Série: The Handmaids Tale
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 37.212 bytes (36,34 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:55
86b5c9dec0990883849bf7dd1ab6c23d82a18a15Tamanho: 37.212 bytes (36,34 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:55
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 3×7 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:01,132 --> 00:00:03,228 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,694 Você conhece o Comandante Mackenzie? 3 00:00:04,719 --> 00:00:06,448 Ele tem uma filha. O nome dela é Inês. 4 00:00:06,473 --> 00:00:08,472 Proteja-a, por favor. 5 00:00:08,497 --> 00:00:10,566 - Apenas ame ela por mim. - Eu prometo. 6 00:00:10,591 --> 00:00:13,270 Hannah iria comparecer uma escola de artes domésticas. 7 00:00:13,295 --> 00:00:15,164 O do distrito dela fica em Brookline, 8 00:00:15,189 --> 00:00:16,768 pelo reservatório. 9 00:00:16,793 --> 00:00:18,203 Precisamos pensar em começar uma série 10 00:00:18,227 --> 00:00:19,876 de salvamentos em todo o distrito. 11 00:00:19,901 --> 00:00:21,430 Um último empurrão medido 12 00:00:21,455 --> 00:00:23,624 deve enrolar o último os redutos insurgentes. 13 00:00:23,649 --> 00:00:25,138 Eu já vi muitas dessas reuniões 14 00:00:25,144 --> 00:00:26,943 e nem sempre é um final de livro de histórias. 15 00:00:26,944 --> 00:00:28,586 eu não quero fazer coisas estranhas para você. 16 00:00:28,610 --> 00:00:29,899 É estranho. 17 00:00:29,924 --> 00:00:31,963 Mas quem se importa? 18 00:00:31,964 --> 00:00:33,701 Waterford pediu você emprestado. 19 00:00:33,726 --> 00:00:35,455 Ele está tentando forçar os canadenses para conversar 20 00:00:35,480 --> 00:00:37,403 sobre repatriar sua filha. 21 00:00:37,404 --> 00:00:39,275 Você tem que entender isso 22 00:00:39,300 --> 00:00:41,843 vê-la mudou tudo para mim. 23 00:00:41,844 --> 00:00:44,113 Vê-la mudou você... 24 00:00:44,114 --> 00:00:46,722 isso não mudou este lugar. 25 00:00:46,747 --> 00:00:48,089 Um brinde ao seu futuro brilhante. 26 00:00:48,113 --> 00:00:50,353 Talvez aqui em D.C. 27 00:00:50,354 --> 00:00:51,547 Você sabe que tudo isso vai acabar em breve. 28 00:00:51,571 --> 00:00:52,810 Você vai voltar para casa, 29 00:00:52,834 --> 00:00:53,923 e vamos ficar aqui. 30 00:00:53,924 --> 00:00:56,803 E você e eu finalmente estar livres um do outro. 31 00:00:56,804 --> 00:00:58,323 Você nunca estará livre de mim 32 00:00:58,324 --> 00:01:00,693 até que meus dois filhos estejam seguros. 33 00:01:00,694 --> 00:01:02,343 Eu deveria ter colocado um anel na sua boca 34 00:01:02,344 --> 00:01:03,683 o dia em que nos conhecemos. 35 00:01:03,684 --> 00:01:05,313 Eu deveria ter deixado você queimar 36 00:01:05,314 --> 00:01:06,813 quando tive a oportunidade. 37 00:01:12,794 --> 00:01:14,994 <font color="#a4290b">♪ O Conto da Aia 3x07 ♪</font> Sob Seu Olho 38 00:01:15,019 --> 00:01:18,519 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly </font>- - <font color="#00ffff"></font> - 39 00:01:48,103 --> 00:01:49,493 Lugares! 40 00:01:53,686 --> 00:01:55,385 Pela mão dele. 41 00:01:55,410 --> 00:01:56,912 Pela mão dele. 42 00:01:56,913 --> 00:01:57,993 Alto! 43 00:02:03,083 --> 00:02:04,493 Alto! 44 00:02:07,783 --> 00:02:09,043 Alto! 45 00:02:22,903 --> 00:02:25,972 O Senhor está chamando vocês, meninas. 46 00:02:25,973 --> 00:02:29,012 Ele está dependendo de você 47 00:02:29,013 --> 00:02:31,602 para ser Seu instrumento sagrado. 48 00:02:31,603 --> 00:02:34,732 Sua carga é certamente difícil, 49 00:02:34,733 --> 00:02:37,066 mas Ele tem bênçãos especiais 50 00:02:37,091 --> 00:02:38,542 para o forte 51 00:02:38,543 --> 00:02:41,193 e fiéis entre nós. 52 00:02:56,303 --> 00:02:57,803 Solte as cordas. 53 00:03:00,643 --> 00:03:01,702 Vamos. 54 00:03:01,703 --> 00:03:03,842 Dispersar. 55 00:03:03,843 --> 00:03:05,762 Vamos. Estou congelando. 56 00:03:09,011 --> 00:03:11,600 Ouvi dizer que a mulher maltratou o filho. 57 00:03:11,943 --> 00:03:15,392 Deixe-o chorar por horas e horas, coitado. 58 00:03:15,393 --> 00:03:18,092 Sim, é um ótimo razão para enforcar alguém. 