The Handmaids Tale 5×2

Série: The Handmaids Tale
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 6bf8de0e8860729f7ba274c8632dea87ca772680
Tamanho: 37.589 bytes (36,71 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:10
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 5×2 HIC PTBR
1
00:00:02,225 --> 00:00:04,153
Anteriormente em The Handmaid's Tale...

2
00:00:04,158 --> 00:00:06,259
Eu não me importo com o que eles fazem comigo.

3
00:00:06,264 --> 00:00:08,088
Eles não vão deixar você morrer.

4
00:00:08,093 --> 00:00:11,920
Eles continuarão machucando você,
de novo e de novo,

5
00:00:11,925 --> 00:00:14,474
até você fazer o que eles dizem!
Esse é o trabalho deles!

6
00:00:14,479 --> 00:00:18,756
Vinte e duas dessas mulheres
trabalhou com a Resistência.

7
00:00:19,415 --> 00:00:20,722
E você pode salvá-los.

8
00:00:20,727 --> 00:00:23,819
Uma troca de prisioneiros? Você não pode.

9
00:00:24,454 --> 00:00:25,654
Você a viu?

10
00:00:26,353 --> 00:00:27,591
Sim.

11
00:00:27,596 --> 00:00:30,036
E o que ela precisava fazer estava feito?

12
00:00:30,668 --> 00:00:31,772
Sim.

13
00:00:32,462 --> 00:00:34,183
É a aliança de casamento dele.

14
00:00:34,188 --> 00:00:39,706
Eles também enviaram um dedo.
Um dedo decepado.

15
00:00:39,711 --> 00:00:41,151
Você não sabe o que ela é.

16
00:00:41,851 --> 00:00:44,987
Vou levar meu marido para casa para enterrá-lo.

17
00:00:44,992 --> 00:00:48,468
O nome Waterford tem poder,
e isso será respeitado.

18
00:00:49,963 --> 00:00:51,373
Eu o matei.

19
00:00:51,378 --> 00:00:53,996
Esses eventos não ocorreram no Canadá.

20
00:00:54,001 --> 00:00:55,958
Não é uma preocupação da Coroa.

21
00:00:56,728 --> 00:00:58,965
Não pode simplesmente não haver punição.

22
00:00:59,938 --> 00:01:01,348
Isso é entre

23
00:01:01,353 --> 00:01:04,166
você e sua divindade de escolha,
Sra.

24
00:01:04,702 --> 00:01:06,112
Está tudo bem.

25
00:01:06,117 --> 00:01:08,117
Mas a Coroa não tem nenhuma disputa com você.

26
00:01:10,224 --> 00:01:11,225
Você está livre para ir.

27
00:01:12,502 --> 00:01:14,628
Pensei que estaria na prisão.

28
00:01:15,260 --> 00:01:16,461
Mas você não está.

29
00:01:19,233 --> 00:01:20,233
Não.

30
00:01:22,754 --> 00:01:23,954
Eu não estou.

31
00:01:31,660 --> 00:01:39,660
♪ Sonhe, sonhe, sonhe, sonhe ♪

32
00:01:41,670 --> 00:01:46,531
♪ Quando eu quero você em meus braços ♪

33
00:01:46,536 --> 00:01:51,744
♪ Quando eu quero você e todos os seus encantos ♪

34
00:01:51,749 --> 00:01:57,052
♪ Sempre que eu quero você
tudo que tenho que fazer é ♪

35
00:01:57,057 --> 00:02:01,719
♪ Sonhe, sonhe, sonhe, sonhe ♪

36
00:02:01,724 --> 00:02:04,066
♪ Quando me sinto triste ♪

37
00:02:05,348 --> 00:02:06,759
♪ À noite ♪

38
00:02:06,764 --> 00:02:08,524
♪ E eu preciso de você ♪

39
00:02:10,768 --> 00:02:12,005
♪ Para me abraçar forte ♪

40
00:02:12,010 --> 00:02:17,183
♪ Sempre que eu quero você
tudo que tenho que fazer é ♪

41
00:02:17,188 --> 00:02:20,225
♪ Sonho ♪

42
00:02:22,158 --> 00:02:24,384
♪ Eu posso fazer você ser minha... ♪

43
00:03:36,900 --> 00:03:39,700
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

44
00:03:51,692 --> 00:03:52,693
Ok.

45
00:03:53,971 --> 00:03:55,558
Estamos prontos para você, Sra. Waterford.

46
00:03:57,526 --> 00:04:00,656
Suas acomodações
foram arranjados e examinados.

47
00:04:02,289 --> 00:04:05,554
Nosso detalhe de segurança
estará com você em todos os momentos.

48
00:04:07,053 --> 00:04:09,814
E é claro que estarei por aqui
ao seu lado em cada passo do caminho.

49
00:04:10,953 --> 00:04:12,430
Assim como você protegeu Fred.

50
00:04:15,924 --> 00:04:17,573
Muito foi necessário para organizar isso.

51
00:04:24,208 --> 00:04:27,480
Quando Deus nos chama,
tudo o que podemos fazer é ouvi-lo.

52
00:05:20,298 --> 00:05:21,875
Abençoado dia, Comandantes.

53
00:05:22,921 --> 00:05:24,157
Bem-vindo ao lar.

54
00:05:25,200 --> 00:05:28,630
Pensamos em estender o tapete vermelho.

55
00:05:32,138 --> 00:05:35,308
Obrigado por me permitir
para trazer Fred para casa,

56
00:05:35,313 --> 00:05:37,379
onde ele pertence.

57
00:05:37,384 --> 00:05:40,515
Nós nunca deixaríamos um irmão
no frio.

58
00:05:41,595 --> 00:05:43,759
Minhas condolências por sua perda,
Sra.

59
00:05:48,085 --> 00:05:49,840
Seus amigos, os Putnams

60
00:05:49,845 --> 00:05:52,278
ofereceram sua casa para o velório de Fred.

61
00:05:53,676 --> 00:05:55,015
Que legal da parte deles.

62
00:06:13,455 --> 00:06:15,488
Fred sempre viu muitas promessas em você.

63
00:06:16,734 --> 00:06:17,934
Como um pai.

64
00:06:19,806 --> 00:06:22,384
Se ele pudesse ver você agora, tudo resolvido,

65
00:06:23,603 --> 00:06:25,114
por um caminho mais frutífero.

66
00:06:28,366 --> 00:06:31,778
Junho realmente trouxe
tanto sofrimento para todos nós.

67
00:06:31,783 --> 00:06:33,283
Bem, o Senhor me abençoou.

68
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
E você.

69
00:06:39,032 --> 00:06:40,544
Oh, olhe para todos nós,

70
00:06:41,379 --> 00:06:44,684
convivendo como diplomatas amigáveis,

71
00:06:44,689 --> 00:06:45,869
tentando enterrar o machado.

72
00:06:46,591 --> 00:06:47,903
Veremos, hein?

73
00:06:49,629 --> 00:06:50,629
Nós, ah...

74
00:06:52,218 --> 00:06:55,802
pensei em acompanhá-lo
para o seu hotel.

75
00:06:55,807 --> 00:06:58,978
Achamos que você poderia querer se refrescar.

76
00:06:58,983 --> 00:07:01,187
Eu gostaria de ver a igreja
que você selecionou

77
00:07:01,192 --> 00:07:03,272
pelo serviço de Fred se for
não há muitos problemas.

78
00:07:05,162 --> 00:07:06,846
Acho que podemos acomodar isso.

79
00:07:31,947 --> 00:07:33,880
Não é uma igreja popular, presumo.

80
00:07:35,399 --> 00:07:36,912
Por respeito a você,

81
00:07:36,917 --> 00:07:38,569
pensamos em fazer o funeral de Fred

82
00:07:38,574 --> 00:07:41,325
o mais rápido e simples possível.

83
00:07:42,958 --> 00:07:47,164
Ele será sepultado para descansar
no enterro do celeiro

84
00:07:47,169 --> 00:07:49,989
com outros revolucionários.

85
00:07:51,173 --> 00:07:52,173
Belo toque.

86
00:07:54,487 --> 00:07:57,337
Achamos que você iria querer
voltar para o Canadá,

87
00:07:58,076 --> 00:07:59,350
siga em frente com sua vida.

88
00:08:00,631 --> 00:08:02,973
Assista a um jogo dos Leafs.

89
00:08:02,978 --> 00:08:04,938
Ouvi dizer que este pode finalmente ser o ano deles.

90
00:08:06,154 --> 00:08:07,805
Não sou muito fã de hóquei.

91
00:08:07,810 --> 00:08:11,013
Você adoraria. É elegante, mas brutal.

92
00:08:17,372 --> 00:08:18,471
Dificilmente a despedida

93
00:08:18,476 --> 00:08:20,789
condizente com um dos
Pais Fundadores de Gileade.

94
00:08:21,928 --> 00:08:24,023
É de bom gosto.

95
00:08:26,243 --> 00:08:28,893
Parecia uma matilha de lobos
atacou Fred.

96
00:08:30,454 --> 00:08:32,238
Não é realmente o trabalho de The Eyes.

97
00:08:33,774 --> 00:08:36,014
Isso me fez pensar
o que realmente aconteceu com Fred.

98
00:08:37,426 --> 00:08:38,706
Eu nem consigo imaginar.

99
00:08:39,842 --> 00:08:41,391
Não podemos controlar o que os americanos fazem

100
00:08:41,396 --> 00:08:42,916
ao longo da fronteira, Sra. Waterford.

101
00:08:48,265 --> 00:08:51,399
Só há uma pessoa que
poderia expressar esse tipo de raiva.

102
00:08:52,303 --> 00:08:53,341
E não há como

103
00:08:53,346 --> 00:08:55,066
que ela poderia ter conseguido
para Fred sozinha.

104
00:09:00,553 --> 00:09:01,933
Você poderia imaginar

105
00:09:02,934 --> 00:09:04,798
o que os outros comandantes fariam

106
00:09:05,903 --> 00:09:07,907
se eles soubessem disso

107
00:09:07,912 --> 00:09:10,935
você ajudou uma criada
matar seu comandante?

108
00:09:13,428 --> 00:09:14,767
Acusação ousada.

109
00:09:16,886 --> 00:09:20,182
Eu encorajo você a dar
Fred um funeral adequado.

110
00:09:21,401 --> 00:09:22,985
Um que ele merece.

111
00:09:23,645 --> 00:09:26,223
Sou apenas um Comandante.

112
00:09:28,270 --> 00:09:29,570
Nick está em ascensão,

113
00:09:31,142 --> 00:09:33,702
mas ele ainda é um cachorrinho.
Há um limite para o que podemos fazer.

114
00:09:34,345 --> 00:09:35,345
Você vai descobrir.

115
00:09:37,141 --> 00:09:39,032
Você não é nada senão engenhoso.

116
00:09:48,601 --> 00:09:50,701
Mesmo através da tragé

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *