Série: The Handmaids Tale
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 48.018 bytes (46,89 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:00
26622af03e519b1797d8a88f595812f54c37bb76Tamanho: 48.018 bytes (46,89 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:00
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 3×8 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:01,172 --> 00:00:03,191 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,429 Hoje nós purificamos 3 00:00:07,430 --> 00:00:09,589 o mais grave dos pecados... 4 00:00:09,590 --> 00:00:11,789 o perigo de uma criança. 5 00:00:11,790 --> 00:00:14,969 Tento pensar no bem que posso fazer. 6 00:00:14,970 --> 00:00:18,429 Se eu puder ajudar apenas uma... pessoa, 7 00:00:18,430 --> 00:00:19,430 isso é o suficiente. 8 00:00:19,431 --> 00:00:21,019 - Você está grávida? - Sim. 9 00:00:21,020 --> 00:00:23,059 Que Ele me torne verdadeiramente digno. 10 00:00:23,060 --> 00:00:25,179 - De novo. - Sim. 11 00:00:25,180 --> 00:00:26,559 Dona Mackenzie pediu para você parar! 12 00:00:26,560 --> 00:00:28,649 Acabei de chegar do meu quarto enforcamento esta semana. 13 00:00:28,650 --> 00:00:31,029 - A escola dela. Em Brookline. - Vá para o portão. 14 00:00:31,030 --> 00:00:32,739 Guardião Parker, ele está lá hoje. 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,529 Você gostaria de dar um passeio? 16 00:00:34,530 --> 00:00:35,969 Eu... eu realmente não deveria. 17 00:00:35,970 --> 00:00:37,609 Vou garantir que nada aconteça com você. 18 00:00:37,610 --> 00:00:38,619 Prometo. 19 00:00:40,240 --> 00:00:41,259 Ana! 20 00:00:41,260 --> 00:00:42,319 Mostre-me as crianças! 21 00:00:42,320 --> 00:00:43,329 Eu não posso ter você assim... 22 00:00:43,330 --> 00:00:44,629 - Leonor? - Você me deixou. 23 00:00:44,630 --> 00:00:45,659 Sinto muito. 24 00:00:45,660 --> 00:00:47,359 Ela não vai parar perguntando sobre as crianças! 25 00:00:47,360 --> 00:00:48,869 - Por que ela está falando... - Ela está confusa! 26 00:00:48,870 --> 00:00:50,129 A Sra. Lawrence está bem? 27 00:00:50,130 --> 00:00:52,024 Não presuma 28 00:00:52,049 --> 00:00:54,969 para falar comigo sobre minha esposa! 29 00:00:54,970 --> 00:00:55,979 O que aconteceu? 30 00:00:55,980 --> 00:00:57,039 Os Mackenzies se foram. 31 00:00:57,040 --> 00:00:58,339 - Foi para onde? - Não sei. 32 00:00:58,340 --> 00:00:59,889 Nem mesmo meu Comandante sabe. 33 00:00:59,966 --> 00:01:03,225 Eu vi você no Loaves e Peixes conversando com aquela Martha. 34 00:01:06,103 --> 00:01:07,882 Eu salvei você. 35 00:01:08,220 --> 00:01:10,119 Você tem alguma ideia do que fez? 36 00:01:10,120 --> 00:01:11,389 Sua puta! 37 00:01:11,390 --> 00:01:13,189 Você sabe o que você fez? 38 00:01:13,190 --> 00:01:14,780 Você? 39 00:01:16,235 --> 00:01:19,235 <font color="#a4290b">♪ O Conto da Aia 3x08 ♪</font> Impróprio 40 00:01:21,905 --> 00:01:24,405 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly </font>- - <font color="#00ffff"></font> - 41 00:01:24,406 --> 00:01:28,285 Respire. 42 00:01:29,311 --> 00:01:30,369 Espere. 43 00:01:30,370 --> 00:01:33,239 Espere. 44 00:01:33,240 --> 00:01:35,609 - Expire. - Expire. 45 00:01:35,610 --> 00:01:37,049 Expire. 46 00:01:38,210 --> 00:01:41,349 Respire. 47 00:01:41,350 --> 00:01:43,399 Deeper breaths, Ofandy. 48 00:01:43,424 --> 00:01:45,393 Você está indo lindamente. 49 00:01:45,520 --> 00:01:46,819 Expire. 50 00:01:46,820 --> 00:01:48,749 Frances era a Martha de Hannah. 51 00:01:48,750 --> 00:01:50,459 No tempo anterior, 52 00:01:50,460 --> 00:01:52,049 Frances era gerente de vendas 53 00:01:52,050 --> 00:01:53,729 para uma empresa de fornecimento teatral. 54 00:01:53,730 --> 00:01:54,859 Espere, espere. 55 00:01:54,860 --> 00:01:57,449 Frances ensinava crianças depois da escola. 56 00:01:57,450 --> 00:01:58,669 Frances estava economizando 57 00:01:58,670 --> 00:02:00,609 para uma viagem às Galápagos. 58 00:02:01,680 --> 00:02:03,839 Frances amava minha filha. 59 00:02:03,840 --> 00:02:06,080 Frances está morta. 