59 00:03:18,093 --> 00:03:19,487 Certamente é. 60 00:03:20,663 --> 00:03:23,962 Seu garfo joeirador é misericordioso e necessário. 61 00:03:23,963 --> 00:03:25,502 Limpando o que está podre... 62 00:03:25,503 --> 00:03:27,555 joio para que o bom possa criar raízes. 63 00:03:28,642 --> 00:03:29,882 O que há de errado? 64 00:03:30,859 --> 00:03:33,898 Nada, louvado seja. Estou bem. 65 00:03:36,813 --> 00:03:38,712 Tudo bem. Apenas respire através disso. 66 00:03:38,713 --> 00:03:39,713 Vamos. 67 00:03:39,714 --> 00:03:41,542 Entra pelo nariz. 68 00:03:41,543 --> 00:03:42,772 Sai pela boca. 69 00:03:46,423 --> 00:03:47,642 Aí está. 70 00:03:52,093 --> 00:03:53,502 Obrigado. 71 00:03:53,503 --> 00:03:54,804 Sim. 72 00:03:55,523 --> 00:03:57,583 Sempre adorei estar grávida. 73 00:03:59,083 --> 00:04:00,617 Desta vez é... 74 00:04:01,873 --> 00:04:03,280 difícil. 75 00:04:03,693 --> 00:04:05,625 Você contou ao médico? 76 00:04:06,903 --> 00:04:08,709 Ele disse que está tudo normal. 77 00:04:11,873 --> 00:04:13,957 Não sei o que há de errado comigo, eu... 78 00:04:15,613 --> 00:04:16,933 Eu gostaria que isso acabasse. 79 00:04:22,032 --> 00:04:23,731 Quando fiquei grávida de Nichole, 80 00:04:23,756 --> 00:04:25,095 eu estava... 81 00:04:25,863 --> 00:04:27,113 muito assustado. 82 00:04:30,063 --> 00:04:32,872 Eu tive alguns pensamentos de que eu seria... 83 00:04:33,873 --> 00:04:36,093 vergonha de admitir agora. 84 00:04:37,773 --> 00:04:40,233 Bem, eu não tenho nenhum "pensamento". 85 00:04:41,243 --> 00:04:42,623 Meu filho é uma bênção. 86 00:04:44,283 --> 00:04:45,533 Uh-huh. 87 00:04:46,973 --> 00:04:49,092 Aviso de mudança. 88 00:04:49,093 --> 00:04:50,712 Os tokens de abelha agora podem ser usados 89 00:04:50,713 --> 00:04:53,052 tanto para mel quanto para pólen de abelha. 90 00:04:53,053 --> 00:04:54,892 O pólen de abelha não requer mais 91 00:04:54,893 --> 00:04:56,292 um token separado. 92 00:04:59,723 --> 00:05:01,733 Ofjoseph, você passou direto pela farinha. 93 00:05:05,163 --> 00:05:07,262 Abençoado seja o fruto. 94 00:05:07,263 --> 00:05:08,772 Que o Senhor abra. 95 00:05:08,773 --> 00:05:10,472 Eu vi dois outros véus ontem. 96 00:05:10,473 --> 00:05:12,502 Ouvi dizer que eles estão aparecendo por toda parte. 97 00:05:12,503 --> 00:05:14,702 Devemos saudar a sua devoção. 98 00:05:14,703 --> 00:05:16,112 Certo. Você faz isso. 99 00:05:16,113 --> 00:05:18,387 Ofjoseph, eles finalmente conseguiram uma remessa 100 00:05:18,412 --> 00:05:20,278 daquele coquetel de frutas você está procurando. 101 00:05:20,303 --> 00:05:21,334 Eu vou te mostrar. 102 00:05:21,359 --> 00:05:22,628 Adoro coquetel de frutas. 103 00:05:22,653 --> 00:05:24,532 Na verdade, Ofmatthew, 104 00:05:24,533 --> 00:05:26,552 você poderia me ajudar a escolher alguns abacates? 105 00:05:26,553 --> 00:05:27,993 Nunca consigo escolher um maduro. 106 00:05:28,883 --> 00:05:30,743 Fico feliz em ajudar. 107 00:05:32,563 --> 00:05:33,822 Coquetel de frutas, sério? 108 00:05:33,823 --> 00:05:35,853 Sou péssimo em improvisação. 109 00:05:38,263 --> 00:05:39,422 Eu me apressaria. 110 00:05:39,423 --> 00:05:40,512 Não vai durar muito. 111 00:05:40,513 --> 00:05:43,542 Última semana de pão de trigo desta temporada. 112 00:05:43,543 --> 00:05:45,573 Última semana de pão de trigo. 113 00:05:46,893 --> 00:05:49,502 Obrigado por ter vindo. 114 00:05:49,503 --> 00:05:51,272 Eu não sabia se você tinha recebido minha mensagem. 115 00:05:51,273 --> 00:05:53,682 Dona Mackenzie pediu para você parar! 116 00:05:53,683 --> 00:05:55,812 Eu não posso. Você poderia? 117 00:05:55,813 --> 00:05:57,952 Como ela está? 118 00:05:57,953 --> 00:06:00,071 Inês não poderia estar mais feliz. 119 00:06:01,053 --> 00:06:02,992 Ela está indo muito bem na escola. 120 00:06:03,017 --> 00:06:05,457 Uma escola que cortaria fora do dedo para ler. 121 00:06:10,523 --> 00:06:11,818 Meu Comandante pode nos tirar daqui. 122 00:06:11,843 --> 00:06:12,982 Todos nós. 123 00:06:13,503 --> 00:06:15,163 Você poderia estar livre. 124 00:06:18,943 --> 00:06:21,072 Ela é apenas uma criança! 125 00:06:21,073 --> 00:06:23,442 Para colocá-l
Deixe um comentário