Série: The Handmaids Tale
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 45.781 bytes (44,71 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:22
97ce6e54bd637062556940c10ed6e1a9cb423672Tamanho: 45.781 bytes (44,71 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:27:22
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 3×13 HIC PTBR
1 00:00:01,026 --> 00:00:03,298 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,299 --> 00:00:05,671 Você é fantástico. Billy está dentro. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,396 Está acontecendo daqui a uma semana. 4 00:00:07,397 --> 00:00:09,722 Marthas vai trazer as crianças para a casa dos Lawrence depois de escurecer. 5 00:00:09,723 --> 00:00:11,058 Então ele os levará para o avião. 6 00:00:11,059 --> 00:00:12,243 Eu quero entrar. 7 00:00:12,244 --> 00:00:13,980 Acompanhe uma criança. Qualquer que seja. 8 00:00:13,981 --> 00:00:16,846 Os Waterfords estão agora sob custódia em Toronto 9 00:00:16,847 --> 00:00:19,424 esperando pegar seu bebê de volta. Mas eles foram emboscados. 10 00:00:19,425 --> 00:00:20,740 Eles estão na prisão? 11 00:00:20,741 --> 00:00:22,622 Enfrentando julgamento como criminosos de guerra. 12 00:00:22,623 --> 00:00:24,710 Você tem que se salvar. 13 00:00:24,711 --> 00:00:27,076 - O que você fez? - Minha filha precisa de mim! 14 00:00:27,077 --> 00:00:28,101 Problemas? 15 00:00:28,102 --> 00:00:30,429 Eles podem fechar a fronteira. Adiar nossa data de partida. 16 00:00:30,430 --> 00:00:31,849 O avião tem programação semanal. 17 00:00:31,850 --> 00:00:32,863 Tem que parecer legítimo. 18 00:00:32,864 --> 00:00:34,500 Você precisa convencê-los para manter a fronteira aberta. 19 00:00:34,501 --> 00:00:35,744 Para onde você está indo? 20 00:00:35,745 --> 00:00:37,103 A casa dos Salengers. 21 00:00:37,104 --> 00:00:39,629 Aí está aquele docezinho menino Davi. Podemos tirá-lo de lá. 22 00:00:39,630 --> 00:00:40,973 Sra. Lawrence, você não precisa fazer isso. 23 00:00:40,974 --> 00:00:42,508 Mas as crianças! E as outras crianças? 24 00:00:42,509 --> 00:00:44,039 Vamos voltar para aquela escola... 25 00:00:44,040 --> 00:00:45,046 Pare com isso! 26 00:00:45,047 --> 00:00:47,249 Você não pode dizer nada! Você entende? 27 00:00:47,250 --> 00:00:48,705 Eu... eu não estava pensando. 28 00:00:48,706 --> 00:00:49,849 Ok. 29 00:00:49,850 --> 00:00:51,259 Em nome de Deus, 30 00:00:51,260 --> 00:00:54,519 entregamos o corpo de Eleanor para a paz do túmulo. 31 00:00:54,520 --> 00:00:56,589 Leonor, acorde. 32 00:00:56,590 --> 00:00:58,367 Que o bom Senhor perdoe seus pecados. 33 00:00:58,368 --> 00:00:59,659 Leonor! 34 00:00:59,660 --> 00:01:02,828 Pois não salvamos sua alma perturbada. 35 00:01:02,829 --> 00:01:04,397 Eu mantive a fronteira aberta... 36 00:01:04,398 --> 00:01:06,098 Você convenceu o Conselho? 37 00:01:06,099 --> 00:01:09,468 É difícil argumentar com um homem que está de luto. 38 00:01:09,469 --> 00:01:11,337 Dá-lhe, Senhor, a tua paz, 39 00:01:11,338 --> 00:01:15,218 e deixe seu eterno luz brilhe sobre ela. 40 00:01:15,219 --> 00:01:16,709 Amém. 41 00:01:16,710 --> 00:01:17,871 Amém. 42 00:01:23,074 --> 00:01:25,074 <font color="#a4290b">♪ O Conto da Aia 3x13 ♪</font> Socorro 43 00:01:57,351 --> 00:01:59,972 Vamos! 44 00:01:59,973 --> 00:02:01,539 Mova-se, senhoras! 45 00:02:23,210 --> 00:02:25,235 Entre lá! 46 00:02:28,482 --> 00:02:30,028 Mova-se, sua vadia! 47 00:02:30,029 --> 00:02:32,118 Vá em frente! Entre lá! 48 00:02:32,119 --> 00:02:33,586 Levante-se! 49 00:02:33,587 --> 00:02:35,121 Não! 50 00:02:55,375 --> 00:02:56,909 Vamos! 51 00:03:00,814 --> 00:03:02,863 Mova-se! 52 00:03:02,864 --> 00:03:05,218 Agora! 53 00:03:05,219 --> 00:03:06,519 Mova-se! 54 00:03:06,520 --> 00:03:07,866 Deixe ir! 55 00:03:07,867 --> 00:03:09,854 Vamos! 56 00:03:09,855 --> 00:03:11,123 Continue andando! 57 00:03:11,124 --> 00:03:12,158 Mova-se! 58 00:03:13,636 --> 00:03:16,289 Vamos! 59 00:03:16,290 --> 00:03:17,897 Vamos! 60 00:03:17,898 --> 00:03:20,115 Agora, senhoras! Agora. 61 00:03:25,662 --> 00:03:27,500 Mova-se! 62 00:03:31,430 --> 00:03:33,446 Cale a boca! 63 00:03:35,425 --> 00:03:36,845 À direita! Avançar! 64 00:03:36,846 --> 00:03:38,002 Assim que estes estiverem desligados, 65 00:03:38,003 --> 00:03:39,436 carregue os outros. 66 00:03:39,437 --> 00:03:40,446 Sim, senhor. 67 00:03:40,447 --> 00:03:42,054 Sob Seu olhar. 68 00:03:42,055 --> 00:03:44,121 Não fale! 69 00:03:50,372 --> 00:03:51,380 Senhor? 70 00:03:51,381 --> 00:03:53,632 Ei. Não deve demorar muito. 71 00:03:53,633 --> 00:03:54,796 Senhor, por favor. 72 00:03:54,797 --> 00:03:55,868 Não, ouça, ouça. 73 00:03:55,869 --> 00:03:57,865 Ouça. Você tem que me ajudar. 74 00:03:57,866 --> 00:03:59,795 - Não fale. - Por favor. 75 00:04:00,941 --> 00:04:03,015 Eles levaram minha filha. 76 00:04:03,016 --> 00:04:05,017 Ouça-me. Eles levaram minha filha. 77 00:04:05,018 --> 00:04:06,235 E não sei onde ela está. 78 00:04:06,236 --> 00:04:08,610 Você poderia por favor apenas me diga onde ela está? 79 00:04:12,786 --> 00:04:14,430 Por favor, não. 80 00:04:14,431 --> 00:04:16,077 Por favor, não. 81 00:04:18,592 --> 00:04:19,792 Carregue no caminhão! 82 00:04:19,793 --> 00:04:22,036 Vamos, vamos. 83 00:04:22,037 --> 00:04:23,229 Mova-se! Mova-se! 84 00:04:27,734 --> 00:04:29,635 Até o fim! 85 00:04:29,636 --> 00:04:31,291 Agora! 86 00:04:34,641 --> 00:04:36,669 Mova-se! 87 00:04:37,677 --> 00:04:40,341 Foda-se! 88 00:04:40,342 --> 00:04:42,651 Foda-se! 89 00:04:42,652 --> 00:04:44,843 Eu vou processar todos vocês, filhos da puta 90 00:04:44,844 --> 00:04:47,838 por tanto dinheiro! 91 00:04:47,839 --> 00:04:50,838 Vou comprar uma grande casa de praia! 92 00:04:51,859 --> 00:04:53,425 Porra do Porto de Pedra! 93 00:04:53,426 --> 00:04:55,459 Shh. Vamos. 94 00:05:03,436 --> 00:05:05,287 Implacável, 95 00:05:05,288 --> 00:05:07,240 Lembro-me de pensar. 96 00:05:07,241 --> 00:05:09,781 Eles são fodidamente implacáveis. 97 00:05:17,584 --> 00:05:18,951 De onde vem, 98 00:05:18,952 --> 00:05:20,964 esse talento para a crueldade? 99 00:05:22,606 --> 00:05:24,409 Parece tão fácil para eles. 100 00:05:24,410 --> 00:05:25,991 Para esses homens. 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,471 Para homens como estes. 102 00:05:29,330 --> 00:05:31,098 Foi assim que eles venceram, suponho. 103 00:05:40,774 --> 00:05:42,757 Não se trata de estar certo, 104 00:05:42,758 --> 00:05:45,129 ou ter as pessoas ou Deus ao seu lado. 105 00:05:46,613 --> 00:05:49,322 Não é nada tão grandioso. 106 00:05:49,323 --> 00:05:50,445 No final, 107 00:05:50,446 --> 00:05:52,567 a vitória vai para o coração mais duro. 108 00:05:53,691 --> 00:05:55,800 Para os implacáveis vão os despojos. 109 00:05:59,192 --> 00:06:00,993 Cinquenta e duas crianças serão trazidas 110 00:06:00,994 --> 00:06:03,962 para a Lawrence House após o pôr do sol. 111 00:06:09,599 --> 00:06:10,882 Nós nos moveremos na escuridão. 112 00:06:13,035 --> 00:06:14,946 Podemos pelo menos nos esconder no escuro. 113 00:06:16,710 --> 00:06:18,982 Temos uma chance, pelo menos. 114 00:06:21,047 --> 00:06:24,083 Se realmente existe uma rede Martha. 115 00:06:24,084 --> 00:06:27,087 Se tudo isso não for uma armadilha, definido pelos Olhos. 116 00:06:29,089 --> 00:06:31,557 Vou levar as crianças ao aeroporto. 117 00:06:31,558 --> 00:06:33,197 O avião sai à meia-noite. 118 00:06:36,663 --> 00:06:38,887 Porque sou implacável. 119 00:06:41,344 --> 00:06:43,202 Abençoado seja o fruto. 120 00:06:43,203 --> 00:06:44,683 - Que o Senhor abra. - Um presente. 121 00:06:46,292 --> 00:06:47,324 Sim. 122 00:06:53,546 --> 00:06:55,504 De Joseph. O que foi isso? 123 00:06:56,750 --> 00:06:57,853 Apenas Janina. 124 00:06:57,854 --> 00:06:58,871 Hum. 125 00:06:58,872 --> 00:07:00,719 Sinto muito, tia Lydia. 126 00:07:00,720 --> 00:07:02,695 Deixe-me dar uma olhada em você. 127 00:07:02,696 --> 00:07:05,424 Eu certamente espero que você não tenha adquirido 128 00:07:05,425 --> 00:07:07,872 muitos maus hábitos nos Lawrences. 129 00:07:20,073 --> 00:07:23,340 Ofjoseph, você percebe que as outras garotas admiram você, 130 00:07:23,341 --> 00:07:24,380 não é? 131 00:07:24,381 --> 00:07:25,878 Sim, tia Lydia. 132 00:07:25,879 --> 00:07:27,718 Mas popularidade 133 00:07:27,
Deixe um comentário