Série: The Handmaids Tale
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 39.356 bytes (38,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:50
da87a7a56c2b8bd11c685eb337fdaa495937b89bTamanho: 39.356 bytes (38,43 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:50
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 3×6 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:01,050 --> 00:00:03,319 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,229 Apresentamos uma reclamação preliminar 3 00:00:05,230 --> 00:00:07,259 ao Canadá solicitando para o retorno de Nichole. 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,869 Achei que era isso que você queria. 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,549 Nossa filha segura. No Canadá. 6 00:00:10,574 --> 00:00:14,123 Gostaríamos de organizar uma visita com Nichole. 7 00:00:14,148 --> 00:00:16,197 Uma visita para dizer adeus. 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,449 Serena Waterford. Lucas Bankole. 9 00:00:18,450 --> 00:00:19,989 O que você quer com isso? 10 00:00:20,014 --> 00:00:21,621 Eu só queria ver minha filha. 11 00:00:21,646 --> 00:00:24,155 - Ela não é sua filha. - Ou o seu. 12 00:00:24,180 --> 00:00:26,219 Você quer segurá-la? 13 00:00:27,300 --> 00:00:28,649 Olá, minha menina. 14 00:00:31,560 --> 00:00:33,019 Lucas, há algumas coisas 15 00:00:33,020 --> 00:00:34,239 Eu preciso te contar. 16 00:00:34,264 --> 00:00:36,559 Nichole nasceu do amor. 17 00:00:36,560 --> 00:00:39,449 O pai dela é motorista chamado Nick. 18 00:00:39,450 --> 00:00:40,499 Você o conheceu. 19 00:00:40,524 --> 00:00:42,443 Estou fazendo o que preciso para sobreviver. 20 00:00:42,820 --> 00:00:44,629 Você também deveria. Para Ana. 21 00:00:44,630 --> 00:00:46,129 Isso é tudo para ela. 22 00:00:46,130 --> 00:00:48,439 Estou tentando chegar até ela. 23 00:00:48,440 --> 00:00:49,639 Eu prometo. 24 00:00:49,640 --> 00:00:51,090 Eu te amo. 25 00:00:55,250 --> 00:00:57,349 Somos uma família em luto. 26 00:00:57,350 --> 00:01:00,179 E fazemos esse pedido ao governo canadense. 27 00:01:00,180 --> 00:01:01,729 Nossa querida filha, 28 00:01:01,754 --> 00:01:04,265 Nichole Waterford, foi sequestrada 29 00:01:04,290 --> 00:01:07,519 por um fugitivo perigoso fugindo do nosso país. 30 00:01:07,520 --> 00:01:09,439 Nichole pertence a Gileade. 31 00:01:09,440 --> 00:01:11,130 Nós apenas a queremos de volta. 32 00:01:12,881 --> 00:01:14,881 <font color="#a4290b">♪ O Conto da Aia 3x06 ♪</font> Doméstico 33 00:01:14,905 --> 00:01:17,905 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly </font>- - <font color="#00ffff"></font> - 34 00:01:31,170 --> 00:01:33,209 Bendito e eterno Deus, 35 00:01:33,210 --> 00:01:35,209 por favor devolva este filho de Gileade 36 00:01:35,210 --> 00:01:36,779 para seu lar amoroso. 37 00:01:36,780 --> 00:01:38,949 Bendito e eterno Deus... 38 00:01:38,950 --> 00:01:41,439 Eu os vejo todos os dias agora. 39 00:01:41,440 --> 00:01:43,489 Eles ouviram o apelo dos Waterfords. 40 00:01:44,190 --> 00:01:46,409 Eles estão orando por Nichole. 41 00:01:47,411 --> 00:01:49,779 "Bendito e eterno Deus, por favor, retorne 42 00:01:49,780 --> 00:01:52,790 este filho de Gileade para seu lar amoroso." 43 00:01:54,030 --> 00:01:56,159 E isso é tudo que sei sobre meu bebê. 44 00:01:57,260 --> 00:01:59,439 Se eles estão orando, então ela ainda está segura. 45 00:02:00,440 --> 00:02:03,029 Se eles estão orando, ela está ainda fora do seu alcance. 46 00:02:03,030 --> 00:02:05,060 Mesmo que apenas. 47 00:02:06,680 --> 00:02:08,979 Eu tenho minhas próprias orações. 48 00:02:08,980 --> 00:02:11,580 Rezo para que suas orações fiquem sem resposta. 49 00:02:13,030 --> 00:02:15,439 E eu rezo por Serena. 50 00:02:15,440 --> 00:02:17,469 Que ela encontre o caminho de volta, 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,089 que ela possa ver além de seu coração partido 52 00:02:19,090 --> 00:02:20,799 e lembre-se que Nichole está melhor 53 00:02:20,800 --> 00:02:22,259 onde ela está. 54 00:02:22,260 --> 00:02:25,010 Que ela convença Fred a deixar as coisas como estão. 55 00:02:25,890 --> 00:02:27,819 Ou ambos podem conseguir atropelado por um maldito caminhão. 