The Handmaids Tale 4×10

Série: The Handmaids Tale
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 877012f929c15db4a56ce756a435760aa03983f0
Tamanho: 43.143 bytes (42,13 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:14
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 4×10 GGWP PTBR
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,073
Anteriormente em The Handmaid's Tale...

2
00:00:03,078 --> 00:00:04,963
Meu nome é June Osborn.

3
00:00:04,968 --> 00:00:07,969
Fred Waterford e
Serena Joy me aprisionou...

4
00:00:07,974 --> 00:00:10,340
... me bateu e me estuprou.

5
00:00:10,345 --> 00:00:11,392
Não! Parar!

6
00:00:11,397 --> 00:00:12,897
Os sacrifícios que todos nós fizemos

7
00:00:12,901 --> 00:00:14,148
em Gileade foram difíceis.

8
00:00:14,153 --> 00:00:16,653
Mas onde mais na Terra
a taxa de natalidade está aumentando?

9
00:00:16,658 --> 00:00:19,492
Eu terminei. Qualquer coisa mais
pode esperar pelo seu julgamento.

10
00:00:19,497 --> 00:00:21,956
Se esta provação não acabar
a hora que o bebê chegar,

11
00:00:21,961 --> 00:00:24,411
seria nossa honra
criá-lo em nossa casa.

12
00:00:24,416 --> 00:00:27,258
Espero ser livre uma vez
o processo acabou.

13
00:00:27,263 --> 00:00:30,264
Bem, isso é maravilhoso.
Você pode voltar para casa.

14
00:00:30,269 --> 00:00:32,560
Esse bebê pertence a Gileade.

15
00:00:32,565 --> 00:00:36,594
Olá, June Osborn.
Você deve querer alguma coisa.

16
00:00:36,599 --> 00:00:37,988
É sobre pegar Hannah.

17
00:00:37,993 --> 00:00:39,866
Eu vou te pegar, Hannah, se você me pegar

18
00:00:39,871 --> 00:00:42,246
dez das crianças que você tirou daqui.

19
00:00:42,251 --> 00:00:43,629
Não.

20
00:00:45,215 --> 00:00:48,864
Temos que encontrá-la
e trazê-la para o Canadá.

21
00:00:51,711 --> 00:00:53,477
Nunca pensei que daria
para você pessoalmente.

22
00:00:53,481 --> 00:00:54,813
Ah, meu Deus.

23
00:00:54,818 --> 00:00:56,767
Pelo menos você sabe onde ela está agora.

24
00:00:56,772 --> 00:00:59,112
Eu deveria ter fugido com você
quando tive a oportunidade.

25
00:01:00,454 --> 00:01:04,206
Gilead poderia vir buscar nosso filho.
Eles poderiam me tornar uma Aia.

26
00:01:04,211 --> 00:01:06,529
Farei tudo que estiver ao meu alcance
para ter certeza

27
00:01:06,534 --> 00:01:08,449
você e nosso filho estão protegidos.

28
00:01:08,454 --> 00:01:11,012
O que você poderia fazer daqui?

29
00:01:11,017 --> 00:01:12,891
Então, o que acontece a seguir?
Como vamos pegar Hannah?

30
00:01:12,896 --> 00:01:15,145
Temos um novo ativo quem sabe
como o sistema funciona.

31
00:01:15,150 --> 00:01:16,150
Ele poderia nos aconselhar.

32
00:01:16,155 --> 00:01:17,867
- Quem é?
- Fred Waterford.

33
00:01:18,783 --> 00:01:19,863
Waterford?

34
00:01:19,868 --> 00:01:22,284
Ele concordou em compartilhar
sua riqueza de conhecimento.

35
00:01:22,289 --> 00:01:23,596
Em troca de sua liberdade.

36
00:01:23,601 --> 00:01:26,242
- Pare com isso! Parar! Não!
- Informações privilegiadas sobre Gilead.

37
00:01:26,247 --> 00:01:28,254
A promotoria retirou as acusações.

38
00:01:28,259 --> 00:01:30,885
- Junho!
- Ele é um maldito estuprador!

39
00:01:30,890 --> 00:01:35,565
Você sabe o que ele fez
para todos nós! Eu vou te matar!

40
00:01:54,186 --> 00:01:55,982
Tem que parecer amor.

41
00:01:57,025 --> 00:01:58,988
É disso que ele precisa.

42
00:02:03,789 --> 00:02:05,751
Finja que você gosta.

43
00:02:08,841 --> 00:02:10,970
Finja que você ama isso.

44
00:02:12,055 --> 00:02:13,383
Finja que você o quer.

45
00:02:17,441 --> 00:02:18,903
Ele é seu Comandante.

46
00:02:21,909 --> 00:02:23,788
Faça dele o seu mundo inteiro.

47
00:02:25,123 --> 00:02:31,093
Seu sol, sua lua e todas as suas estrelas.

48
00:02:32,555 --> 00:02:34,391
Faça-o acreditar.

49
00:02:35,268 --> 00:02:38,024
Porque sua porra
a vida depende disso.

50
00:02:44,286 --> 00:02:47,794
Não corra. Não chute.

51
00:02:51,467 --> 00:02:53,471
Não grite.

52
00:02:55,560 --> 00:02:57,479
Não morda.

53
00:02:58,106 --> 00:02:59,358
Não...

54
00:03:01,680 --> 00:03:03,476
mordida.

55
00:03:03,880 --> 00:03:06,080
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

56
00:03:15,390 --> 00:03:17,227
Bom dia, Sra. Osborn.

