Série: The Handmaids Tale
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 37.589 bytes (36,71 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:10
6bf8de0e8860729f7ba274c8632dea87ca772680Tamanho: 37.589 bytes (36,71 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:10
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 5×2 HIC PTBR
1 00:00:02,225 --> 00:00:04,153 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,158 --> 00:00:06,259 Eu não me importo com o que eles fazem comigo. 3 00:00:06,264 --> 00:00:08,088 Eles não vão deixar você morrer. 4 00:00:08,093 --> 00:00:11,920 Eles continuarão machucando você, de novo e de novo, 5 00:00:11,925 --> 00:00:14,474 até você fazer o que eles dizem! Esse é o trabalho deles! 6 00:00:14,479 --> 00:00:18,756 Vinte e duas dessas mulheres trabalhou com a Resistência. 7 00:00:19,415 --> 00:00:20,722 E você pode salvá-los. 8 00:00:20,727 --> 00:00:23,819 Uma troca de prisioneiros? Você não pode. 9 00:00:24,454 --> 00:00:25,654 Você a viu? 10 00:00:26,353 --> 00:00:27,591 Sim. 11 00:00:27,596 --> 00:00:30,036 E o que ela precisava fazer estava feito? 12 00:00:30,668 --> 00:00:31,772 Sim. 13 00:00:32,462 --> 00:00:34,183 É a aliança de casamento dele. 14 00:00:34,188 --> 00:00:39,706 Eles também enviaram um dedo. Um dedo decepado. 15 00:00:39,711 --> 00:00:41,151 Você não sabe o que ela é. 16 00:00:41,851 --> 00:00:44,987 Vou levar meu marido para casa para enterrá-lo. 17 00:00:44,992 --> 00:00:48,468 O nome Waterford tem poder, e isso será respeitado. 18 00:00:49,963 --> 00:00:51,373 Eu o matei. 19 00:00:51,378 --> 00:00:53,996 Esses eventos não ocorreram no Canadá. 20 00:00:54,001 --> 00:00:55,958 Não é uma preocupação da Coroa. 21 00:00:56,728 --> 00:00:58,965 Não pode simplesmente não haver punição. 22 00:00:59,938 --> 00:01:01,348 Isso é entre 23 00:01:01,353 --> 00:01:04,166 você e sua divindade de escolha, Sra. 24 00:01:04,702 --> 00:01:06,112 Está tudo bem. 25 00:01:06,117 --> 00:01:08,117 Mas a Coroa não tem nenhuma disputa com você. 26 00:01:10,224 --> 00:01:11,225 Você está livre para ir. 27 00:01:12,502 --> 00:01:14,628 Pensei que estaria na prisão. 28 00:01:15,260 --> 00:01:16,461 Mas você não está. 29 00:01:19,233 --> 00:01:20,233 Não. 30 00:01:22,754 --> 00:01:23,954 Eu não estou. 31 00:01:31,660 --> 00:01:39,660 ♪ Sonhe, sonhe, sonhe, sonhe ♪ 32 00:01:41,670 --> 00:01:46,531 ♪ Quando eu quero você em meus braços ♪ 33 00:01:46,536 --> 00:01:51,744 ♪ Quando eu quero você e todos os seus encantos ♪ 34 00:01:51,749 --> 00:01:57,052 ♪ Sempre que eu quero você tudo que tenho que fazer é ♪ 35 00:01:57,057 --> 00:02:01,719 ♪ Sonhe, sonhe, sonhe, sonhe ♪ 36 00:02:01,724 --> 00:02:04,066 ♪ Quando me sinto triste ♪ 37 00:02:05,348 --> 00:02:06,759 ♪ À noite ♪ 38 00:02:06,764 --> 00:02:08,524 ♪ E eu preciso de você ♪ 39 00:02:10,768 --> 00:02:12,005 ♪ Para me abraçar forte ♪ 40 00:02:12,010 --> 00:02:17,183 ♪ Sempre que eu quero você tudo que tenho que fazer é ♪ 41 00:02:17,188 --> 00:02:20,225 ♪ Sonho ♪ 42 00:02:22,158 --> 00:02:24,384 ♪ Eu posso fazer você ser minha... ♪ 43 00:03:36,900 --> 00:03:39,700 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 44 00:03:51,692 --> 00:03:52,693 Ok. 45 00:03:53,971 --> 00:03:55,558 Estamos prontos para você, Sra. Waterford. 46 00:03:57,526 --> 00:04:00,656 Suas acomodações foram arranjados e examinados. 47 00:04:02,289 --> 00:04:05,554 Nosso detalhe de segurança estará com você em todos os momentos. 48 00:04:07,053 --> 00:04:09,814 E é claro que estarei por aqui ao seu lado em cada passo do caminho. 49 00:04:10,953 --> 00:04:12,430 Assim como você protegeu Fred. 50 00:04:15,924 --> 00:04:17,573 Muito foi necessário para organizar isso. 51 00:04:24,208 --> 00:04:27,480 Quando Deus nos chama, tudo o que podemos fazer é ouvi-lo. 52 00:05:20,298 --> 00:05:21,875 Abençoado dia, Comandantes. 53 00:05:22,921 --> 00:05:24,157 Bem-vindo ao lar. 54 00:05:25,200 --> 00:05:28,630 Pensamos em estender o tapete vermelho. 55 00:05:32,138 --> 00:05:35,308 Obrigado por me permitir para trazer Fred para casa, 56 00:05:35,313 --> 00:05:37,379 onde ele pertence. 