56 00:02:31,880 --> 00:02:33,860 Sinceramente, estou desanimado com qualquer um dos dois. 57 00:02:43,480 --> 00:02:45,490 Uma Martha não pode fazer isso? 58 00:02:46,920 --> 00:02:49,250 Estou apenas me tornando útil, senhor. 59 00:02:51,920 --> 00:02:53,580 Certo. 60 00:02:54,820 --> 00:02:56,840 Você deveria ir fazer as malas. 61 00:02:57,890 --> 00:02:59,479 Waterford pediu você emprestado. 62 00:02:59,480 --> 00:03:01,879 Ele está tentando forçar o Canadenses à mesa. 63 00:03:01,880 --> 00:03:04,519 Fale sobre repatriar sua filha. 64 00:03:04,520 --> 00:03:06,230 Não a chame assim. 65 00:03:07,240 --> 00:03:09,690 Por favor, não a chame assim. 66 00:03:14,250 --> 00:03:16,239 Ele montou um... 67 00:03:16,240 --> 00:03:19,029 semana de oração pública em D.C. 68 00:03:19,030 --> 00:03:22,669 É uma boa ideia, na verdade. 69 00:03:22,670 --> 00:03:25,239 Os canadenses sentirão a pressão. 70 00:03:25,240 --> 00:03:27,459 Ele quer toda a família. 71 00:03:27,460 --> 00:03:29,460 Melhor visual. 72 00:03:31,870 --> 00:03:33,899 A Sra. Waterford estará lá? 73 00:03:33,900 --> 00:03:35,919 Para onde você vai. 74 00:03:37,370 --> 00:03:38,740 O trem sai às 16h. 75 00:04:23,240 --> 00:04:24,809 Estação Nacional. 76 00:04:24,810 --> 00:04:26,819 Estação Nacional, a seguir. 77 00:04:47,660 --> 00:04:49,660 Acompanhar anúncio de mudança... 78 00:04:52,440 --> 00:04:53,669 Ah! 79 00:04:53,670 --> 00:04:56,029 Isto não é magnífico? 80 00:04:56,030 --> 00:04:58,829 O antigo era tão lindo. 81 00:04:58,830 --> 00:05:00,789 Foi projetado por um herege. 82 00:05:00,790 --> 00:05:04,009 Destruído para a glória de Gileade. 83 00:05:04,010 --> 00:05:06,049 Ah, estou animado. 84 00:05:07,051 --> 00:05:08,499 Eles não costumavam dizer? 85 00:05:08,500 --> 00:05:10,129 Você está animado, querido? 86 00:05:10,130 --> 00:05:12,669 Ah, sim, estou animado, tia Lydia. 87 00:05:12,670 --> 00:05:15,110 Ninguém gosta de rabugento, Ofjoseph. 88 00:05:18,030 --> 00:05:19,889 Maravilhoso! 89 00:05:19,890 --> 00:05:21,740 A devoção! 90 00:05:38,920 --> 00:05:40,289 Tudo bem, querido, 91 00:05:40,290 --> 00:05:41,659 vejo você amanhã. 92 00:05:41,660 --> 00:05:43,449 Vá para o seu lugar. 93 00:05:43,450 --> 00:05:45,459 Meu lugar? 94 00:05:45,460 --> 00:05:47,049 Eles não representam desordem, 95 00:05:47,050 --> 00:05:48,869 não na capital. 96 00:05:48,870 --> 00:05:50,049 Vá em frente, agora. 97 00:05:50,050 --> 00:05:51,599 Você é uma boa garota. 98 00:06:12,420 --> 00:06:13,859 Para sua própria segurança 99 00:06:13,860 --> 00:06:15,679 e a segurança daqueles que você ama, 100 00:06:15,680 --> 00:06:17,889 por favor, afaste-se a borda da plataforma. 101 00:06:17,890 --> 00:06:19,469 Lembre-se de cuidar da lacuna 102 00:06:19,470 --> 00:06:21,699 entre o trem e a plataforma. 103 00:06:21,700 --> 00:06:23,720 Tenha uma noite abençoada. 104 00:06:30,290 --> 00:06:32,320 Abençoado seja o fruto. 105 00:06:34,650 --> 00:06:36,730 Que o Senhor abra. 106 00:06:38,450 --> 00:06:41,020 Bem-vindo a Washington. 107 00:06:49,880 --> 00:06:51,049 Bem-aventurados os silenciosos, 108 00:06:51,050 --> 00:06:52,899 pois só eles ouvirão a voz do Senhor. 109 00:06:52,900 --> 00:06:54,760 Abaixe a cabeça, por favor. 110 00:07:00,400 --> 00:07:01,790 Aí está você! 111 00:07:08,880 --> 00:07:10,649 Abençoada noite, Comandante. 112 00:07:10,650 --> 00:07:12,979 Ela é nossa. Waterford. 113 00:07:12,980 --> 00:07:14,799 Sim. Claro, senhor. 114 00:07:14,824 --> 00:07:17,393 Somos convidados do Alto Comandante Winslow. 115 00:07:17,418 --> 00:07:19,288 Louvado seja. 116 00:07:20,890 --> 00:07:22,740 Para cima você vai. 117 00:07:25,770 --> 00:07:27,669 Todos juntos novamente. 118 00:07:27,670 --> 00:07:29,139 Isso não é legal? 119 00:07:29,827 --> 00:07:31,256 Sim, senhor. 120 00:07:34,040 --> 00:07:35,989 Sob Seu olhar, Sra. Waterford. 121 00:07:36,607 --> 00:07:38,647 Espero que você esteja bem. 122 00:07:43,480 --> 00:07:44,659 E vamos embora, 123 00:07:44,660 --> 00:07:47,100 como uma manada de tartarugas empoeiradas. 124 00:07:50,620 --> 00:07:53,559 Este é um pré-embarque anúncio para a Colômbia. 125
Deixe um comentário