60 00:02:07,640 --> 00:02:10,019 E Hannah se foi. 61 00:02:10,020 --> 00:02:12,060 - Abençoado dia. - Não fale com ela. 62 00:02:13,120 --> 00:02:15,039 Por causa dela. 63 00:02:16,050 --> 00:02:18,659 Respire. 64 00:02:18,660 --> 00:02:21,819 Espere, espere, espere. 65 00:02:21,820 --> 00:02:25,959 Expire, expire, expire. 66 00:02:25,960 --> 00:02:29,629 Respire, respire, respire. 67 00:02:29,630 --> 00:02:33,339 Espere, espere, espere. 68 00:02:33,340 --> 00:02:36,669 Expire, expire, expire. 69 00:02:36,670 --> 00:02:40,309 Respire, respire, respire. 70 00:02:40,310 --> 00:02:43,749 Espere, espere, espere. 71 00:02:43,750 --> 00:02:47,319 Expire, expire, expire. 72 00:02:47,320 --> 00:02:51,089 Respire, respire, respire. 73 00:02:51,090 --> 00:02:54,389 Espere, espere, espere. 74 00:02:54,390 --> 00:02:58,259 Expire, expire, expire. 75 00:02:58,260 --> 00:03:01,699 Respire, respire, respire. 76 00:03:01,700 --> 00:03:05,129 Espere, espere, espere. 77 00:03:05,130 --> 00:03:06,369 Você está sendo tão mau. 78 00:03:06,370 --> 00:03:08,469 Ela executou alguém. 79 00:03:08,470 --> 00:03:10,039 Ela não sente muito por isso. 80 00:03:10,040 --> 00:03:12,170 Ela deveria ter mantido sua maldita boca fechada. 81 00:03:13,680 --> 00:03:16,319 Ela estava apenas fazendo o que Tia Lydia disse a ela. 82 00:03:16,320 --> 00:03:17,479 Ah, eu sei. 83 00:03:17,480 --> 00:03:20,819 Expire. 84 00:03:20,820 --> 00:03:24,319 Respire, respire, respire. 85 00:03:24,320 --> 00:03:27,659 Espere, espere, espere. 86 00:03:27,660 --> 00:03:30,889 Expire, expire, expire. 87 00:03:30,890 --> 00:03:34,329 As contrações de Ofandy pararam. 88 00:03:34,330 --> 00:03:36,659 Até que possamos ser úteis, 89 00:03:36,660 --> 00:03:38,870 vamos dar-lhe um pouco de paz e sossego. 90 00:03:43,240 --> 00:03:44,459 De Mateus, 91 00:03:44,460 --> 00:03:46,029 vergonha para você. 92 00:03:46,030 --> 00:03:48,039 Dedos de manteiga. 93 00:03:48,040 --> 00:03:50,009 Fora vocês, meninas, 94 00:03:50,010 --> 00:03:52,030 de volta ao Partomóvel. 95 00:03:57,598 --> 00:04:00,167 Diga aos seus amigos para se acalmarem. 96 00:04:00,192 --> 00:04:01,571 Sinto muito, tia Lydia. 97 00:04:01,596 --> 00:04:03,156 Não sei do que você está falando. 98 00:04:05,930 --> 00:04:07,799 Você quer tirar minha língua? 99 00:04:07,800 --> 00:04:10,029 Queimar meu braço? 100 00:04:10,030 --> 00:04:11,859 É melhor torcer para que não preciso de mim na TV novamente 101 00:04:11,860 --> 00:04:13,340 para Nichole. 102 00:04:15,050 --> 00:04:17,239 Entre no ônibus, querido. 103 00:04:17,240 --> 00:04:19,729 Eu não acho que vamos levar todos vocês para casa 104 00:04:19,754 --> 00:04:21,014 ainda. 105 00:04:29,240 --> 00:04:32,719 Que Martha foi salva 106 00:04:32,720 --> 00:04:35,659 por planejar um crime hediondo, 107 00:04:35,660 --> 00:04:37,759 o roubo de uma criança. 108 00:04:39,060 --> 00:04:42,279 Quem a levou a conceber tal 109 00:04:42,280 --> 00:04:43,869 um ato maligno? 110 00:04:43,870 --> 00:04:48,039 Ela fez. 111 00:04:48,040 --> 00:04:51,309 E de quem é a culpa será que a Martha morreu? 112 00:04:51,310 --> 00:04:54,640 Culpa dela. 113 00:04:57,750 --> 00:04:59,540 A culpa é minha, tia Lydia. 114 00:05:02,320 --> 00:05:05,049 Testemunhar é... 115 00:05:05,050 --> 00:05:08,259 onde você se desabafa do pecado, 116 00:05:08,260 --> 00:05:10,049 está certo? 117 00:05:10,050 --> 00:05:12,690 Sim, tia Lydia. 118 00:05:14,060 --> 00:05:17,769 Talvez você pense em si mesmo como vazio de pecado. 119 00:05:17,770 --> 00:05:19,999 Mmm-mmm. 120 00:05:20,000 --> 00:05:22,259 Ninguém está sem pecado, 121 00:05:22,260 --> 00:05:24,029 Tia Lídia. 122 00:05:24,030 --> 00:05:25,879 Isso é exatamente certo. 123 00:05:25,880 --> 00:05:27,110 Sim. 124 00:05:32,650 --> 00:05:35,029 No seu egoísmo, 125 00:05:35,030 --> 00:05:36,849 há outra pessoa 126 00:05:36,850 --> 00:05:39,589 você esqueceu que errou. 127 00:05:39,590 --> 00:05:42,250 Alguém que você magoou profundamente. 128 00:05:43,990 --> 00:05:45,859 Aquela garotinha Agnes, 129 00:05:45,860 --> 00:05:47,369 claro. 130 00:05:48,870 --> 00:05:51,339 That Martha loved and cared for her. 131 00:05:53,540 --> 00:05:55,839 Pense naquela garotinha, 132 00:05:55,840 --
Deixe um comentário