57 00:05:37,384 --> 00:05:40,515 Nós nunca deixaríamos um irmão no frio. 58 00:05:41,595 --> 00:05:43,759 Minhas condolências por sua perda, Sra. 59 00:05:48,085 --> 00:05:49,840 Seus amigos, os Putnams 60 00:05:49,845 --> 00:05:52,278 ofereceram sua casa para o velório de Fred. 61 00:05:53,676 --> 00:05:55,015 Que legal da parte deles. 62 00:06:13,455 --> 00:06:15,488 Fred sempre viu muitas promessas em você. 63 00:06:16,734 --> 00:06:17,934 Como um pai. 64 00:06:19,806 --> 00:06:22,384 Se ele pudesse ver você agora, tudo resolvido, 65 00:06:23,603 --> 00:06:25,114 por um caminho mais frutífero. 66 00:06:28,366 --> 00:06:31,778 Junho realmente trouxe tanto sofrimento para todos nós. 67 00:06:31,783 --> 00:06:33,283 Bem, o Senhor me abençoou. 68 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 E você. 69 00:06:39,032 --> 00:06:40,544 Oh, olhe para todos nós, 70 00:06:41,379 --> 00:06:44,684 convivendo como diplomatas amigáveis, 71 00:06:44,689 --> 00:06:45,869 tentando enterrar o machado. 72 00:06:46,591 --> 00:06:47,903 Veremos, hein? 73 00:06:49,629 --> 00:06:50,629 Nós, ah... 74 00:06:52,218 --> 00:06:55,802 pensei em acompanhá-lo para o seu hotel. 75 00:06:55,807 --> 00:06:58,978 Achamos que você poderia querer se refrescar. 76 00:06:58,983 --> 00:07:01,187 Eu gostaria de ver a igreja que você selecionou 77 00:07:01,192 --> 00:07:03,272 pelo serviço de Fred se for não há muitos problemas. 78 00:07:05,162 --> 00:07:06,846 Acho que podemos acomodar isso. 79 00:07:31,947 --> 00:07:33,880 Não é uma igreja popular, presumo. 80 00:07:35,399 --> 00:07:36,912 Por respeito a você, 81 00:07:36,917 --> 00:07:38,569 pensamos em fazer o funeral de Fred 82 00:07:38,574 --> 00:07:41,325 o mais rápido e simples possível. 83 00:07:42,958 --> 00:07:47,164 Ele será sepultado para descansar no enterro do celeiro 84 00:07:47,169 --> 00:07:49,989 com outros revolucionários. 85 00:07:51,173 --> 00:07:52,173 Belo toque. 86 00:07:54,487 --> 00:07:57,337 Achamos que você iria querer voltar para o Canadá, 87 00:07:58,076 --> 00:07:59,350 siga em frente com sua vida. 88 00:08:00,631 --> 00:08:02,973 Assista a um jogo dos Leafs. 89 00:08:02,978 --> 00:08:04,938 Ouvi dizer que este pode finalmente ser o ano deles. 90 00:08:06,154 --> 00:08:07,805 Não sou muito fã de hóquei. 91 00:08:07,810 --> 00:08:11,013 Você adoraria. É elegante, mas brutal. 92 00:08:17,372 --> 00:08:18,471 Dificilmente a despedida 93 00:08:18,476 --> 00:08:20,789 condizente com um dos Pais Fundadores de Gileade. 94 00:08:21,928 --> 00:08:24,023 É de bom gosto. 95 00:08:26,243 --> 00:08:28,893 Parecia uma matilha de lobos atacou Fred. 96 00:08:30,454 --> 00:08:32,238 Não é realmente o trabalho de The Eyes. 97 00:08:33,774 --> 00:08:36,014 Isso me fez pensar o que realmente aconteceu com Fred. 98 00:08:37,426 --> 00:08:38,706 Eu nem consigo imaginar. 99 00:08:39,842 --> 00:08:41,391 Não podemos controlar o que os americanos fazem 100 00:08:41,396 --> 00:08:42,916 ao longo da fronteira, Sra. Waterford. 101 00:08:48,265 --> 00:08:51,399 Só há uma pessoa que poderia expressar esse tipo de raiva. 102 00:08:52,303 --> 00:08:53,341 E não há como 103 00:08:53,346 --> 00:08:55,066 que ela poderia ter conseguido para Fred sozinha. 104 00:09:00,553 --> 00:09:01,933 Você poderia imaginar 105 00:09:02,934 --> 00:09:04,798 o que os outros comandantes fariam 106 00:09:05,903 --> 00:09:07,907 se eles soubessem disso 107 00:09:07,912 --> 00:09:10,935 você ajudou uma criada matar seu comandante? 108 00:09:13,428 --> 00:09:14,767 Acusação ousada. 109 00:09:16,886 --> 00:09:20,182 Eu encorajo você a dar Fred um funeral adequado. 110 00:09:21,401 --> 00:09:22,985 Um que ele merece. 111 00:09:23,645 --> 00:09:26,223 Sou apenas um Comandante. 112 00:09:28,270 --> 00:09:29,570 Nick está em ascensão, 113 00:09:31,142 --> 00:09:33,702 mas ele ainda é um cachorrinho. Há um limite para o que podemos fazer. 114 00:09:34,345 --> 00:09:35,345 Você vai descobrir. 115 00:09:37,141 --> 00:09:39,032 Você não é nada senão engenhoso. 116 00:09:48,601 --> 00:09:50,701 Mesmo através da tragé
Deixe um comentário