Série: The Handmaids Tale
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 36.252 bytes (35,40 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:43
054fbf28d46fa8188903d64f44d22cf2cf156d48Tamanho: 36.252 bytes (35,40 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:43
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 3×5 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:01,280 --> 00:00:03,249 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,189 O Comandante quer reconciliar, 3 00:00:05,190 --> 00:00:07,079 mas ele não sabe como fazer isso, 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,339 Eu fiz uma sugestão. 5 00:00:08,364 --> 00:00:10,698 Você poderia dar a ela uma voz real? 6 00:00:10,723 --> 00:00:11,779 Nos bastidores. 7 00:00:11,780 --> 00:00:13,499 Se isso resolvesse as coisas. 8 00:00:13,500 --> 00:00:14,679 Vale a pena discutir. 9 00:00:14,680 --> 00:00:17,653 Use o vestido. Puxe as cordas. 10 00:00:17,678 --> 00:00:19,977 Você a achou respeitosa? 11 00:00:20,002 --> 00:00:22,731 Tivemos problemas com ela no passado. 12 00:00:22,756 --> 00:00:23,825 Sim. 13 00:00:25,040 --> 00:00:26,839 Eu quero ir agora. 14 00:00:27,340 --> 00:00:29,069 Tudo bem, meu amor. 15 00:00:29,070 --> 00:00:30,859 Uma jovem da idade de Hannah 16 00:00:30,860 --> 00:00:33,319 frequentaria uma escola de artes domésticas. 17 00:00:33,320 --> 00:00:35,239 O do distrito dela fica em Brookline, 18 00:00:35,240 --> 00:00:36,749 pelo reservatório. 19 00:00:36,750 --> 00:00:37,939 Obrigado, S... 20 00:00:39,960 --> 00:00:41,319 Você conhece aquele homem? 21 00:00:41,344 --> 00:00:42,843 É Lucas Bankole? 22 00:00:43,320 --> 00:00:44,700 Eu te amo. 23 00:00:45,800 --> 00:00:46,870 Sim. 24 00:00:47,470 --> 00:00:49,400 Ela ficou tão grande. 25 00:00:57,024 --> 00:00:59,024 <font color="#a4290b">♪ O Conto da Aia 3x05 ♪</font> Chamador desconhecido 26 00:00:59,048 --> 00:01:02,548 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly </font>- - <font color="#00ffff"></font> - 27 00:01:15,402 --> 00:01:16,476 Ela está fora. 28 00:01:17,860 --> 00:01:18,883 Ela está segura. 29 00:01:21,595 --> 00:01:22,775 Ela está com Luke. 30 00:01:26,860 --> 00:01:29,629 Que Ele e Sua bondade abençoe-nos com milagres, 31 00:01:30,293 --> 00:01:31,752 pois estamos cansados 32 00:01:31,910 --> 00:01:33,240 e fracos de fé. 33 00:01:39,520 --> 00:01:41,069 Talvez não seja um milagre. 34 00:01:41,783 --> 00:01:44,813 Um milagre está além dos poderes humanos. 35 00:01:46,030 --> 00:01:47,100 Eu fiz isso. 36 00:01:48,660 --> 00:01:49,720 Nós. 37 00:01:53,085 --> 00:01:54,315 É um sonho. 38 00:01:55,254 --> 00:01:57,870 O único sonho de uma Aia em Gilead. 39 00:01:59,890 --> 00:02:01,405 Meu bebê está livre. 40 00:02:01,566 --> 00:02:02,685 Louvado seja. 41 00:02:03,633 --> 00:02:04,948 Eles poderiam ficar ressentidos comigo. 42 00:02:05,870 --> 00:02:07,189 Eu não os culparia. 43 00:02:07,190 --> 00:02:08,409 Louvado seja. 44 00:02:08,410 --> 00:02:10,479 Em vez de ressentimento, eles oferecem graça. 45 00:02:11,747 --> 00:02:14,117 Uma vitória de um é uma vitória de todos. 46 00:02:22,450 --> 00:02:24,461 Eu o quero tanto aqui. 47 00:02:25,362 --> 00:02:26,905 Eu quero ser abraçado 48 00:02:27,882 --> 00:02:29,410 e disse meu nome. 49 00:02:31,430 --> 00:02:33,669 A ausência torna o coração mais afetuoso. 50 00:02:35,040 --> 00:02:36,090 Talvez. 51 00:02:37,510 --> 00:02:38,907 E o resto de mim? 52 00:02:45,520 --> 00:02:47,004 Na noite em que fizemos Hannah. 53 00:02:48,906 --> 00:02:50,065 Se eu pensasse 54 00:02:50,309 --> 00:02:51,929 Eu nunca mais tocaria nele, 55 00:02:52,551 --> 00:02:53,683 nunca o tenha, 56 00:02:55,227 --> 00:02:56,450 Eu morreria. 57 00:02:59,650 --> 00:03:02,030 Mas ninguém morre por falta de sexo. 58 00:03:05,370 --> 00:03:07,370 É por falta de amor que morremos. 59 00:03:10,185 --> 00:03:11,435 Eu oro por seu marido. 60 00:03:14,132 --> 00:03:16,152 Isso é gentil da sua parte, Ofmatthew. 61 00:03:18,030 --> 00:03:19,679 Eu rezo para que ele retorne, Baby Nichole 62 00:03:19,704 --> 00:03:20,994 para sua casa legítima. 63 00:03:23,670 --> 00:03:25,578 Seu lar legítimo é com seus pais. 64 00:03:26,250 --> 00:03:27,495 Louvado seja. 65 00:03:33,650 --> 00:03:35,283 Eu sei que ele fará a coisa certa. 66 00:03:35,980 --> 00:03:37,582 Você não teria se casado com um homem 67 00:03:37,607 --> 00:03:39,696 quem é realmente capaz de sequestrar. 68 00:03:40,365 --> 00:03:42,440 Você tem muito melhor julgamento do que isso. 69 00:03:44,240 --> 00:03:45,419 Sob Seu olhar. 70 00:03:47,480 --> 00:03:48,609 Morda-me. 71 00:04:02,560 --> 00:04:03,639 Siena? 72 00:04:04,440 --> 00:04:05,459 Siena? 73 00:04:07,794 --> 00:04:09,004 Não importa. 74 00:04:10,924 --> 00:04:12,403 Você fez... 75 00:04:12,591 --> 00:04:13,891 algo diferente? 76 00:04:18,440 --> 00:04:19,826 Seu cabelo. 77 00:04:20,517 --> 00:04:21,626 Um pouco. 78 00:04:22,060 --> 00:04:23,370 Parece legal. 79 00:04:24,589 --> 00:04:25,823 Como costumava ser. 80 00:04:26,601 --> 00:04:27,621 Obrigado. 81 00:04:30,480 --> 00:04:31,640 Bom dia, querido. 82 00:04:33,670 --> 00:04:35,050 Bom dia, Sra. Lawrence. 83 00:04:46,100 --> 00:04:47,769 Abençoado dia, Comandante. 84 00:04:47,770 --> 00:04:49,280 A resposta é "não". 85 00:04:52,060 --> 00:04:53,089 Você quer alguma coisa. 86 00:04:53,090 --> 00:04:54,220 Eu posso dizer. 87 00:05:05,252 --> 00:05:07,771 Eu só preciso saber se meu marido estiver seguro. 88 00:05:08,290 --> 00:05:09,879 Eu não sei. Ele usa cinto de segurança? 89 00:05:09,880 --> 00:05:11,133 Ele monitora sua pressão arterial? 90 00:05:11,157 --> 00:05:13,215 Esse é o assassino silencioso, você sabe. 91 00:05:13,240 --> 00:05:14,690 Eles sabem onde ele está agora. 92 00:05:16,000 --> 00:05:17,340 Eles sabem que ele está com minha filha. 93 00:05:20,700 --> 00:05:23,340 E não era isso que você queria? 94 00:05:25,010 --> 00:05:26,750 Você acha que eles tentariam machucá-lo? 95 00:05:28,187 --> 00:05:29,237 Eles? 96 00:05:32,720 --> 00:05:34,420 Você acha que ele está em perigo? 97 00:05:35,590 --> 00:05:36,730 Estamos todos em perigo. 98 00:05:51,130 --> 00:05:52,320 Que bênção. 99 00:05:54,770 --> 00:05:55,939 Ter visto ela. 100 00:05:57,040 --> 00:05:58,409 Para saber que ela está bem. 101 00:05:59,103 --> 00:06:00,563 Ela está com um estranho. 102 00:06:01,960 --> 00:06:03,199 Um estranho para você. 103 00:06:04,490 --> 00:06:05,549 Sim. 104 00:06:06,650 --> 00:06:08,240 Para mim. 105 00:06:12,714 --> 00:06:13,723 Você já terminou? 106 00:06:13,748 --> 00:06:14,897 O que eles disseram? 107 00:06:15,020 --> 00:06:17,390 Ah, eles acabaram de começar. 108 00:06:20,160 --> 00:06:21,620 Eu gostaria que você se juntasse a nós. 109 00:06:26,340 --> 00:06:27,630 Você tem uma palavra a dizer nisso. 110 00:06:45,050 --> 00:06:48,059 Apresentamos uma preliminar reclamação ao Canadá, 111 00:06:48,060 --> 00:06:49,759 solicitando o retorno de Nichole. 112 00:06:50,260 --> 00:06:51,649 E vamos acompanhar. 113 00:06:51,650 --> 00:06:53,739 Um filho de Gilead foi sequestrado. 114 00:06:54,040 --> 00:06:57,079 Você está sugerindo que enviemos outra nota severa? 115 00:06:57,480 --> 00:06:59,569 Não, comandante. eu estou dizendo 116 00:06:59,713 --> 00:07:01,702 que nossas opções são limitadas 117 00:07:01,860 --> 00:07:03,259 sem um tratado de extradição. 118 00:07:03,260 --> 00:07:04,449 Senhores. 119 00:07:05,148 --> 00:07:06,637 Por favor, me desculpe. 120 00:07:07,984 --> 00:07:09,014 Serena? 121 00:07:14,660 --> 00:07:17,570 Eu gostaria de saber sobre o homem que a está criando. 122 00:07:27,900 --> 00:07:29,109 Ele trabalhou no... 123 00:07:29,110 --> 00:07:31,639 Suffolk County Office of Urban Planning. 124 00:07:32,992 --> 00:07:34,001 Antes. 125 00:07:34,026 --> 00:07:35,045 E agora? 126 00:07:36,071 --> 00:07:38,840 Construção em tempo parcial e trabalhos utilitários. 127 00:07:39,675 --> 00:07:40,734 Ele recebe... 128 00:07:40,859 --> 00:07:42,029 ajuda aos refugiados. 129 00:07:44,780 --> 00:07:46,019 Ele é um homem de fé? 130 00:07:46,020 --> 00:07:47,439 Claro que não. 131 00:07:47,440 --> 00:07:49,669 Ele batizou seu primeiro filho. 132 00:07:50,670 --> 00:07:51,742 Mas, até onde sabemos, 133 00:07:51,767 --> 00:07
Deixe um comentário