Série: The Handmaids Tale
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 43.143 bytes (42,13 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:14
877012f929c15db4a56ce756a435760aa03983f0Tamanho: 43.143 bytes (42,13 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:14
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 4×10 GGWP PTBR
1 00:00:00,960 --> 00:00:03,073 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,078 --> 00:00:04,963 Meu nome é June Osborn. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,969 Fred Waterford e Serena Joy me aprisionou... 4 00:00:07,974 --> 00:00:10,340 ... me bateu e me estuprou. 5 00:00:10,345 --> 00:00:11,392 Não! Parar! 6 00:00:11,397 --> 00:00:12,897 Os sacrifícios que todos nós fizemos 7 00:00:12,901 --> 00:00:14,148 em Gileade foram difíceis. 8 00:00:14,153 --> 00:00:16,653 Mas onde mais na Terra a taxa de natalidade está aumentando? 9 00:00:16,658 --> 00:00:19,492 Eu terminei. Qualquer coisa mais pode esperar pelo seu julgamento. 10 00:00:19,497 --> 00:00:21,956 Se esta provação não acabar a hora que o bebê chegar, 11 00:00:21,961 --> 00:00:24,411 seria nossa honra criá-lo em nossa casa. 12 00:00:24,416 --> 00:00:27,258 Espero ser livre uma vez o processo acabou. 13 00:00:27,263 --> 00:00:30,264 Bem, isso é maravilhoso. Você pode voltar para casa. 14 00:00:30,269 --> 00:00:32,560 Esse bebê pertence a Gileade. 15 00:00:32,565 --> 00:00:36,594 Olá, June Osborn. Você deve querer alguma coisa. 16 00:00:36,599 --> 00:00:37,988 É sobre pegar Hannah. 17 00:00:37,993 --> 00:00:39,866 Eu vou te pegar, Hannah, se você me pegar 18 00:00:39,871 --> 00:00:42,246 dez das crianças que você tirou daqui. 19 00:00:42,251 --> 00:00:43,629 Não. 20 00:00:45,215 --> 00:00:48,864 Temos que encontrá-la e trazê-la para o Canadá. 21 00:00:51,711 --> 00:00:53,477 Nunca pensei que daria para você pessoalmente. 22 00:00:53,481 --> 00:00:54,813 Ah, meu Deus. 23 00:00:54,818 --> 00:00:56,767 Pelo menos você sabe onde ela está agora. 24 00:00:56,772 --> 00:00:59,112 Eu deveria ter fugido com você quando tive a oportunidade. 25 00:01:00,454 --> 00:01:04,206 Gilead poderia vir buscar nosso filho. Eles poderiam me tornar uma Aia. 26 00:01:04,211 --> 00:01:06,529 Farei tudo que estiver ao meu alcance para ter certeza 27 00:01:06,534 --> 00:01:08,449 você e nosso filho estão protegidos. 28 00:01:08,454 --> 00:01:11,012 O que você poderia fazer daqui? 29 00:01:11,017 --> 00:01:12,891 Então, o que acontece a seguir? Como vamos pegar Hannah? 30 00:01:12,896 --> 00:01:15,145 Temos um novo ativo quem sabe como o sistema funciona. 31 00:01:15,150 --> 00:01:16,150 Ele poderia nos aconselhar. 32 00:01:16,155 --> 00:01:17,867 - Quem é? - Fred Waterford. 33 00:01:18,783 --> 00:01:19,863 Waterford? 34 00:01:19,868 --> 00:01:22,284 Ele concordou em compartilhar sua riqueza de conhecimento. 35 00:01:22,289 --> 00:01:23,596 Em troca de sua liberdade. 36 00:01:23,601 --> 00:01:26,242 - Pare com isso! Parar! Não! - Informações privilegiadas sobre Gilead. 37 00:01:26,247 --> 00:01:28,254 A promotoria retirou as acusações. 38 00:01:28,259 --> 00:01:30,885 - Junho! - Ele é um maldito estuprador! 39 00:01:30,890 --> 00:01:35,565 Você sabe o que ele fez para todos nós! Eu vou te matar! 40 00:01:54,186 --> 00:01:55,982 Tem que parecer amor. 41 00:01:57,025 --> 00:01:58,988 É disso que ele precisa. 42 00:02:03,789 --> 00:02:05,751 Finja que você gosta. 43 00:02:08,841 --> 00:02:10,970 Finja que você ama isso. 44 00:02:12,055 --> 00:02:13,383 Finja que você o quer. 45 00:02:17,441 --> 00:02:18,903 Ele é seu Comandante. 46 00:02:21,909 --> 00:02:23,788 Faça dele o seu mundo inteiro. 47 00:02:25,123 --> 00:02:31,093 Seu sol, sua lua e todas as suas estrelas. 48 00:02:32,555 --> 00:02:34,391 Faça-o acreditar. 49 00:02:35,268 --> 00:02:38,024 Porque sua porra a vida depende disso. 50 00:02:44,286 --> 00:02:47,794 Não corra. Não chute. 51 00:02:51,467 --> 00:02:53,471 Não grite. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,479 Não morda. 53 00:02:58,106 --> 00:02:59,358 Não... 54 00:03:01,680 --> 00:03:03,476 mordida. 55 00:03:03,880 --> 00:03:06,080 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 56 00:03:15,390 --> 00:03:17,227 Bom dia, Sra. Osborn. 57 00:03:22,989 --> 00:03:25,740 eu realmente preferiria se você não estivesse aqui. 58 00:03:25,745 --> 00:03:29,502 Eu entendo. Eu serei tão rápido possível. Por aqui, por favor. 59 00:03:38,937 --> 00:03:42,565 Comandante Fredrick Waterford foi oferecida clemência 60 00:03:42,570 --> 00:03:45,111 em troca de sua cooperação. 61 00:03:45,116 --> 00:03:46,574 Antes que o acordo de confissão seja aprovado, 62 00:03:46,578 --> 00:03:49,411 você foi convidado a fazer uma declaração ao tribunal, 63 00:03:49,416 --> 00:03:50,539 dando seu comentário 64 00:03:50,544 --> 00:03:52,919 no Comandante Waterford liberação potencial. 65 00:03:52,924 --> 00:03:55,423 Será mostrado em seu I.C.C. audiência de sentença 66 00:03:55,428 --> 00:03:57,887 e permanecer uma parte permanente dos autos do tribunal. 67 00:03:57,892 --> 00:03:59,642 Você tem alguma dúvida Eu posso responder neste momento 68 00:03:59,646 --> 00:04:02,042 sobre o estado do caso do Comandante? 69 00:04:02,527 --> 00:04:03,696 Não. 70 00:04:09,708 --> 00:04:12,337 Peço desculpas por não podermos marcar uma audiência presencial. 71 00:04:12,797 --> 00:04:15,130 Os juízes têm agendas lotadas. 72 00:04:15,135 --> 00:04:17,134 Certamente houve nenhum desrespeito pretendido. 73 00:04:21,313 --> 00:04:23,610 Sra. Osborn, devo alertá-la. 74 00:04:24,738 --> 00:04:26,778 Acordos de sentença como este 75 00:04:26,783 --> 00:04:28,824 geralmente são aprovados pelo tribunal. 76 00:04:28,829 --> 00:04:31,078 O Comandante Waterford irá, com toda a probabilidade, 77 00:04:31,083 --> 00:04:34,298 receber imunidade em troca de sua cooperação. 78 00:04:38,389 --> 00:04:40,639 Então eu deveria apenas pegar confortável com o fato 79 00:04:40,644 --> 00:04:42,189 que ele vai sair. 80 00:04:43,567 --> 00:04:45,070 Não importa o que ele fez. 81 00:04:47,449 --> 00:04:49,161 Não importa o que eu diga. 82 00:04:52,417 --> 00:04:53,545 Não. 83 00:04:54,129 --> 00:04:58,639 Eu não espero que você seja confortável com isso. 84 00:05:02,772 --> 00:05:06,195 Ele é tudo que você esperava? 85 00:05:08,992 --> 00:05:10,370 Absolutamente. 86 00:05:11,581 --> 00:05:13,454 Ele já reescreveu nosso entendimento 87 00:05:13,459 --> 00:05:15,501 da hierarquia de comando de Gileade. 88 00:05:15,506 --> 00:05:17,212 Ele está provando ser 89 00:05:17,217 --> 00:05:20,390 um ativo de inteligência de grande valor, sim. 90 00:05:21,960 --> 00:05:23,881 Você não será capaz de calá-lo. 91 00:05:29,576 --> 00:05:31,580 Homens fracos, hein? 92 00:05:34,752 --> 00:05:37,215 Eles fazem o mundo girar. 93 00:05:39,929 --> 00:05:42,560 Estou do seu lado, Sra. Osborn. 94 00:05:45,566 --> 00:05:49,527 Eu era um prisioneiro que Waterford às vezes 95 00:05:49,532 --> 00:05:51,753 tirar para foder. 96 00:05:52,830 --> 00:05:54,792 E você vai libertá-lo. 97 00:05:58,675 --> 00:06:00,386 Você não tem lado. 98 00:06:04,019 --> 00:06:08,027 Obrigado por continuar para participar do processo. 99 00:06:26,063 --> 00:06:28,312 Apenas dois minutos. Eu sinto muito. 100 00:06:28,317 --> 00:06:29,737 Não tenha pressa. 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,210 Azul. 102 00:06:59,630 --> 00:07:01,050 Eu deixei isso me levar. 103 00:07:03,638 --> 00:07:08,309 Lua azul. Veludo azul. 104 00:07:08,314 --> 00:07:10,652 Grupo Homem Azul. 105 00:07:53,530 --> 00:07:57,028 Não, eu... sim. E-eu entendo isso. 106 00:08:00,109 --> 00:08:01,123 Não, não, não. 107 00:08:01,128 --> 00:08:02,768 Existe alguma coisa que podemos fazer sobre isso? 108 00:08:03,842 --> 00:08:04,842 Ei. 109 00:08:05,219 --> 00:08:06,219 Olá. 110 00:08:07,766 --> 00:08:09,520 - Bem, como foi? - Nada! 111 00:08:10,188 --> 00:08:11,561 Foi uma merda. 112 00:08:11,566 --> 00:08:12,818 - Nada? - E está feito. 113 00:08:13,444 --> 00:08:14,487 Sim. 114 00:08:16,951 --> 00:08:19,242 - Hum... - Não, eu entendi. 115 00:08:19,247 --> 00:08:20,621 Olha. 116 00:08:22,337 --> 00:08:24,045 - Sua alteza real. - Sim, obrigado. 117 00:08:24,049 --> 00:08:25,964 - Eu vou buscá-la. - Ob
Deixe um comentário