57
00:03:22,989 --> 00:03:25,740
eu realmente preferiria
se você não estivesse aqui.

58
00:03:25,745 --> 00:03:29,502
Eu entendo. Eu serei tão rápido
possível. Por aqui, por favor.

59
00:03:38,937 --> 00:03:42,565
Comandante Fredrick Waterford
foi oferecida clemência

60
00:03:42,570 --> 00:03:45,111
em troca de sua cooperação.

61
00:03:45,116 --> 00:03:46,574
Antes que o acordo de confissão seja aprovado,

62
00:03:46,578 --> 00:03:49,411
você foi convidado a fazer
uma declaração ao tribunal,

63
00:03:49,416 --> 00:03:50,539
dando seu comentário

64
00:03:50,544 --> 00:03:52,919
no Comandante Waterford
liberação potencial.

65
00:03:52,924 --> 00:03:55,423
Será mostrado em seu
I.C.C. audiência de sentença

66
00:03:55,428 --> 00:03:57,887
e permanecer uma parte permanente
dos autos do tribunal.

67
00:03:57,892 --> 00:03:59,642
Você tem alguma dúvida
Eu posso responder neste momento

68
00:03:59,646 --> 00:04:02,042
sobre o estado
do caso do Comandante?

69
00:04:02,527 --> 00:04:03,696
Não.

70
00:04:09,708 --> 00:04:12,337
Peço desculpas por não podermos
marcar uma audiência presencial.

71
00:04:12,797 --> 00:04:15,130
Os juízes têm agendas lotadas.

72
00:04:15,135 --> 00:04:17,134
Certamente houve
nenhum desrespeito pretendido.

73
00:04:21,313 --> 00:04:23,610
Sra. Osborn, devo alertá-la.

74
00:04:24,738 --> 00:04:26,778
Acordos de sentença como este

75
00:04:26,783 --> 00:04:28,824
geralmente são aprovados pelo tribunal.

76
00:04:28,829 --> 00:04:31,078
O Comandante Waterford irá,
com toda a probabilidade,

77
00:04:31,083 --> 00:04:34,298
receber imunidade
em troca de sua cooperação.

78
00:04:38,389 --> 00:04:40,639
Então eu deveria apenas pegar
confortável com o fato

79
00:04:40,644 --> 00:04:42,189
que ele vai sair.

80
00:04:43,567 --> 00:04:45,070
Não importa o que ele fez.

81
00:04:47,449 --> 00:04:49,161
Não importa o que eu diga.

82
00:04:52,417 --> 00:04:53,545
Não.

83
00:04:54,129 --> 00:04:58,639
Eu não espero que você seja
confortável com isso.

84
00:05:02,772 --> 00:05:06,195
Ele é tudo que você esperava?

85
00:05:08,992 --> 00:05:10,370
Absolutamente.

86
00:05:11,581 --> 00:05:13,454
Ele já reescreveu nosso entendimento

87
00:05:13,459 --> 00:05:15,501
da hierarquia de comando de Gileade.

88
00:05:15,506 --> 00:05:17,212
Ele está provando ser

89
00:05:17,217 --> 00:05:20,390
um ativo de inteligência
de grande valor, sim.

90
00:05:21,960 --> 00:05:23,881
Você não será capaz de calá-lo.

91
00:05:29,576 --> 00:05:31,580
Homens fracos, hein?

92
00:05:34,752 --> 00:05:37,215
Eles fazem o mundo girar.

93
00:05:39,929 --> 00:05:42,560
Estou do seu lado, Sra. Osborn.

94
00:05:45,566 --> 00:05:49,527
Eu era um prisioneiro que
Waterford às vezes

95
00:05:49,532 --> 00:05:51,753
tirar para foder.

96
00:05:52,830 --> 00:05:54,792
E você vai libertá-lo.

97
00:05:58,675 --> 00:06:00,386
Você não tem lado.

98
00:06:04,019 --> 00:06:08,027
Obrigado por continuar
para participar do processo.

99
00:06:26,063 --> 00:06:28,312
Apenas dois minutos. Eu sinto muito.

100
00:06:28,317 --> 00:06:29,737
Não tenha pressa.

101
00:06:57,083 --> 00:06:58,210
Azul.

102
00:06:59,630 --> 00:07:01,050
Eu deixei isso me levar.

103
00:07:03,638 --> 00:07:08,309
Lua azul. Veludo azul.

104
00:07:08,314 --> 00:07:10,652
Grupo Homem Azul.

105
00:07:53,530 --> 00:07:57,028
Não, eu... sim. E-eu entendo isso.

106
00:08:00,109 --> 00:08:01,123
Não, não, não.

107
00:08:01,128 --> 00:08:02,768
Existe alguma coisa que
podemos fazer sobre isso?

108
00:08:03,842 --> 00:08:04,842
Ei.

109
00:08:05,219 --> 00:08:06,219
Olá.

110
00:08:07,766 --> 00:08:09,520
- Bem, como foi?
- Nada!

111
00:08:10,188 --> 00:08:11,561
Foi uma merda.

112
00:08:11,566 --> 00:08:12,818
- Nada?
- E está feito.

113
00:08:13,444 --> 00:08:14,487
Sim.

114
00:08:16,951 --> 00:08:19,242
- Hum...
- Não, eu entendi.

115
00:08:19,247 --> 00:08:20,621
Olha.

116
00:08:22,337 --> 00:08:24,045
- Sua alteza real.
- Sim, obrigado.

117
00:08:24,049 --> 00:08:25,964
- Eu vou buscá-la.
- Ob

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *