The Handmaids Tale 3×5

Série: The Handmaids Tale
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 054fbf28d46fa8188903d64f44d22cf2cf156d48
Tamanho: 36.252 bytes (35,40 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:43
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 3×5 WEB-DL-NTB PTBR
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,249
Anteriormente em The Handmaid's Tale...

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,189
O Comandante quer reconciliar,

3
00:00:05,190 --> 00:00:07,079
mas ele não sabe como fazer isso,

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,339
Eu fiz uma sugestão.

5
00:00:08,364 --> 00:00:10,698
Você poderia dar a ela uma voz real?

6
00:00:10,723 --> 00:00:11,779
Nos bastidores.

7
00:00:11,780 --> 00:00:13,499
Se isso resolvesse as coisas.

8
00:00:13,500 --> 00:00:14,679
Vale a pena discutir.

9
00:00:14,680 --> 00:00:17,653
Use o vestido. Puxe as cordas.

10
00:00:17,678 --> 00:00:19,977
Você a achou respeitosa?

11
00:00:20,002 --> 00:00:22,731
Tivemos problemas com ela no passado.

12
00:00:22,756 --> 00:00:23,825
Sim.

13
00:00:25,040 --> 00:00:26,839
Eu quero ir agora.

14
00:00:27,340 --> 00:00:29,069
Tudo bem, meu amor.

15
00:00:29,070 --> 00:00:30,859
Uma jovem da idade de Hannah

16
00:00:30,860 --> 00:00:33,319
frequentaria uma escola de artes domésticas.

17
00:00:33,320 --> 00:00:35,239
O do distrito dela fica em Brookline,

18
00:00:35,240 --> 00:00:36,749
pelo reservatório.

19
00:00:36,750 --> 00:00:37,939
Obrigado, S...

20
00:00:39,960 --> 00:00:41,319
Você conhece aquele homem?

21
00:00:41,344 --> 00:00:42,843
É Lucas Bankole?

22
00:00:43,320 --> 00:00:44,700
Eu te amo.

23
00:00:45,800 --> 00:00:46,870
Sim.

24
00:00:47,470 --> 00:00:49,400
Ela ficou tão grande.

25
00:00:57,024 --> 00:00:59,024
<font color="#a4290b">♪ O Conto da Aia 3x05 ♪</font>
Chamador desconhecido

26
00:00:59,048 --> 00:01:02,548
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly </font>-
- <font color="#00ffff"></font> -

27
00:01:15,402 --> 00:01:16,476
Ela está fora.

28
00:01:17,860 --> 00:01:18,883
Ela está segura.

29
00:01:21,595 --> 00:01:22,775
Ela está com Luke.

30
00:01:26,860 --> 00:01:29,629
Que Ele e Sua bondade
abençoe-nos com milagres,

31
00:01:30,293 --> 00:01:31,752
pois estamos cansados

32
00:01:31,910 --> 00:01:33,240
e fracos de fé.

33
00:01:39,520 --> 00:01:41,069
Talvez não seja um milagre.

34
00:01:41,783 --> 00:01:44,813
Um milagre está além dos poderes humanos.

35
00:01:46,030 --> 00:01:47,100
Eu fiz isso.

36
00:01:48,660 --> 00:01:49,720
Nós.

37
00:01:53,085 --> 00:01:54,315
É um sonho.

38
00:01:55,254 --> 00:01:57,870
O único sonho de uma Aia em Gilead.

39
00:01:59,890 --> 00:02:01,405
Meu bebê está livre.

40
00:02:01,566 --> 00:02:02,685
Louvado seja.

41
00:02:03,633 --> 00:02:04,948
Eles poderiam ficar ressentidos comigo.

42
00:02:05,870 --> 00:02:07,189
Eu não os culparia.

43
00:02:07,190 --> 00:02:08,409
Louvado seja.

44
00:02:08,410 --> 00:02:10,479
Em vez de ressentimento, eles oferecem graça.

45
00:02:11,747 --> 00:02:14,117
Uma vitória de um é uma vitória de todos.

46
00:02:22,450 --> 00:02:24,461
Eu o quero tanto aqui.

47
00:02:25,362 --> 00:02:26,905
Eu quero ser abraçado

48
00:02:27,882 --> 00:02:29,410
e disse meu nome.

49
00:02:31,430 --> 00:02:33,669
A ausência torna o coração mais afetuoso.

50
00:02:35,040 --> 00:02:36,090
Talvez.

51
00:02:37,510 --> 00:02:38,907
E o resto de mim?

52
00:02:45,520 --> 00:02:47,004
Na noite em que fizemos Hannah.

53
00:02:48,906 --> 00:02:50,065
Se eu pensasse

54
00:02:50,309 --> 00:02:51,929
Eu nunca mais tocaria nele,

55
00:02:52,551 --> 00:02:53,683
nunca o tenha,

56
00:02:55,227 --> 00:02:56,450
Eu morreria.

57
00:02:59,650 --> 00:03:02,030
Mas ninguém morre por falta de sexo.

58
00:03:05,370 --> 00:03:07,370
É por falta de amor que morremos.

59
00:03:10,185 --> 00:03:11,435
Eu oro por seu marido.

60
00:03:14,132 --> 00:03:16,152
Isso é gentil da sua parte, Ofmatthew.

61
00:03:18,030 --> 00:03:19,679
Eu rezo para que ele retorne, Baby Nichole

62
00:03:19,704 --> 00:03:20,994
para sua casa legítima.

63
00:03:23,670 --> 00:03:25,578
Seu lar legítimo é com seus pais.

64
00:03:26,250 --> 00:03:27,495
Louvado seja.

65
00:03:33,650 --> 00:03:35,283
Eu sei que ele fará a coisa certa.

66
00:03:35,980 --> 00:03:37,582
Você não teria se casado com um homem

67
00:03:37,607 --> 00:03:39,696
quem é realmente capaz de sequestrar.

68
00:03:40,365 --> 00:03:42,440
Você tem muito melhor
julgamento do que isso.

69
00:03:44,240 --> 00:03:45,419
Sob Seu olhar.

70
00:03:47,480 --> 00:03:48,609
Morda-me.

71
00:04:02,560 --> 00:04:03,639
Siena?

72
00:04:04,440 --> 00:04:05,459
Siena?

73
00:04:07,794 --> 00:04:09,004
Não importa.

74
00:04:10,924 --> 00:04:12,403
Você fez...

75
00:04:12,591 --> 00:04:13,891
algo diferente?

76
00:04:18,440 --> 00:04:19,826
Seu cabelo.

77
00:04:20,517 --> 00:04:21,626
Um pouco.

78
00:04:22,060 --> 00:04:23,370
Parece legal.

79
00:04:24,589 --> 00:04:25,823
Como costumava ser.

80
00:04:26,601 --> 00:04:27,621
Obrigado.

81
00:04:30,480 --> 00:04:31,640
Bom dia, querido.

82
00:04:33,670 --> 00:04:35,050
Bom dia, Sra. Lawrence.

83
00:04:46,100 --> 00:04:47,769
Abençoado dia, Comandante.

84
00:04:47,770 --> 00:04:49,280
A resposta é "não".

85
00:04:52,060 --> 00:04:53,089
Você quer alguma coisa.

86
00:04:53,090 --> 00:04:54,220
Eu posso dizer.

87
00:05:05,252 --> 00:05:07,771
Eu só preciso saber
se meu marido estiver seguro.

88
00:05:08,290 --> 00:05:09,879
Eu não sei. Ele usa cinto de segurança?

89
00:05:09,880 --> 00:05:11,133
Ele monitora sua pressão arterial?

90
00:05:11,157 --> 00:05:13,215
Esse é o assassino silencioso, você sabe.

91
00:05:13,240 --> 00:05:14,690
Eles sabem onde ele está agora.

92
00:05:16,000 --> 00:05:17,340
Eles sabem que ele está com minha filha.

93
00:05:20,700 --> 00:05:23,340
E não era isso que você queria?

94
00:05:25,010 --> 00:05:26,750
Você acha que eles tentariam machucá-lo?

95
00:05:28,187 --> 00:05:29,237
Eles?

96
00:05:32,720 --> 00:05:34,420
Você acha que ele está em perigo?

97
00:05:35,590 --> 00:05:36,730
Estamos todos em perigo.

98
00:05:51,130 --> 00:05:52,320
Que bênção.

99
00:05:54,770 --> 00:05:55,939
Ter visto ela.

100
00:05:57,040 --> 00:05:58,409
Para saber que ela está bem.

101
00:05:59,103 --> 00:06:00,563
Ela está com um estranho.

102
00:06:01,960 --> 00:06:03,199
Um estranho para você.

103
00:06:04,490 --> 00:06:05,549
Sim.

104
00:06:06,650 --> 00:06:08,240
Para mim.

105
00:06:12,714 --> 00:06:13,723
Você já terminou?

106
00:06:13,748 --> 00:06:14,897
O que eles disseram?

107
00:06:15,020 --> 00:06:17,390
Ah, eles acabaram de começar.

108
00:06:20,160 --> 00:06:21,620
Eu gostaria que você se juntasse a nós.

109
00:06:26,340 --> 00:06:27,630
Você tem uma palavra a dizer nisso.

110
00:06:45,050 --> 00:06:48,059
Apresentamos uma preliminar
reclamação ao Canadá,

111
00:06:48,060 --> 00:06:49,759
solicitando o retorno de Nichole.

112
00:06:50,260 --> 00:06:51,649
E vamos acompanhar.

113
00:06:51,650 --> 00:06:53,739
Um filho de Gilead foi sequestrado.

114
00:06:54,040 --> 00:06:57,079
Você está sugerindo que enviemos
outra nota severa?

115
00:06:57,480 --> 00:06:59,569
Não, comandante. eu estou dizendo

116
00:06:59,713 --> 00:07:01,702
que nossas opções são limitadas

117
00:07:01,860 --> 00:07:03,259
sem um tratado de extradição.

118
00:07:03,260 --> 00:07:04,449
Senhores.

119
00:07:05,148 --> 00:07:06,637
Por favor, me desculpe.

120
00:07:07,984 --> 00:07:09,014
Serena?

121
00:07:14,660 --> 00:07:17,570
Eu gostaria de saber sobre
o homem que a está criando.

122
00:07:27,900 --> 00:07:29,109
Ele trabalhou no...

123
00:07:29,110 --> 00:07:31,639
Suffolk County Office of Urban Planning.

124
00:07:32,992 --> 00:07:34,001
Antes.

125
00:07:34,026 --> 00:07:35,045
E agora?

126
00:07:36,071 --> 00:07:38,840
Construção em tempo parcial e trabalhos utilitários.

127
00:07:39,675 --> 00:07:40,734
Ele recebe...

128
00:07:40,859 --> 00:07:42,029
ajuda aos refugiados.

129
00:07:44,780 --> 00:07:46,019
Ele é um homem de fé?

130
00:07:46,020 --> 00:07:47,439
Claro que não.

131
00:07:47,440 --> 00:07:49,669
Ele batizou seu primeiro filho.

132
00:07:50,670 --> 00:07:51,742
Mas, até onde sabemos,

133
00:07:51,767 --> 00:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *