura, é um contrato com o júri 49 00:01:41,602 --> 00:01:44,046 que você vai provar o que você está prometendo. 50 00:01:44,379 --> 00:01:46,423 Se você quebrar essa promessa... 51 00:01:47,607 --> 00:01:49,051 terminamos. 52 00:01:51,346 --> 00:01:53,013 Eu gostaria que Bruiser estivesse aqui. 53 00:02:00,533 --> 00:02:02,497 Rudy, você sabe que eu sonhei sobre ser advogado 54 00:02:02,498 --> 00:02:04,149 desde que eu tinha dez anos. 55 00:02:06,452 --> 00:02:08,278 Você sabe o que eu vejo quando olho para você? 56 00:02:08,695 --> 00:02:10,364 Vamos lá, cara, o que... 57 00:02:12,264 --> 00:02:14,217 O homem que eu sempre quis ser. 58 00:02:17,999 --> 00:02:19,581 Você pode fazer isso. 59 00:02:20,727 --> 00:02:22,376 Não, não posso. 60 00:02:24,471 --> 00:02:27,172 Bem, você é tudo que temos. 61 00:02:38,207 --> 00:02:39,427 Quer saber? Apenas... 62 00:02:39,452 --> 00:02:41,078 Apenas me dê um segundo. 63 00:02:41,395 --> 00:02:42,771 Espere, deixe-me ver isso. 64 00:02:42,932 --> 00:02:45,624 Eu não vou deixar você entrar ali segurando uma caixa de papelão. 65 00:02:45,732 --> 00:02:48,334 Nós poderíamos simplesmente sair em vez disso, tomar café da manhã. 66 00:02:48,335 --> 00:02:49,695 Eu não posso comer. 67 00:02:50,654 --> 00:02:52,281 Primeira vez para tudo. 68 00:03:10,577 --> 00:03:12,676 Você está pronto para levar o lixo para fora? 69 00:03:13,302 --> 00:03:14,678 Você aposta. 70 00:03:15,178 --> 00:03:16,513 Tudo bem. 71 00:03:21,337 --> 00:03:23,120 O que você está fazendo? Vamos. 72 00:03:23,120 --> 00:03:26,248 Eu não passei na barra, então não posso cruzar a barra. 73 00:03:28,239 --> 00:03:30,251 Ouça-me. Eu estarei bem aqui. 74 00:03:30,252 --> 00:03:31,945 Eu estarei aqui atrás de você, certo? 75 00:03:33,016 --> 00:03:34,197 Eu sei. 76 00:03:40,085 --> 00:03:42,205 Vocês dois ainda são amigos? 77 00:03:42,712 --> 00:03:43,915 Claro. 78 00:03:44,499 --> 00:03:46,183 Estou discutindo há dias. 79 00:03:46,184 --> 00:03:47,711 O que você decidiu fazer? 80 00:03:48,462 --> 00:03:51,063 A reclamação que apresentamos é por negligência médica. 81 00:03:51,064 --> 00:03:53,800 Não podemos provar assassinato, não sem mais evidências. 82 00:03:54,995 --> 00:03:56,011 Mas... 83 00:03:56,887 --> 00:03:58,779 a decisão é realmente sua. 84 00:03:58,780 --> 00:04:00,098 Você é o cliente. 85 00:04:00,641 --> 00:04:02,476 E você é meu advogado. 86 00:04:03,310 --> 00:04:05,687 Há uma coisa Eu aprendi sobre você, Rudy, 87 00:04:06,021 --> 00:04:08,440 é que você sempre faz a coisa certa. 88 00:04:09,191 --> 00:04:10,817 Eu confio em você. 89 00:04:16,467 --> 00:04:18,033 - Sara. - Hum? 90 00:04:18,533 --> 00:04:20,160 O que estamos aqui para fazer hoje? 91 00:04:20,994 --> 00:04:22,704 Deixe o sangue dele no chão. 92 00:04:23,664 --> 00:04:25,749 Nossa garotinha está crescendo, Brad. 93 00:04:26,374 --> 00:04:27,417 Leão. 94 00:04:30,209 --> 00:04:32,172 - Leão. - Que bom que você conseguiu. 95 00:04:33,088 --> 00:04:34,858 - Sara. - Bom dia, Sr. Keeley. 96 00:04:34,858 --> 00:04:36,927 - Que bom ver você de novo. - Todos se levantam. 97 00:04:37,219 --> 00:04:40,655 O Tribunal de Fundamentos Comuns, Nono Circuito Judicial 98 00:04:40,655 --> 00:04:42,042 agora em sessão. 99 00:04:42,129 --> 00:04:45,143 A Honorável Liza Murdoch presidindo. 100 00:04:45,686 --> 00:04:47,411 Bom dia a todos. 101 00:04:47,412 --> 00:04:49,272 - Bom dia, Meritíssimo. - Bom dia, juiz. 102 00:04:49,731 --> 00:04:51,416 Lindo dia para começar. 103 00:04:51,416 --> 00:04:53,209 Um homem está morto, Sr. Drummond. 104 00:04:53,210 --> 00:04:55,169 - Vamos agir de acordo. - Claro, Meritíssimo. 105 00:04:55,170 --> 00:04:57,255 - Entendido. - Vamos chamar o júri. 106 00:05:20,776 --> 00:05:22,364 <i>♪ Tenho uma garota distante... ♪</i> 107 00:05:22,364 --> 00:05:23,781 Por que você está tão chateado? 108 00:05:23,782 --> 00:05:25,726 Porque eu deveria estar naquele tribunal agora. 109 00:05:25,976 --> 00:05:27,783 Eu fiz um julgamento. 110 00:05:27,870 --> 00:05:28,787 Ah, sim? 111 00:05:28,788 --> 00:05:31,956 Bem, seu julgamento consegui uma sentença de prisão para você. 112 00:05:31,957 --> 00:05:34,651 Sim, meu julgamento colocá-lo na faculdade de direito. 113 00:05:34,676 --> 00:05:36,591 <i>♪ Estou na Carolina do Norte ♪</i> 114 00:05:36,966 --> 00:05:38,754 <i>♪ Ela está no Tennessee ♪</i> 115 00:05:38,755 --> 00:05:40,323 Puta merda. 1
Deixe um comentário